نان خودت را بخور، حرف مردم را نشنو.
Nan-e khodat ra bokhor, harf-e mardom ra nashno.
Eat your own bread, don't listen to others.
意思
Focus on your own life and well-being, disregarding gossip or external opinions.
文化背景
In Iran, the concept of 'Aaberu' (face/reputation) is paramount. This proverb acts as a psychological 'exit' from the pressure of maintaining a perfect public image. Similar to Iran, Afghan culture values 'Ghayrat' (honor). This proverb is used to emphasize that as long as a man provides for his family honestly, he shouldn't care about the 'tongues' of the village. In Tajikistan, this proverb is often linked to the Soviet-era and post-Soviet transition where self-reliance became a survival skill. Among Iranians living abroad, this phrase is used to navigate the conflict between Western individualism and the traditional expectations of the immigrant community.
Use it for Empowerment
Use this phrase when you want to sound wise and supportive. It's much more poetic than just saying 'ignore them'.
Don't sound arrogant
If you say this with a mean tone, it can sound like you don't care about anyone's feelings. Use a calm, philosophical tone.
意思
Focus on your own life and well-being, disregarding gossip or external opinions.
Use it for Empowerment
Use this phrase when you want to sound wise and supportive. It's much more poetic than just saying 'ignore them'.
Don't sound arrogant
If you say this with a mean tone, it can sound like you don't care about anyone's feelings. Use a calm, philosophical tone.
自我测试
Complete the proverb with the correct words.
نان ... را بخور، حرف ... را نشنو.
The proverb is 'Nān-e khodat rā bokhor, harf-e mardom rā nashno.'
Which situation best fits this proverb?
Someone is making fun of your old car, but it's paid for and works well.
This proverb is used to ignore judgment when you are self-sufficient.
Complete the dialogue.
سارا: 'همه میگویند این رنگ مو به من نمیآید.' علی: '... مهم این است که خودت دوست داری.'
Ali is advising Sara to ignore the gossip/opinions of others.
🎉 得分: /3
视觉学习工具
练习题库
3 练习نان ... را بخور، حرف ... را نشنو.
The proverb is 'Nān-e khodat rā bokhor, harf-e mardom rā nashno.'
Someone is making fun of your old car, but it's paid for and works well.
This proverb is used to ignore judgment when you are self-sufficient.
سارا: 'همه میگویند این رنگ مو به من نمیآید.' علی: '... مهم این است که خودت دوست داری.'
Ali is advising Sara to ignore the gossip/opinions of others.
🎉 得分: /3
常见问题
2 个问题No, it is a secular, literary proverb, though it aligns with Sufi values of contentment.
Yes, change it to: 'نان خودتان را بخورید، حرف مردم را نشنوید.'
相关表达
سرت در لاک خودت باشد
similarKeep your head in your own shell.
به تو چه؟
specialized formWhat is it to you?
هر کسی را توی قبر خودش میگذارند
builds onEveryone is put in their own grave.
دوری و دوستی
contrastDistance and friendship.