B1 noun #5,000 最常用 14分钟阅读

por cuenta propia

Self-employed; working for oneself rather than for an employer.

At the A1 level, you are just starting to learn how to describe your life and work. 'Por cuenta propia' might seem like a long phrase, but you can learn it as a single 'chunk' of meaning. It means 'self-employed' or 'I work for myself.' At this level, you don't need to worry about the complex tax laws or the deep grammar. Just remember that if you don't have a boss and you work from home or have your own small shop, you can say: 'Trabajo por cuenta propia.' It is a very useful phrase because many people in Spanish-speaking countries have their own small businesses. You might hear someone say 'Mi padre trabaja por cuenta propia' (My father works for himself). The most important thing for A1 is to remember the 'por' at the beginning and that 'propia' ends with an 'a'. Even if you are a man, you say 'propia' because it matches the word 'cuenta' (account). You can use this phrase to answer the common question: '¿En qué trabajas?' (What do you do for work?). If you are a student who also does some small jobs, you can use this phrase to sound more professional. Don't worry about 'autónomo' yet; 'por cuenta propia' is a great, clear phrase to start with.
At the A2 level, you are building more sentences about your daily routine and your professional background. You should start to see the difference between 'trabajar en una oficina' (working in an office) and 'trabajar por cuenta propia'. At this level, you can begin to use the phrase to compare different types of jobs. For example: 'Antes trabajaba en una empresa, pero ahora trabajo por cuenta propia' (Before I worked in a company, but now I work for myself). You should also notice that 'por cuenta propia' is a fixed expression. This means you shouldn't change the words inside it. You will also start to encounter the opposite phrase: 'por cuenta ajena'. While 'propia' means 'own', 'ajena' means 'someone else's'. So, 'por cuenta ajena' means working as an employee. Knowing both phrases will help you understand job descriptions or news stories about the economy. You might also hear people use 'por mi cuenta' as a synonym in casual talk, but 'por cuenta propia' is the one you should use if you want to be very clear about your employment status. Practice saying the whole phrase together so it flows naturally in your speech. It’s a key part of talking about your career in Spanish.
At the B1 level, you are expected to handle more complex social and professional situations. This is the level where 'por cuenta propia' becomes a vital part of your vocabulary. You will likely need to use it in more formal contexts, such as explaining your financial situation to a landlord or filling out basic forms. You should also understand the noun 'autónomo' and how it relates to 'por cuenta propia'. In Spain, for example, you are an 'autónomo' because you work 'por cuenta propia'. You should be able to discuss the advantages and disadvantages of this lifestyle. For example, you might say: 'Lo bueno de trabajar por cuenta propia es la flexibilidad, pero lo malo es que tienes que pagar tus propios impuestos' (The good thing about working for yourself is the flexibility, but the bad thing is you have to pay your own taxes). At B1, you should also be careful with the grammar. Ensure you are using the preposition 'por' correctly and not confusing it with 'para'. Also, start noticing how 'por cuenta propia' is used in the media to talk about entrepreneurs and the 'gig economy'. It's a phrase that appears frequently in discussions about modern work-life balance and economic independence.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the nuances of 'por cuenta propia'. You understand that it is the standard legal and professional term for self-employment. You can use it fluently in debates about labor laws, the economy, and personal career choices. You should be able to distinguish between 'trabajador por cuenta propia' and 'falso autónomo' (a worker who is legally self-employed but is actually treated like an employee). This is a common topic in Spanish news. At this level, your use of the phrase should be automatic and correctly integrated into complex sentences. For example: 'A pesar de los riesgos económicos, cada vez más profesionales optan por establecerse por cuenta propia para tener más control sobre su tiempo' (Despite the economic risks, more and more professionals choose to set themselves up as self-employed to have more control over their time). You should also be familiar with the Latin American equivalent 'trabajador independiente' and be able to switch between them depending on who you are talking to. Your vocabulary should also include related terms like 'cuota de autónomos', 'IVA', and 'facturación', which are all part of the world of working 'por cuenta propia'.
At the C1 level, you should be able to use 'por cuenta propia' with the precision of a native speaker. You understand its place in the broader legal framework of Spanish-speaking countries. You can read and understand complex contracts or legislative texts where this phrase appears. For instance, you might analyze the 'Estatuto del Trabajo Autónomo' in Spain, which defines the rights of those working 'por cuenta propia'. You can use the phrase in sophisticated arguments about the structure of the labor market, discussing the 'precariedad laboral' (job insecurity) often associated with working 'por cuenta propia' in certain sectors. You also understand the stylistic difference between 'por cuenta propia' and its more informal counterparts like 'por libre'. Your writing should reflect this; in a formal report or a business proposal, you would always use 'por cuenta propia'. You can also use the phrase metaphorically or in related contexts, though its primary use remains professional. You are aware of the historical evolution of the term and how it reflects the shift from traditional employment to more flexible, individualistic work models. Your mastery of this phrase is not just about the words, but about understanding the entire socio-economic system it represents.
At the C2 level, 'por cuenta propia' is a tool you use with total ease and subtle mastery. You can navigate the most complex administrative hurdles in a Spanish-speaking country, understanding every nuance of what it means to be a 'trabajador por cuenta propia'. You can engage in high-level academic or political discussions about the 'Régimen Especial de Trabajadores por Cuenta Propia' (RETA) and its impact on the national economy. You are capable of identifying regional variations in how the concept is expressed and understood across the Spanish-speaking world, from the 'monotributistas' in Argentina to the 'autónomos' in Spain. Your use of the phrase in speech and writing is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can use it to craft persuasive arguments, write professional articles, or handle delicate business negotiations. You understand the deep linguistic roots of the phrase and how the concept of 'cuenta' (responsibility/accountability) has shaped the Spanish view of labor. At this level, you might even explore how the phrase is used in literature or philosophy to describe individual agency and independence. You don't just know what the phrase means; you understand its weight and its implications in every possible context, from the legal to the existential.

