A1 Idiom 非正式

آب دست کسی نبودن

abe daste kasi naboodan

To be very busy

意思

To be so occupied that one doesn't even have time to drink water.

🌍

文化背景

In Iran, offering water is the first step of hospitality. Saying you don't have water in your hand implies you are so busy you've even bypassed the most basic cultural norm. In the traditional bazaar, shopkeepers use this to explain why they can't haggle or chat—it signals 'serious business' mode. Water has a spiritual significance in Shia Islam (related to Imam Hussein). While this idiom is secular, the 'value' of water makes the metaphor stronger. In Tehran's fast-paced corporate world, this phrase is often used to signal 'burnout' or high productivity.

🎯

Use it as an excuse

If you want to politely end a phone call, say 'ببخشید، فعلا آب دستم نیست، بعدا زنگ می‌زنم'.

⚠️

Don't use with 'to have'

In Persian, we say 'water is not in my hand' (Ab dastam nist), not 'I don't have water in my hand' (Ab dar dastam nadaram) when using the idiom.

意思

To be so occupied that one doesn't even have time to drink water.

🎯

Use it as an excuse

If you want to politely end a phone call, say 'ببخشید، فعلا آب دستم نیست، بعدا زنگ می‌زنم'.

⚠️

Don't use with 'to have'

In Persian, we say 'water is not in my hand' (Ab dastam nist), not 'I don't have water in my hand' (Ab dar dastam nadaram) when using the idiom.

💬

The 'Water' logic

Remember that water = life/break. No water = no life/no break.

自我测试

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

دیروز خیلی کار داشتم، اصلا آب ______ نبود.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: دستم نبود

The sentence is in the past tense ('dashtam'), so we need 'nabood'.

Which situation best fits the idiom 'آب دستش نیست'?

سارا در حال استراحت است یا سارا در حال انجام یک پروژه بزرگ است؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: سارا در حال انجام یک پروژه بزرگ است

The idiom describes being very busy, not resting.

Match the Persian phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: آب دستم نیست : I'm very busy

The idiom is figurative, not literal.

Complete the dialogue.

علی: چرا به من زنگ نزدی؟ رضا: ببخشید، توی شرکت آنقدر شلوغ بودیم که ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: آب دستمان نبود

Reza is explaining why he was too busy to call.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

دیروز خیلی کار داشتم، اصلا آب ______ نبود.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: دستم نبود

The sentence is in the past tense ('dashtam'), so we need 'nabood'.

Which situation best fits the idiom 'آب دستش نیست'? Choose A1

سارا در حال استراحت است یا سارا در حال انجام یک پروژه بزرگ است؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: سارا در حال انجام یک پروژه بزرگ است

The idiom describes being very busy, not resting.

Match the Persian phrase with its English meaning. Match A2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: آب دستم نیست : I'm very busy

The idiom is figurative, not literal.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

علی: چرا به من زنگ نزدی؟ رضا: ببخشید، توی شرکت آنقدر شلوغ بودیم که ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: آب دستمان نبود

Reza is explaining why he was too busy to call.

🎉 得分: /4

常见问题

5 个问题

No, it's actually a very common and acceptable way to express that you are busy.

It's better to use 'سرم شلوغ است' (I am busy) with a boss, as this idiom is a bit informal.

No, it has nothing to do with physical thirst.

There isn't a direct idiomatic opposite, but you could say 'بیکارم' (I am jobless/free).

Yes, you can say 'این ماه اصلا آب دستم نبود' (I haven't had a moment all month).

相关表达

🔄

وقت سر خاراندن نداشتن

synonym

To not have time to scratch one's head.

🔗

آب دستته بذار زمین

builds on

Put down the water in your hand (and come).

🔗

سرش شلوغ بودن

similar

To have a busy head.

🔄

فرصت نفس کشیدن نداشتن

synonym

To not have the opportunity to breathe.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!