borrar
borrar 30秒了解
- Means 'to erase' (physical marks) or 'to delete' (digital files).
- Regular -ar verb: borro, borras, borra, borramos, borráis, borran.
- Reflexive form 'borrarse' means to fade away or disappear.
- Commonly used with prepositions like 'de' (to erase from).
The Spanish verb 'borrar' primarily translates to 'to erase' or 'to delete' in English. It is a highly versatile and commonly used word in both physical and digital contexts. When you use a pencil and make a mistake, you use an eraser (una goma de borrar) to remove the graphite from the paper. This physical act of removing a mark, a drawing, or a written word is the most fundamental meaning of the verb. In the modern era, the meaning has naturally extended to the digital realm. When you type a text message and decide not to send it, you 'borras' the text. When you have an old file on your computer that is taking up too much space, you 'borras' the file. This dual nature makes it an essential vocabulary word for Spanish learners at the A2 level, as it bridges the gap between traditional classroom vocabulary and everyday technological interactions.
- Physical Erasure
- Removing marks from paper, whiteboards, or chalkboards using an eraser or cloth.
El profesor va a borrar la pizarra antes de la siguiente clase.
Furthermore, 'borrar' can be used in a more abstract or metaphorical sense. For instance, one might want to 'erase' a bad memory or 'wipe out' a negative experience from their mind. This psychological or emotional usage adds depth to the word, allowing it to be used in literature, poetry, and deep conversations. The concept of erasing is universal, representing a desire to start fresh, correct a mistake, or simply clean a slate. In legal or formal contexts, 'borrar' might refer to expunging a record or removing someone's name from a list. The versatility of this verb means that mastering its various applications will significantly enhance your ability to communicate effectively in Spanish across a wide range of situations.
- Digital Deletion
- Removing files, text, photos, or data from a computer, phone, or digital storage device.
Por error, acabo de borrar todas las fotos de mis vacaciones.
When learning 'borrar', it is also important to understand its grammatical behavior. It is a regular -ar verb, which means it follows the standard conjugation patterns for verbs ending in -ar in all tenses. This makes it relatively easy to learn and apply. You simply drop the -ar ending and add the appropriate suffix for the subject and tense. For example, in the present tense: yo borro, tú borras, él/ella/usted borra, nosotros/nosotras borramos, vosotros/vosotras borráis, ellos/ellas/ustedes borran. This regularity is a relief for learners who often struggle with irregular verbs. Additionally, 'borrar' is a transitive verb, meaning it requires a direct object. You must always erase *something*. You cannot simply say 'yo borro' without context; the listener will immediately wonder 'what are you erasing?'. Therefore, it is frequently used with direct object pronouns (lo, la, los, las) to avoid repeating the noun.
- Abstract Erasure
- Trying to forget a memory, a feeling, or a past event, often used with the reflexive pronoun.
Quiero borrar ese triste recuerdo de mi mente para siempre.
Another interesting aspect of 'borrar' is its reflexive form, 'borrarse'. When used reflexively, it can mean 'to fade away', 'to disappear', or 'to become blurred'. For example, if a sign is old and the letters are no longer visible, you could say 'las letras se han borrado' (the letters have faded/erased themselves). This reflexive usage shifts the focus from the agent performing the action to the object undergoing the change. It is a subtle but important distinction that adds nuance to your Spanish. In some colloquial contexts, 'borrarse' can also mean to back out of a commitment or to disappear from a social gathering without saying goodbye, similar to the English expression 'to ghost' or 'to bail'.
Con el tiempo, la tinta del recibo se va a borrar.
To truly master 'borrar', you should practice using it in various contexts. Try writing sentences about your daily life. Describe how you erase mistakes in your notebook, how you delete spam emails from your inbox, or how you wish you could erase a clumsy moment from your memory. The more you use it, the more natural it will feel. Pay attention to how native speakers use the word in movies, TV shows, and everyday conversations. You will notice that it is a ubiquitous word, essential for navigating both the physical and digital worlds. By understanding its core meaning, its grammatical structure, and its various nuances, you will be well-equipped to use 'borrar' confidently and accurately in any situation.
No olvides borrar tu historial de navegación por seguridad.