The Spanish phrase por cuenta propia is a fundamental expression used to describe a specific professional status: self-employment. At its core, the phrase translates literally to 'by one's own account' or 'on one's own behalf.' In the context of labor and economics, it signifies that an individual does not work for an employer or a company under a standard contract of employment, but rather manages their own business, services, or trade. This expression is essential for anyone navigating the Spanish-speaking professional world, as it distinguishes between those who are employees (por cuenta ajena) and those who are independent workers. Understanding this distinction is not just a matter of vocabulary; it is a matter of legal and social identity in Spanish-speaking countries. When you say someone works por cuenta propia, you are highlighting their independence, their responsibility for their own taxes and social security, and their role as the primary decision-maker in their professional life. This phrase is used in formal documents, such as tax filings and employment contracts, but it is also ubiquitous in daily conversation when discussing career paths and lifestyle choices.

Professional Status
Refers to individuals who are not on a payroll but generate their own income through direct service or sales.

The usage of por cuenta propia spans various industries, from the traditional trades like carpentry or plumbing to modern digital nomadism, including graphic designers, consultants, and software developers. In Spain, this phrase is intimately linked with the term autónomo, which is the noun used to describe the person themselves. However, por cuenta propia describes the manner in which the work is performed. For example, one might say, 'Estoy trabajando por cuenta propia' (I am working for myself). This phrase carries a connotation of autonomy and risk-taking. In many Hispanic cultures, working por cuenta propia is seen as a sign of entrepreneurial spirit, though it also implies a lack of the traditional safety nets provided by corporate employment, such as paid vacations or employer-sponsored health insurance. Therefore, the phrase is often used in discussions about the economy, labor rights, and the challenges of the modern workforce.

Decidí dejar mi trabajo en la oficina para empezar a trabajar por cuenta propia como consultor de marketing.

