A2 Proverb 正式

از کوزه همان برون تراود که در اوست

az koozeh haman biroun taravad ke dar oost

What is in the pot comes out

意思

A person's actions and words reveal their true character and nature.

🌍

文化背景

The proverb reflects the Iranian value of 'Zat' (essence). Iranians believe that while education is important, a person's 'Zat' is the ultimate decider of their fate. In Sufi poetry, the human is often compared to a flute or a jug—a vessel that only produces the sound or substance that the Divine or the soul puts into it. On Iranian Instagram, this proverb is frequently used in captions for 'aesthetic' photos or as a subtle 'shade' against people who act hypocritically. Teachers in Iran use this to encourage students to read good books and think good thoughts, so that their 'output' (exams and behavior) will be good.

🎯

The 'Drop' Technique

If you want to sound like a native, stop after 'boroon taravad'. The listener will finish it mentally, showing you trust their cultural knowledge.

⚠️

Don't Overuse

Because it's a formal proverb, using it for every small thing can make you sound a bit dramatic. Save it for significant character reveals.

意思

A person's actions and words reveal their true character and nature.

🎯

The 'Drop' Technique

If you want to sound like a native, stop after 'boroon taravad'. The listener will finish it mentally, showing you trust their cultural knowledge.

⚠️

Don't Overuse

Because it's a formal proverb, using it for every small thing can make you sound a bit dramatic. Save it for significant character reveals.

💬

The Jug Metaphor

Remember that 'koozeh' is a very positive, earthy symbol in Iran. It represents humanity made of clay.

自我测试

Complete the proverb with the correct verb.

از کوزه همان برون _______ که در اوست.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: تراود

The traditional verb used in this proverb is 'تراود' (taravad).

Which situation best fits this proverb?

A person who is known to be greedy suddenly refuses to share their food.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Az koozeh haman boroon taravad ke dar oost.

The proverb explains that the greedy action is a reflection of their greedy nature.

What does 'koozeh' represent in the proverb?

در این ضرب‌المثل، 'کوزه' نماد چیست؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: شخصیت و درون انسان (Human character/inner self)

The jug represents the person's internal character.

Complete the dialogue.

سارا: 'او همیشه با همه دعوا می‌کند.' علی: 'تعجبی ندارد، _______.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: از کوزه همان برون تراود که در اوست

The proverb is the perfect response to describe someone's consistent bad behavior.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Complete the proverb with the correct verb. Fill Blank A2

از کوزه همان برون _______ که در اوست.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: تراود

The traditional verb used in this proverb is 'تراود' (taravad).

Which situation best fits this proverb? situation_matching B1

A person who is known to be greedy suddenly refuses to share their food.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Az koozeh haman boroon taravad ke dar oost.

The proverb explains that the greedy action is a reflection of their greedy nature.

What does 'koozeh' represent in the proverb? Choose A2

در این ضرب‌المثل، 'کوزه' نماد چیست؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: شخصیت و درون انسان (Human character/inner self)

The jug represents the person's internal character.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

سارا: 'او همیشه با همه دعوا می‌کند.' علی: 'تعجبی ندارد، _______.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: از کوزه همان برون تراود که در اوست

The proverb is the perfect response to describe someone's consistent bad behavior.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Not strictly, but it is often used in religious or moral contexts to discuss the purity of the soul.

In the proverb, 'boroon' is the standard. Using 'biroon' makes it sound like you forgot the exact wording.

It can be if used to criticize someone's character. It's a very strong way to say 'you are a bad person at your core.'

It refers to the 'koozeh' (the jug).

Yes! It's equally common for praising someone's inherent goodness.

Replacing 'taravad' with 'mi-ayad'.

Yes, it is common across the entire Persian-speaking world (Farsi, Dari, Tajiki).

At least 400-500 years old.

Not really a slang version of the proverb, but people might say 'Zat-esh hamine' (His essence is this).

Only if you are very close to the recipient or writing a formal article. It's a bit too poetic for a standard 'meeting request' email.

相关表达

🔗

ذات بد نیکو نگردد

similar

A bad essence will not become good.

🔗

هر کسی از ظن خود شد یار من

contrast

Everyone became my friend based on their own assumptions.

🔗

رنگ رخساره خبر می‌دهد از سرّ درون

similar

The color of the face tells the secret of the heart.

🔗

پسر کو ندارد نشان از پدر

specialized form

A son who doesn't resemble his father...

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!