Using the verb 'borrar' correctly in Spanish involves understanding its grammatical structure, its common collocations, and the specific contexts in which it is most appropriate. As a regular -ar verb, its conjugation is straightforward, but its application requires a good grasp of direct objects and reflexive pronouns. The most basic and common way to use 'borrar' is as a transitive verb, where an active subject performs the action of erasing or deleting a specific object. The structure is simply: Subject + borrar (conjugated) + Direct Object. For example, 'Yo borro el mensaje' (I delete the message). This structure is the foundation upon which more complex sentences are built. It is crucial to remember that the direct object can be a physical item, like a drawing or a word on a page, or a digital item, like a file or a photograph.
- Direct Object Pronouns
- Using lo, la, los, las to replace the noun being erased to make speech more fluid.
Escribí un mensaje enojado, pero luego lo decidí borrar.
When you want to avoid repeating the noun, you will frequently use direct object pronouns with 'borrar'. If someone asks, '¿Borraste el archivo?' (Did you delete the file?), you would reply, 'Sí, lo borré' (Yes, I deleted it). The pronoun 'lo' replaces 'el archivo'. This is a very common pattern in conversational Spanish and mastering it will make your speech sound much more natural. You can attach the pronoun to the end of the infinitive form, as in 'Voy a borrarlo' (I am going to delete it), or place it before the conjugated verb, as in 'Lo voy a borrar'. Both are grammatically correct and widely used. The choice often depends on personal preference or regional dialect, but understanding both structures is essential for listening comprehension.
- Reflexive Usage
- Using 'borrarse' to indicate that something is fading, disappearing, or becoming illegible on its own.
La mancha en la pared no se va a borrar fácilmente.
The reflexive form, 'borrarse', introduces a different dynamic. Instead of an active subject erasing an object, the object itself is the subject of the sentence, and the action happens to it, often without a specific agent. This is used to describe things that fade over time, like ink on a receipt, memories, or footprints in the sand. For example, 'Las huellas se borraron con la lluvia' (The footprints were erased/washed away by the rain). Here, the rain is the cause, but the grammatical focus is on the footprints erasing themselves. This structure is very poetic and is frequently used in literature and music to describe the passage of time and the ephemeral nature of things. It is a beautiful way to express the concept of fading away.
- Imperative Mood
- Giving commands to someone to erase or delete something immediately.
¡Por favor, borra esa foto mía, salgo terrible!
In everyday conversation, you will often use 'borrar' in the imperative mood to give commands or make requests. If you take a bad photo of a friend, they might say, '¡Borra eso!' (Delete that!). The affirmative command for the 'tú' form is simply 'borra', while the negative command is 'no borres'. For formal situations ('usted'), the commands are 'borre' and 'no borre'. Using commands effectively is a key part of interacting with others, especially in a digital age where we constantly share and manage media. It is important to pay attention to the tone of voice when using the imperative, as it can sound demanding if not softened with 'por favor' (please) or a friendly intonation.
El profesor nos pidió que no volviéramos a borrar los apuntes de la pizarra.
Finally, consider the prepositions that often accompany 'borrar'. You usually erase something *from* somewhere. The preposition 'de' (from) is the most common companion. You erase a word 'del papel' (from the paper), you delete a file 'del ordenador' (from the computer), or you erase a memory 'de la mente' (from the mind). Understanding these prepositional phrases helps to create complete, descriptive sentences. By combining the correct conjugation, the appropriate direct object or reflexive pronoun, and the right prepositions, you can use 'borrar' to express a wide variety of actions and concepts, from the mundane task of correcting a typo to the profound desire to forget a painful past. Practice these structures regularly to build your fluency and confidence.
Necesito borrar algunos correos antiguos para liberar espacio.
The verb 'borrar' is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in a vast array of contexts ranging from the traditional classroom to the modern digital landscape. Its frequency of use makes it an indispensable word for any learner. One of the first places you will encounter 'borrar' is in an educational setting. Whether you are in a primary school in Mexico or a university in Spain, the physical act of erasing is a constant. Teachers ask students to 'borrar la pizarra' (erase the board) at the end of a lesson. Students ask each other for a 'goma de borrar' (eraser) when they make a mistake in their notebooks. In this environment, 'borrar' is associated with learning, correcting errors, and preparing for the next task. It is a word of utility and daily routine.
- Classroom Context
- Used frequently by teachers and students referring to whiteboards, chalkboards, and notebooks.
El estudiante voluntario pasó al frente para borrar el pizarrón.