Historically, the concept of 'cuenta' (account or calculation) relates to the idea of being responsible for the financial outcome of one's actions. If you work 'por cuenta propia,' the profits and losses are yours alone to calculate. This contrasts sharply with por cuenta ajena, where 'ajena' means 'belonging to another.' In that case, you are working for someone else's account or benefit. This linguistic duality is a cornerstone of Spanish labor law terminology. Whether you are filling out a visa application, applying for a mortgage, or simply explaining your job at a party, por cuenta propia is the standard, most respected way to describe being self-employed. It avoids the potentially informal or vague nature of words like 'freelance' (though 'freelance' is becoming more common in urban, tech-heavy circles) and provides a clear, professional description of one's status.

Legal Context
In Spain and Latin America, this phrase is used to categorize workers for social security contributions and tax obligations.

Muchos jóvenes prefieren emprender por cuenta propia en lugar de buscar un empleo tradicional.

Economic Nuance
It implies that the worker owns the means of production and assumes the economic risk of the activity.

Using por cuenta propia correctly requires understanding its role as an adverbial phrase that modifies how a verb (usually trabajar, ejercer, or emprender) is performed. It functions as a single unit of meaning. One of the most common mistakes for English speakers is trying to translate 'self-employed' as a single adjective, like 'auto-empleado.' While 'autoempleado' exists, it is much less common and often sounds like a literal translation from English. Instead, Spanish speakers almost exclusively use the phrase por cuenta propia or the noun autónomo. When using the phrase, it typically follows the verb directly. For example, 'Ella trabaja por cuenta propia' (She works for herself). It can also be used to describe a person's status in a more noun-like way when preceded by 'trabajador': 'Es un trabajador por cuenta propia' (He is a self-employed worker).

With the Verb 'Trabajar'
The most common pairing. It describes the ongoing state of employment. 'Llevo cinco años trabajando por cuenta propia.'

Another important aspect is the prepositional structure. Unlike English, where you might say 'I am self-employed,' in Spanish, you are performing the action 'by your own account.' This means that the phrase remains static; you do not change 'propia' to 'propio' if the worker is male. The word 'propia' modifies the feminine noun 'cuenta,' not the person. Furthermore, while in English we might say 'on my own,' which translates to 'por mi cuenta,' adding 'propia' makes it specifically about professional self-employment. 'Por mi cuenta' can mean doing something independently in any context (e.g., 'Lo hice por mi cuenta' - I did it on my own/by myself), whereas 'por cuenta propia' is almost strictly reserved for the labor market and professional activities.

Para solicitar la hipoteca, el banco me pidió mi vida laboral como trabajador por cuenta propia.

In more formal or academic writing, you will often see the phrase used to categorize statistical data. For instance, 'El número de trabajadores por cuenta propia ha crecido un 10% este año' (The number of self-employed workers has grown by 10% this year). In these contexts, it is treated as a fixed technical term. In contrast, in a casual setting, someone might ask, '¿Trabajas en una empresa o por cuenta propia?' (Do you work at a company or for yourself?). The phrase is versatile enough to fit into both a high-level economic report and a casual conversation at a bar. It is also worth noting that in some Latin American countries, the term 'independiente' is a very common synonym, but por cuenta propia remains the standard for official documentation and clear communication across the entire Spanish-speaking world.

With the Verb 'Darse de alta'
Used when registering for tax purposes. 'Tuve que darme de alta como trabajador por cuenta propia.'

Ser tu propio jefe significa que trabajas por cuenta propia y asumes todos los riesgos.

In Job Advertisements
Sometimes used to specify the type of contract. 'Buscamos colaboradores por cuenta propia (autónomos).'

The phrase por cuenta propia is heard in a wide variety of real-world settings, ranging from the sterile environment of a government office to the bustling atmosphere of a co-working space. If you are in Spain or Latin America and you visit a gestoría (an office that handles administrative and tax tasks), you will hear this phrase constantly. The gestor might ask about your 'actividad por cuenta propia' to determine which tax forms you need to file. This is perhaps the most 'official' place you will encounter the term. It is the language of bureaucracy, but it is bureaucracy that affects millions of people daily. When you hear a news report about the economy, the 'sector de trabajadores por cuenta propia' is a frequent topic of discussion, especially regarding changes in social security quotas or new government subsidies for entrepreneurs.

