A1 Idiom 中性

پا روی پا انداختن

pa rooye pa andakhtan

To cross one's legs

意思

To sit with one leg crossed over the other, often indicating comfort.

🌍

文化背景

In traditional Iranian homes, sitting with crossed legs in front of a father or grandfather is considered 'Bi-adabi' (impolite). One should sit 'Do-zānu' (kneeling) to show respect. In modern cafes in North Tehran, this posture is a sign of being 'cool' and relaxed. It's very common among young people. During a business negotiation, crossing your legs can be seen as a sign of power or being 'unfazed'. However, if the sole of the shoe points at the other person, it can be accidentally offensive. In mosques or during religious ceremonies, people usually sit on the floor. 'Pā ruy-e pā andākhtan' is almost never seen; 'Chahār-zānu' is the norm.

💬

The 'Sole' Rule

When crossing your legs, try not to point the sole of your shoe directly at someone's face; it's considered rude in Iran.

🎯

Verb Choice

Use 'andākhtan' for a more native feel. 'Gozashtan' sounds a bit like a textbook translation.

意思

To sit with one leg crossed over the other, often indicating comfort.

💬

The 'Sole' Rule

When crossing your legs, try not to point the sole of your shoe directly at someone's face; it's considered rude in Iran.

🎯

Verb Choice

Use 'andākhtan' for a more native feel. 'Gozashtan' sounds a bit like a textbook translation.

⚠️

Formal Settings

If you are meeting your Iranian partner's parents for the first time, keep both feet on the ground!

自我测试

Fill in the missing verb in the correct form (Present Continuous).

او روی صندلی نشسته و پا روی پا ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: می‌اندازد

The subject is 'او' (He/She), so the verb must end in '-ad'.

Which situation is most appropriate for 'پا روی پا انداختن'?

کدام موقعیت برای این اصطلاح مناسب‌تر است؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: در حال استراحت در کافه

The idiom describes a sitting posture used for relaxation.

Match the sentence to the tone.

۱. پا روی پا ننداز کمک کن! ۲. ایشان پا روی پا انداختند.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ۱: دوستانه/تند، ۲: محترمانه

The first uses the informal 'nandāz' and is a command; the second uses 'ishān' and the plural verb for respect.

🎉 得分: /3

视觉学习工具

Ways to Sit in Persian

🪑

Chair

  • پا روی پا انداختن
  • صاف نشستن
🧶

Floor

  • چهارزانو
  • دوزانو

练习题库

3 练习
Fill in the missing verb in the correct form (Present Continuous). Fill Blank A1

او روی صندلی نشسته و پا روی پا ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: می‌اندازد

The subject is 'او' (He/She), so the verb must end in '-ad'.

Which situation is most appropriate for 'پا روی پا انداختن'? Choose A1

کدام موقعیت برای این اصطلاح مناسب‌تر است؟

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: در حال استراحت در کافه

The idiom describes a sitting posture used for relaxation.

Match the sentence to the tone. situation_matching A2

۱. پا روی پا ننداز کمک کن! ۲. ایشان پا روی پا انداختند.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: ۱: دوستانه/تند، ۲: محترمانه

The first uses the informal 'nandāz' and is a command; the second uses 'ishān' and the plural verb for respect.

🎉 得分: /3

常见问题

10 个问题

Yes, primarily. For floor sitting, you would use 'Chahār-zānu'.

Absolutely, it is gender-neutral.

No, it often just describes the physical posture. Context is key.

There isn't a single idiom, but 'Moaddab neshastan' (sitting politely/properly) is the conceptual opposite.

You can say 'Pāyam rā az ruy-e pāyam bardāshtam'.

It's better to avoid it in Iran to show maximum respect and 'Adab'.

No, 'andākhtan' means 'to throw' and is used in many idioms like 'aks andākhtan' (to take a photo).

No, it's standard Persian, but the 'lazy' connotation is more common in informal speech.

Yes, it's correct but less common than 'andākhtan'.

Yes, in many modern contexts, it signals that the person is comfortable and in control.

相关表达

🔗

چهارزانو نشستن

similar

To sit cross-legged on the floor.

🔗

دوزانو نشستن

contrast

To kneel respectfully.

🔗

لم دادن

builds on

To lounge or lean back.

🔄

بیکار نشستن

synonym

To sit idle.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!