Beyond the classroom, the most prevalent context for 'borrar' today is the digital world. In the age of smartphones, computers, and social media, we are constantly creating and deleting data. The Spanish interface of any operating system, app, or website will use 'borrar' or its close synonym 'eliminar' to indicate the action of deletion. You will see buttons that say 'Borrar historial' (Clear history), 'Borrar caché' (Clear cache), or simply 'Borrar' next to a trash can icon. When you are texting a friend and make a typo, you use the backspace key to 'borrar' the mistake. When you take a series of selfies, you 'borras' the ones you don't like. This digital application of the word has cemented its place in the daily vocabulary of almost every Spanish speaker, regardless of age or profession.
- Technology and Computing
- The standard term for deleting files, clearing data, or removing digital content.
Si presionas este botón, vas a borrar todo el documento.
Another significant context where you will hear 'borrar' is in emotional or psychological discussions. People often talk about wanting to 'borrar' a bad memory, a traumatic experience, or a person from their life. This metaphorical use is powerful and evocative. You might hear someone say, 'Quisiera borrar ese día de mi memoria' (I wish I could erase that day from my memory). In romantic contexts, especially in songs or poetry, the idea of erasing a former lover's kisses or the memory of their face is a common trope. This demonstrates how a simple, practical verb can be elevated to express deep human emotions and desires. It shows the flexibility of the Spanish language and the importance of understanding words beyond their literal definitions.
- Emotional and Metaphorical
- Used to describe the desire or process of forgetting memories, feelings, or past events.
El tiempo ayuda a borrar las heridas del pasado.
In administrative or legal contexts, 'borrar' is used to refer to the removal of names from lists, the expungement of records, or the cancellation of registrations. For example, if you want to unsubscribe from a mailing list, you might ask to be 'borrado de la lista' (erased/removed from the list). If a person has a criminal record, they might seek to have it 'borrado' (expunged) after a certain period. In these situations, 'borrar' implies an official or formal removal, ensuring that the information is no longer accessible or valid. It carries a weight of finality and official sanction. Understanding this usage is important for navigating bureaucratic processes or understanding news reports in Spanish-speaking countries.
El administrador del sistema tuvo que borrar la cuenta del usuario inactivo.
Finally, you will hear 'borrar' in everyday colloquial speech in various creative ways. As mentioned earlier, the reflexive 'borrarse' can mean to disappear or to bail on a plan. If a group of friends is planning a party and one person suddenly stops responding to messages, someone might say, 'Juan se borró' (Juan disappeared/bailed). This slang usage is common in many Latin American countries and adds a layer of informality to the verb. By paying attention to these different contexts—educational, digital, emotional, administrative, and colloquial—you will develop a comprehensive understanding of 'borrar' and be able to use it naturally and appropriately in any conversation. It is a word that truly bridges the gap between the physical and the abstract, the formal and the informal.
Ayer estábamos todos juntos, pero de repente Carlos se decidió borrar de la fiesta.
While 'borrar' is a relatively straightforward regular verb, learners of Spanish often make a few common mistakes regarding its usage, particularly when distinguishing it from similar verbs or when translating directly from English. One of the most frequent errors is confusing 'borrar' with 'eliminar'. While both can translate to 'delete' in a digital context, they have different nuances. 'Borrar' is generally used for smaller, more immediate actions, like erasing a typo, a text message, or a single file. It retains a connection to the physical act of rubbing something out. 'Eliminar', on the other hand, sounds more formal and is often used for larger or more permanent actions, like deleting an entire account, removing a program, or eliminating a threat. Using 'borrar' when 'eliminar' is more appropriate can make your Spanish sound slightly less precise, though you will still be understood.
- Borrar vs. Eliminar
- Borrar is often for text and small items; eliminar is for larger entities, accounts, or formal removal.
Es mejor eliminar la cuenta por completo que solo borrar los mensajes.
Another common mistake arises from the English phrase 'to cross out'. In English, if you write a word and realize it's wrong, you might draw a line through it to 'cross it out'. Learners sometimes try to use 'borrar' for this action. However, 'borrar' implies the complete removal of the mark, so that the paper is clean again (like using an eraser). If you draw a line through a word, the word is still visible, just marked as incorrect. The correct Spanish verb for 'to cross out' is 'tachar'. Saying 'borré la palabra' when you actually drew a line through it can cause confusion, as the listener will assume the word is no longer visible at all. Understanding the physical difference between these actions is key to choosing the right verb.