At the Bank
When applying for loans or credit cards, the bank will ask if your income comes from 'trabajo por cuenta propia' or 'nómina' (payroll).

In the modern 'gig economy,' you will hear this phrase in podcasts, YouTube videos, and blogs aimed at freelancers and entrepreneurs. Influencers who talk about 'libertad financiera' (financial freedom) or 'nómadas digitales' (digital nomads) frequently use por cuenta propia to describe their lifestyle. They might say things like, 'El camino de trabajar por cuenta propia no es fácil, pero vale la pena' (The path of working for oneself is not easy, but it's worth it). In these contexts, the phrase takes on a more aspirational and modern tone, moving away from the dry, legalistic feel it has in a tax office. It becomes synonymous with independence, creativity, and the rejection of the traditional 9-to-5 office grind.

Escuché en las noticias que el gobierno va a reducir las cuotas para los que trabajan por cuenta propia.

Socially, you will hear it when friends catch up. If someone hasn't seen you in a while, they might ask, '¿Sigues en la misma empresa o te has puesto por tu cuenta?' While 'por tu cuenta' is a slightly more informal variation, the formal concept of por cuenta propia is the foundation of that question. You will also see it on LinkedIn profiles and in professional bios. A translator might list their services as 'Traductora por cuenta propia,' which sounds more established and professional than just 'Traductora'. In legal disputes or labor union discussions, the phrase is critical for defining the rights of the worker. Are they a 'falso autónomo' (a worker who is legally self-employed but acts as a dependent employee)? This debate, which is very common in the era of delivery apps, always centers around whether the worker is truly operating por cuenta propia or not.

In the News
Used when reporting on labor statistics: 'Aumenta el número de altas en el régimen de trabajadores por cuenta propia.'

En la entrevista, me preguntaron si tenía experiencia previa trabajando por cuenta propia.

In Legal Documents
Appears in the 'Régimen Especial de Trabajadores por Cuenta Propia o Autónomos' (RETA) in Spain.

One of the most frequent errors made by English speakers is the gender agreement of the word 'propia'. Because the phrase often refers to a man, learners are tempted to say por cuenta propio. However, in Spanish, 'propia' is an adjective that modifies the noun 'cuenta', which is feminine. Therefore, the phrase is fixed: it is always por cuenta propia, regardless of the gender of the person you are talking about. Think of it as a set block of text that doesn't change. Another common mistake is the confusion between 'por cuenta propia' and 'por mi cuenta'. While they are related, 'por mi cuenta' is more general and means 'on my own' or 'by myself' in any situation. For example, 'Aprendí español por mi cuenta' (I learned Spanish on my own). While you can say 'Trabajo por mi cuenta', the phrase 'por cuenta propia' is the specific, professional term for self-employment.

Gender Mismatch
Saying 'Él trabaja por cuenta propio'. Correct: 'Él trabaja por cuenta propia'. The adjective 'propia' follows 'cuenta' (fem.).

Another error is the misuse of prepositions. Some learners try to say 'en cuenta propia' or 'de cuenta propia'. This is likely due to the varied ways English uses prepositions like 'on', 'in', or 'by'. In Spanish, the only correct preposition for this specific idiom is por. Additionally, many students struggle with where to place the phrase. It should generally follow the verb it modifies. Putting it at the beginning of the sentence without a comma can sometimes sound unnatural, although it's not strictly ungrammatical. For instance, 'Por cuenta propia trabajo' sounds much less natural than 'Trabajo por cuenta propia'. There is also the issue of 'redundancy confusion'. Some people try to say 'por mi cuenta propia'. While you might hear this in very informal speech, the 'mi' is redundant because 'propia' already establishes that it is your own account. Stick to 'por cuenta propia' for a cleaner, more professional sound.

Error: Soy un trabajador por cuenta propio. Correcto: Soy un trabajador por cuenta propia.