- Borrar vs. Tachar
- Borrar means to remove completely (erase); tachar means to draw a line through (cross out).
No uses bolígrafo si te equivocas mucho, porque no lo puedes borrar, solo tachar.
Learners also sometimes struggle with the reflexive form 'borrarse'. A common mistake is using the active form 'borrar' when the reflexive is required to indicate that something faded on its own. For example, if an old photograph has faded, a learner might say 'El tiempo borró la foto' (Time erased the photo). While grammatically correct and understandable, it is much more natural and common in Spanish to say 'La foto se borró con el tiempo' (The photo faded/erased itself over time). Failing to use the reflexive form in these situations misses an opportunity to sound more like a native speaker. The reflexive emphasizes the state of the object rather than the action of an external force, which is often the intended meaning when talking about fading memories or degrading physical items.
- Missing the Reflexive
- Forgetting to use 'se' when describing something that fades or disappears on its own over time.
Con los años, los nombres en las lápidas antiguas se empiezan a borrar.
Prepositions can also be a stumbling block. When translating 'to erase from', learners might incorrectly guess the preposition. The correct preposition is almost always 'de'. You erase something 'de la pizarra' (from the board), 'del disco duro' (from the hard drive), or 'de tu mente' (from your mind). Using 'desde' (which means 'from' in the sense of a starting point in time or space) is a mistake. For instance, saying 'Borré el archivo desde mi computadora' sounds unnatural; it should be 'Borré el archivo de mi computadora'. Paying close attention to the prepositions that naturally collocate with verbs is a crucial step in moving from intermediate to advanced proficiency in Spanish.
Asegúrate de borrar tu número de teléfono de esa lista pública.
Finally, a minor but noticeable mistake is overusing 'borrar' when a more specific verb would be better. For example, if you want to say 'to wipe the table', you shouldn't use 'borrar la mesa'. 'Borrar' implies removing specific marks or data. To clean a surface by wiping it, you should use 'limpiar' (to clean) or 'pasar un trapo' (to wipe with a cloth). Similarly, to 'clear' a table of dishes, you use 'recoger la mesa'. Reserving 'borrar' for its specific meanings of erasing marks, deleting data, or forgetting memories will make your vocabulary much more precise and effective. By being aware of these common pitfalls—confusing it with eliminar or tachar, neglecting the reflexive, using the wrong prepositions, and overusing it for general cleaning—you can refine your Spanish and communicate with greater clarity.
Voy a limpiar la mesa, pero primero necesito borrar estos dibujos que hizo el niño.
Expanding your vocabulary involves not just learning a single word, but understanding the web of related words that surround it. For 'borrar', there are several synonyms and related terms that offer different shades of meaning. The most prominent synonym, especially in the digital realm, is 'eliminar'. As discussed previously, 'eliminar' means to eliminate, remove, or delete. It is often used interchangeably with 'borrar' when talking about computer files or emails, but it carries a slightly more formal or permanent connotation. You might 'borrar' a sentence in a document, but you 'eliminar' the entire document. Understanding this subtle distinction allows you to choose the word that best fits the gravity of the action you are describing. In many software interfaces, both words are used, sometimes even together as 'borrar/eliminar'.
- Eliminar
- To eliminate or delete; often more formal or permanent than borrar.
El gobierno decidió eliminar ese impuesto obsoleto, no solo borrar la mención en el texto.
Another closely related word is 'quitar', which means 'to take away' or 'to remove'. While you wouldn't use 'quitar' to mean erasing a pencil mark, you could use it in contexts where you are removing something from a surface or a list. For example, 'quitar una mancha' (to remove a stain) is more appropriate than 'borrar una mancha', unless the stain is ink or pencil that can literally be erased. 'Quitar' is a broader verb that encompasses physical removal, whereas 'borrar' is specific to making marks or data disappear. If you want to remove a poster from a wall, you 'quitas' it; you do not 'borras' it. Recognizing the physical limitations of 'borrar' helps you know when to switch to a more general verb like 'quitar'.
- Quitar
- To take away or remove physically; broader than borrar.
Por favor, usa este producto para quitar la pintura, no intentes borrarla.
In the context of writing and editing, 'tachar' is a crucial related word. As noted in the common mistakes section, 'tachar' means 'to cross out'. This is the action of drawing a line through text to indicate it is incorrect or should be ignored, without actually making the text disappear. It is a very specific action that contrasts directly with the complete removal implied by 'borrar'. If you are editing a printed document with a pen, you will 'tachar' the errors. If you are editing a digital document, you will 'borrar' them. Knowing both verbs allows you to accurately describe the editing process regardless of the medium you are using.
- Tachar
- To cross out or strike through text, leaving it visible but marked as wrong.
El editor decidió tachar el párrafo entero con un bolígrafo rojo en lugar de borrarlo.
When discussing the fading of memories or physical marks over time, the verb 'desvanecer' or the reflexive 'desvanecerse' is highly relevant. It means 'to fade', 'to dissipate', or 'to vanish'. While 'borrarse' can also mean to fade, 'desvanecerse' is often used for things that slowly lose their intensity or clarity, like a color in the sun, a scent in the air, or a faint memory. It has a more poetic and gradual connotation than 'borrar'. You might say 'Los colores de la pintura se desvanecieron' (The colors of the painting faded). It emphasizes the gradual loss of substance rather than the act of removal. This is an excellent word to add to your vocabulary for more descriptive and nuanced storytelling.
Con la niebla de la mañana, la silueta de la montaña parecía desvanecerse y borrarse del horizonte.
Finally, consider the word 'limpiar' (to clean). While not a direct synonym for 'borrar', the two actions are often related. You 'borras' the chalkboard to 'limpiar' it. However, 'limpiar' is the general act of making something free of dirt, dust, or impurities, whereas 'borrar' is the specific act of removing marks. You clean a window (limpiar la ventana), but you erase a smudge from it (borrar una mancha, though 'quitar' is better here). Understanding the boundaries between these related verbs—eliminar, quitar, tachar, desvanecer, and limpiar—will significantly enrich your Spanish vocabulary and allow you to express yourself with much greater precision and elegance. It transforms you from a learner who knows one word for a concept to a speaker who can choose the perfect word for the specific situation.
Después de borrar todas las respuestas incorrectas, procedió a limpiar su escritorio.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
Yo borro la pizarra.
I erase the board.
Present tense, first person singular (yo).
Tú borras el error.
You erase the mistake.
Present tense, second person informal (tú).
Él borra la palabra.
He erases the word.
Present tense, third person singular (él).
Nosotros borramos el dibujo.
We erase the drawing.
Present tense, first person plural (nosotros).
Ellos borran los números.
They erase the numbers.
Present tense, third person plural (ellos).
Necesito una goma para borrar.
I need an eraser to erase.
Infinitive form used after the preposition 'para'.
Por favor, borra esto.
Please, erase this.
Imperative affirmative, informal (tú).
No borres mi nombre.
Don't erase my name.
Imperative negative, informal (tú).
Ayer borré un mensaje importante.
Yesterday I deleted an important message.
Preterite tense, first person singular (yo).
¿Borraste las fotos del viaje?
Did you delete the photos from the trip?
Preterite tense, second person informal (tú).
Ella borró el archivo por accidente.
She deleted the file by accident.
Preterite tense, third person singular (ella).
Voy a borrar esta aplicación.
I am going to delete this app.
Ir a + infinitive for near future plans.
Lo borré porque estaba mal.
I erased it because it was wrong.
Use of the direct object pronoun 'lo'.
Siempre borro mi historial de internet.
I always delete my internet history.
Present tense used for habitual actions.
Tienes que borrar ese correo.
You have to delete that email.
Tener que + infinitive for obligation.
No lo voy a borrar.
I am not going to delete it.
Negative sentence with direct object pronoun placement.
Quiero borrar ese triste recuerdo de mi mente.
I want to erase that sad memory from my mind.
Metaphorical use of the infinitive.
La lluvia borró las huellas en la arena.
The rain erased the footprints in the sand.
Preterite tense describing a completed past action by a non-human subject.
Espero que no borres mi número de teléfono.
I hope you don't delete my phone number.
Present subjunctive used after an expression of hope (espero que).
Las letras del cartel se están borrando.
The letters on the sign are fading.
Present progressive with the reflexive pronoun (se están borrando).
Antes, yo borraba todo con corrector líquido.