Lastly, there is the confusion with the word 'autónomo'. While 'autónomo' refers to the person (the self-employed individual), 'por cuenta propia' refers to the status or the way of working. You can say 'Soy autónomo' or 'Trabajo por cuenta propia'. A common mistake is to mix them up and say 'Soy por cuenta propia', which is incorrect. You need the verb 'trabajar' or the noun 'trabajador'. So, 'Soy un trabajador por cuenta propia' is correct, but 'Soy por cuenta propia' is not. Think of it like the difference in English between 'I am a freelancer' and 'I work for myself'. You wouldn't say 'I am for myself' to mean you are self-employed. Keeping these grammatical and conceptual distinctions clear will help you sound much more like a native speaker and avoid the common pitfalls that many intermediate learners encounter.

Verb Choice
Don't say 'Soy por cuenta propia'. Use 'Trabajo por cuenta propia' or 'Soy trabajador por cuenta propia'.

No confundas por cuenta propia con 'por mi cuenta'; lo segundo es más general y menos profesional.

The 'Mi' Trap
Avoid 'por mi cuenta propia'. It is redundant. 'Por cuenta propia' is sufficient and correct.

When discussing self-employment, por cuenta propia is the gold standard, but there are several other terms you should know to navigate different contexts and registers. The most common alternative, particularly in Spain, is autónomo. While por cuenta propia is an adverbial phrase describing the work, autónomo is a noun (or adjective) describing the person. You will hear people say 'Soy autónomo' much more often in a casual conversation than 'Trabajo por cuenta propia'. Another term that has gained massive popularity in the last decade, especially among young professionals and in the tech industry, is freelance. This English loanword is used just like it is in English, but it often carries a more modern, 'creative class' connotation than the traditional autónomo. However, in legal and administrative contexts, freelance is rarely used; por cuenta propia remains the official term.

Autónomo vs. Por cuenta propia
'Autónomo' is the person (noun). 'Por cuenta propia' is the status/mode (phrase). You are an 'autónomo' who works 'por cuenta propia'.

In Latin America, the term independiente is extremely common. You will hear 'trabajador independiente' or simply 'soy independiente' used in the same way a Spaniard would use 'autónomo'. It sounds professional and clear. Another related term is emprendedor (entrepreneur). While an emprendedor usually works por cuenta propia, the term emprendedor implies someone who is starting a new, often scalable business, whereas por cuenta propia covers everyone from a street vendor to a high-end lawyer. There is also the phrase por libre, which is more informal and common in Spain. Someone might say 'Trabajo por libre' to mean they are freelancing or working without a fixed contract. It has a slightly more casual, perhaps even rebellious, undertone compared to the more formal por cuenta propia.

En México es común decir 'trabajo de forma independiente', mientras que en España se dice 'soy autónomo'. Ambos trabajan por cuenta propia.

To summarize the landscape of alternatives: use autónomo for daily life in Spain, independiente for Latin America, freelance for tech or creative sectors, and por cuenta propia for any situation where you want to be precise, professional, and understood by everyone. It is the 'anchor' phrase that connects all these different terms. Understanding the nuances between them will help you choose the right word for the right audience, whether you are talking to a tax inspector or a fellow digital nomad in a café. Below is a comparison of how these terms are used relative to por cuenta propia.

Freelance
Informal, modern, often implies project-based work in creative fields. 'Soy diseñador freelance'.
Independiente
Common in Latin America. Neutral register. 'Soy consultor independiente'.
Por libre
Colloquial Spain. 'Ahora estoy trabajando por libre, sin agencias'.

Aunque me considero un emprendedor, legalmente estoy registrado como trabajador por cuenta propia.

按水平分级的例句

1

Yo trabajo por cuenta propia.

I work for myself.

Subject + verb + fixed phrase.

2

Mi hermano trabaja por cuenta propia.

My brother works for himself.

Third person singular verb 'trabaja'.

3

¿Trabajas por cuenta propia?

Do you work for yourself?

Question form using the second person singular.

4

Ella no trabaja por cuenta propia.