Before, I used to erase everything with liquid paper.
Imperfect tense for habitual past actions.
Si te equivocas, bórralo y empieza de nuevo.
If you make a mistake, erase it and start again.
Imperative with attached direct object pronoun (bórralo).
Me pidió que borrara la foto de las redes sociales.
He asked me to delete the photo from social media.
Imperfect subjunctive used after a past tense request.
El tiempo borra casi todo el dolor.
Time erases almost all the pain.
Present tense used for a general truth or philosophical statement.
Es fundamental borrar los datos personales antes de vender el ordenador.
It is essential to delete personal data before selling the computer.
Infinitive used as the subject of an impersonal expression.
El gobierno intentó borrar cualquier evidencia del escándalo.
The government tried to erase any evidence of the scandal.
Infinitive used after the verb 'intentar'.
Hagamos borrón y cuenta nueva para salvar nuestra amistad.
Let's wipe the slate clean to save our friendship.
Use of the common idiom 'borrón y cuenta nueva'.
Se borraron todos los archivos debido a un fallo del sistema.
All files were deleted due to a system failure.
Passive reflexive (se borraron) to indicate an action without a specific agent.
Aunque lo intentes, no podrás borrar tu pasado.
Even if you try, you won't be able to erase your past.
Future tense used for a strong assertion or prediction.
Me habría gustado borrar ese comentario antes de que lo leyera.
I would have liked to delete that comment before he read it.
Conditional perfect (habría gustado) expressing a past unfulfilled desire.
La frontera entre los dos países se ha borrado con el tiempo.
The border between the two countries has blurred over time.
Present perfect reflexive (se ha borrado) for an action continuing to the present.
Te aconsejo que borres la caché de tu navegador regularmente.
I advise you to clear your browser cache regularly.
Present subjunctive used after a verb of advice (aconsejar).
El dictador buscaba borrar sistemáticamente la cultura de la minoría.
The dictator sought to systematically erase the culture of the minority.
Infinitive used in a complex historical/political context.
Su rostro se borró de mi memoria como un sueño al despertar.
Her face faded from my memory like a dream upon waking.
Reflexive preterite used in a poetic simile.
Si no hubieras borrado el disco duro, habríamos recuperado la información.
If you hadn't wiped the hard drive, we would have recovered the information.
Past perfect subjunctive in a third conditional sentence.
La línea que separa la genialidad de la locura a menudo se borra.
The line separating genius from madness often blurs.
Reflexive present used metaphorically to mean 'to blur'.
Es imperativo que se borren esos registros inmediatamente por razones de seguridad.
It is imperative that those records be deleted immediately for security reasons.
Passive subjunctive (que se borren) in a formal command.
Tras el escándalo, el político prácticamente se borró de la vida pública.
After the scandal, the politician practically disappeared from public life.
Colloquial use of the reflexive to mean 'to disappear' or 'withdraw'.
La censura intentó borrar su obra, pero su legado perduró.
Censorship tried to erase his work, but his legacy endured.
Infinitive used to express the goal of an abstract entity (censura).
No hay goma capaz de borrar las cicatrices del alma.
There is no eraser capable of erasing the scars of the soul.
Poetic and philosophical use of the literal noun 'goma' with the metaphorical infinitive.
La amnesia disociativa logró borrar por completo los detalles del trauma.
Dissociative amnesia managed to completely erase the details of the trauma.
Clinical/psychological context using the infinitive.
El paso de los milenios ha borrado cualquier vestigio de la antigua civilización.
The passage of millennia has erased any trace of the ancient civilization.
Present perfect used in an archaeological/historical context.
Su intención era borrar del mapa a sus competidores mediante prácticas monopolísticas.
His intention was to wipe his competitors off the map through monopolistic practices.
Use of the strong idiom 'borrar del mapa' in a business context.
A medida que avanzaba la enfermedad, sus recuerdos se iban borrando inexorablemente.
As the disease progressed, his memories were inexorably fading away.
Imperfect progressive reflexive (se iban borrando) to emphasize a gradual, tragic process.
Resulta quimérico pretender borrar las huellas del colonialismo con un simple decreto.
It is chimerical to attempt to erase the traces of colonialism with a simple decree.
Highly formal and academic vocabulary (quimérico, pretender) surrounding the infinitive.
El artista utiliza la técnica del sfumato para borrar los contornos y crear profundidad.
The artist uses the sfumato technique to blur the outlines and create depth.
Artistic/technical context where 'borrar' means to soften or blur.
Aquel fatídico error borró de un plumazo todas sus aspiraciones presidenciales.
That fateful error wiped out all his presidential aspirations at a stroke.
Use of the idiomatic phrase 'de un plumazo' (at a stroke) with the preterite.
Es una falacia creer que la digitalización borrará la necesidad del contacto humano.
It is a fallacy to believe that digitalization will erase the need for human contact.
Future tense used in a sociological/philosophical argument.
常见搭配
常用短语
borrón y cuenta nueva
borrar del mapa
borrar de un plumazo
difícil de borrar
borrar una sonrisa
borrar las huellas
sin borrar
borrar el pasado
borrar de la lista
volver a borrar
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
While 'borrar' is the standard translation for 'delete', tech companies sometimes use 'eliminar' or 'suprimir' in their Spanish software interfaces. It is beneficial to recognize all three.
- Using 'borrar' instead of 'tachar' when crossing out a word with a pen.
- Using 'borrar' instead of 'limpiar' when wiping a table or cleaning a window.
- Forgetting to use the reflexive 'se' when describing something that faded over time (e.g., saying 'el color borró' instead of 'el color se borró').
- Using the preposition 'desde' instead of 'de' when saying 'erase from' (e.g., 'borrar desde la computadora' instead of 'borrar de la computadora').
- Confusing 'borrar' with 'eliminar' in formal contexts where 'eliminar' is more appropriate for permanent removal.
小贴士
Regular Conjugation
Don't stress over conjugating 'borrar'. It follows the exact same pattern as 'hablar'. If you can conjugate 'hablar', you can conjugate 'borrar' in any tense.
Digital Deletion
When using your phone in Spanish, look for the word 'Borrar' next to the trash can icon. It's the most common word for deleting texts and photos.
Don't Use for Cleaning
Remember not to use 'borrar' when you mean 'to clean' a room or a surface. Stick to 'limpiar' for general cleaning and 'borrar' for removing specific marks.
Trill the RR
Make sure to roll the double 'rr' in the middle of 'borrar'. If you don't, it might sound like a different word or just be hard for a native speaker to understand.
Wipe the Slate Clean
Memorize the phrase 'borrón y cuenta nueva'. It's a fantastic phrase to use when making up with a friend after an argument to say 'let's start over'.
Attach Pronouns
Get comfortable attaching 'lo' or 'la' to the end of the infinitive. Saying 'Voy a borrarlo' sounds very natural and fluent compared to repeating the noun.
Slang Meaning
If you are in Argentina or Uruguay and someone says 'Me borro', they aren't erasing themselves; they are saying 'I'm out of here' or 'I'm leaving'.
Borrador vs Goma
Know your audience. If you are in Spain, ask for a 'goma' to erase your pencil. If you are in Mexico, ask for a 'borrador'.
Metaphorical Erasure
Use 'borrar' to talk about feelings. 'Borrar un recuerdo' (erasing a memory) is a very common and poetic way to express wanting to forget something.
Tachar vs Borrar
If you can still see the mistake under a line, you 'tachaste' it. If the paper is white again, you 'borraste' it. Keep this physical difference in mind.
记住它
记忆技巧
Imagine a BOAR (borrar) running across your paper and ERASING all your homework.
词源
Derived from the Late Latin word 'burra', meaning a shaggy cloth or flock of wool, which was originally used to wipe ink off parchment.
文化背景
In Argentina and Uruguay, 'borrarse' is common slang for bailing on a plan or disappearing from a social situation.
In Spain, 'goma de borrar' is strictly used for pencil erasers, while 'borrador' is for chalkboards or whiteboards.
In many Latin American countries, 'borrador' is used interchangeably for both pencil erasers and board erasers.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"¿Alguna vez has borrado un mensaje importante por accidente?"
"¿Crees que es posible borrar un mal recuerdo de la mente?"
"¿Con qué frecuencia borras las fotos de tu teléfono?"
"¿Qué aplicación te gustaría borrar pero no puedes?"
"¿Qué significa para ti la frase 'borrón y cuenta nueva'?"
日记主题
Escribe sobre una vez que borraste algo por error y lo que pasó después.