She doesn't work for herself.

Negative sentence with 'no' before the verb.

5

Nosotros trabajamos por cuenta propia.

We work for ourselves.

First person plural verb 'trabajamos'.

6

Ellos quieren trabajar por cuenta propia.

They want to work for themselves.

Verb 'querer' followed by infinitive 'trabajar'.

7

Es difícil trabajar por cuenta propia.

It is difficult to work for oneself.

Impressionistic sentence with 'Es + adjective'.

8

Me gusta trabajar por cuenta propia.

I like working for myself.

Verb 'gustar' with infinitive.

1

Antes era camarero, pero ahora trabajo por cuenta propia.

Before I was a waiter, but now I work for myself.

Contrast between past (imperfect) and present.

2

Es un trabajador por cuenta propia muy famoso.

He is a very famous self-employed worker.

Using 'trabajador' as a noun modified by the phrase.

3

Muchos artistas trabajan por cuenta propia.

Many artists work for themselves.

Plural subject and verb.

4

Quiero ser mi propio jefe y trabajar por cuenta propia.

I want to be my own boss and work for myself.

Using 'ser mi propio jefe' alongside the phrase.

5

Mi madre tiene una tienda y trabaja por cuenta propia.

My mother has a shop and works for herself.

Two verbs connected by 'y'.

6

No es fácil empezar a trabajar por cuenta propia.

It's not easy to start working for yourself.

Using 'empezar a' + infinitive.

7

Él prefiere trabajar por cuenta propia que en una oficina.

He prefers working for himself than in an office.

Comparison using 'prefiere... que...'.

8

¿Es verdad que trabajas por cuenta propia?

Is it true that you work for yourself?

Introductory phrase '¿Es verdad que...?'.

1

Si trabajas por cuenta propia, tienes que pagar la cuota de autónomos.

If you work for yourself, you have to pay the self-employed fee.

Conditional 'si' sentence.

2

Me di de alta para trabajar por cuenta propia el mes pasado.

I registered to work for myself last month.

Reflexive verb 'darse de alta'.

3

La mayoría de los diseñadores gráficos trabajan por cuenta propia.

Most graphic designers work for themselves.

Subject 'La mayoría de...'.

4

Trabajar por cuenta propia requiere mucha disciplina y organización.

Working for oneself requires a lot of discipline and organization.

Infinitive as the subject of the sentence.

5

Ella dejó su empleo estable para establecerse por cuenta propia.

She left her stable job to set herself up as self-employed.

Verb 'establecerse' (to settle/set oneself up).

6

No sé si estoy preparado para trabajar por cuenta propia todavía.

I don't know if I'm ready to work for myself yet.

Indirect question with 'si'.

7

Los que trabajan por cuenta propia no suelen tener vacaciones pagadas.

Those who work for themselves don't usually have paid vacations.

Relative clause 'Los que...'.

8

Buscamos a alguien que tenga experiencia trabajando por cuenta propia.

We are looking for someone who has experience working for themselves.

Subjunctive 'tenga' because the person is not yet identified.

1

El gobierno ha anunciado nuevas ayudas para los trabajadores por cuenta propia.

The government has announced new aid for self-employed workers.

Present perfect tense.

2

Es fundamental distinguir entre trabajar por cuenta propia y ser un falso autónomo.

It is essential to distinguish between working for oneself and being a 'false' self-employed worker.

Infinitive 'distinguir' followed by 'entre... y...'.

3

Muchos profesionales optan por trabajar por cuenta propia para conciliar mejor.

Many professionals choose to work for themselves to better balance their lives.

Verb 'optar por' + infinitive.

4

A pesar de la incertidumbre, prefiero mil veces trabajar por cuenta propia.

Despite the uncertainty, I prefer working for myself a thousand times over.

Concession phrase 'A pesar de...'.

5

El régimen de trabajadores por cuenta propia es bastante complejo en este país.

The self-employed workers' regime is quite complex in this country.

Noun phrase 'El régimen de...'.