Si pudieras borrar un evento de la historia, ¿cuál sería y por qué?
Describe tu proceso para limpiar y borrar archivos en tu computadora.
¿Hay algún recuerdo que te gustaría borrar? Explica por qué.
Escribe un poema corto sobre algo que se está borrando con el tiempo.
常见问题
10 个问题'Borrar' is generally used for erasing physical marks or deleting small digital items like text or photos. 'Eliminar' is more formal and is used for deleting larger items like accounts, files, or eliminating abstract concepts. They are often interchangeable in computing, but 'eliminar' sounds more permanent. Think of 'borrar' as 'erase' and 'eliminar' as 'eliminate'.
The word for eraser varies by region. In Spain, a pencil eraser is 'una goma de borrar' or simply 'una goma'. In many parts of Latin America, it is called 'un borrador'. A chalkboard or whiteboard eraser is almost universally called 'un borrador'.
No, 'borrar' implies completely removing the word so it is no longer visible. If you want to say 'to cross out' (draw a line through a word), you should use the verb 'tachar'. If you say you 'borraste' a word, people will assume it is gone entirely.
It is a very common idiom that translates literally to 'big erasure and new account'. It means 'to wipe the slate clean' or 'to start fresh'. It is used when forgiving someone for past mistakes or starting a new phase in life without holding onto past baggage.
It is a completely regular -ar verb. The conjugations are: yo borro, tú borras, él/ella/usted borra, nosotros/nosotras borramos, vosotros/vosotras borráis, ellos/ellas/ustedes borran. Just drop the -ar and add the standard endings.
'Borrarse' means to fade away, disappear, or become blurred on its own. For example, 'la tinta se borró' means the ink faded. In some regions, it is also used as slang to mean disappearing from a social event or backing out of a commitment.
No, you do not 'borrar' a table. To clear dishes from a table, you use 'recoger la mesa'. To wipe a table clean, you use 'limpiar la mesa'. 'Borrar' is strictly for removing marks or data.
For an informal command (tú), use 'borra' (e.g., ¡Borra eso!). For a formal command (usted), use 'borre' (e.g., Borre el archivo, por favor). To tell someone NOT to delete something informally, use 'no borres'.
The correct preposition is 'de'. You erase something 'de la pizarra' (from the board), 'del teléfono' (from the phone), or 'de la memoria' (from memory). Do not use 'desde'.
Yes, it is extremely common. It is an essential A2 level vocabulary word because it is used daily in educational settings (erasing boards/paper) and constantly in modern life (deleting digital messages, photos, and files).
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Borrar' is your go-to verb for removing things, whether it's a pencil mistake on paper, a text message on your phone, or a bad memory from your mind. Master its digital and physical uses for daily fluency.
- Means 'to erase' (physical marks) or 'to delete' (digital files).
- Regular -ar verb: borro, borras, borra, borramos, borráis, borran.
- Reflexive form 'borrarse' means to fade away or disappear.
- Commonly used with prepositions like 'de' (to erase from).
Regular Conjugation
Don't stress over conjugating 'borrar'. It follows the exact same pattern as 'hablar'. If you can conjugate 'hablar', you can conjugate 'borrar' in any tense.
Digital Deletion
When using your phone in Spanish, look for the word 'Borrar' next to the trash can icon. It's the most common word for deleting texts and photos.
Don't Use for Cleaning
Remember not to use 'borrar' when you mean 'to clean' a room or a surface. Stick to 'limpiar' for general cleaning and 'borrar' for removing specific marks.
Trill the RR
Make sure to roll the double 'rr' in the middle of 'borrar'. If you don't, it might sound like a different word or just be hard for a native speaker to understand.
例句
Borra tu nombre de la lista si no vas a venir.
相关内容
更多education词汇
Adjetivo
A2Adjective. A word modifying a noun or pronoun.
Adverbio
A2Adverb. A word modifying a verb, adjective, or other adverb.
alumno
A1学生。这个学生在学校学习。
Aprender
A1学习(Aprender)是指通过学习或经验获得知识或技能。
aprendizaje
A2The acquisition of knowledge or skills through study.
apunte
A2A note taken during a lecture or for study purposes.
Artículo
A2Article (grammar). A word like 'the' or 'a'.
aula
A2A room in a school or university where classes are taught.
biblioteca
A1Library.
boli
A2Pen (informal).