6

Ella ha conseguido prosperar trabajando por cuenta propia en un mercado muy competitivo.

She has managed to thrive working for herself in a very competitive market.

Gerund 'trabajando' expressing manner.

7

Si no fuera por mi familia, no me habría atrevido a trabajar por cuenta propia.

If it weren't for my family, I wouldn't have dared to work for myself.

Mixed conditional (past/present hypothesis).

8

Trabajar por cuenta propia implica asumir toda la responsabilidad legal del negocio.

Working for oneself implies assuming all the legal responsibility of the business.

Verb 'implicar' + infinitive.

1

La precariedad a menudo se esconde tras la etiqueta de trabajo por cuenta propia.

Insecurity often hides behind the label of self-employment.

Reflexive passive 'se esconde'.

2

El auge del trabajo por cuenta propia ha transformado el tejido empresarial urbano.

The rise of self-employment has transformed the urban business fabric.

Abstract noun 'auge' (rise/boom).

3

Resulta imperativo reformar el sistema de cotización para los que trabajan por cuenta propia.

It is imperative to reform the contribution system for those who work for themselves.

Impersonal 'Resulta imperativo'.

4

La libertad que ofrece trabajar por cuenta propia es, en ocasiones, una espada de doble filo.

The freedom offered by working for oneself is, at times, a double-edged sword.

Idiomatic expression 'espada de doble filo'.

5

Se debate si el incremento de trabajadores por cuenta propia es coyuntural o estructural.

It is debated whether the increase in self-employed workers is temporary or structural.

Passive 'Se debate' with an indirect question.

6

Muchos se ven abocados a trabajar por cuenta propia ante la falta de empleo estable.

Many find themselves forced to work for themselves due to the lack of stable employment.

Phrase 'verse abocado a' (to be forced/pushed to).

7

La fiscalidad de las actividades por cuenta propia varía significativamente entre regiones.

The taxation of self-employed activities varies significantly between regions.

Subject 'La fiscalidad' (taxation).

8

El emprendimiento por cuenta propia requiere una resiliencia psicológica considerable.

Self-employed entrepreneurship requires considerable psychological resilience.

Sophisticated vocabulary: 'resiliencia', 'considerable'.

1

La distinción ontológica entre el trabajo por cuenta propia y el ajeno se desdibuja en la economía digital.

The ontological distinction between self-employment and employment for others is blurring in the digital economy.

Academic vocabulary: 'ontológica', 'se desdibuja'.

2

Subyace una paradoja en el trabajo por cuenta propia: la autonomía absoluta frente a la dependencia del mercado.

A paradox underlies self-employment: absolute autonomy versus market dependence.

Verb 'subyacer' (to underlie).

3

El marco jurídico actual apenas alcanza a cubrir las vicisitudes de quienes ejercen por cuenta propia.

The current legal framework barely manages to cover the vicissitudes of those who practice independently.

Phrase 'apenas alcanza a' (barely manages to).

4

Se observa una atomización del trabajo, donde el individuo por cuenta propia es la unidad básica de producción.

An atomization of work is observed, where the self-employed individual is the basic unit of production.

Noun 'atomización' (breaking into small parts).

5

La retórica del éxito por cuenta propia a menudo soslaya las barreras de clase y capital inicial.

The rhetoric of self-employed success often overlooks class barriers and initial capital.

Verb 'soslayar' (to overlook/bypass).

6

La transición hacia un modelo por cuenta propia exige una reconfiguración de la identidad profesional.

The transition toward a self-employment model requires a reconfiguration of professional identity.

Noun 'reconfiguración'.

7

La vulnerabilidad inherente al ejercicio por cuenta propia demanda sistemas de protección social más robustos.

The vulnerability inherent in self-employed practice demands more robust social protection systems.

Adjective 'inherente' (inherent).

8

El derecho laboral debe evolucionar para aprehender la realidad del trabajador por cuenta propia económicamente dependiente.

Labor law must evolve to grasp the reality of the economically dependent self-employed worker.

Verb 'aprehender' (to grasp/understand).

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!