بی اهمیت
Unimportant or insignificant; of no consequence.
بی (bi-), meaning 'without' or 'devoid of,' and the noun اهمیت (ahammiyat), which means 'importance' or 'significance.' This structure is very common in Persian for creating adjectives that denote the absence of a quality. - Literal Breakdown
- Bi (Without) + Ahammiyat (Importance) = Unimportant.
نگران نباش، این یک اشتباه بی اهمیت است. (Don't worry, this is an unimportant mistake.)
- Register
- Neutral to Formal. It is used in both spoken and written Persian.
جزئیات بی اهمیت را رها کن و به اصل مطلب بپرداز. (Leave the unimportant details and get to the main point.)
- Common Collocations
- Mozu-e bi-ahammiyat (Unimportant subject), Noght-e bi-ahammiyat (Insignificant point).
او همیشه درباره مسائل بی اهمیت بحث می کند. (He always argues about unimportant issues.)
این یک موضوع کاملاً بی اهمیت در تاریخ است. (This is a completely insignificant matter in history.)
کتابِ بی اهمیت (ketāb-e bi-ahammiyat). It can also function as a predicate adjective after the verb 'to be' (budan). - Sentence Structure 1: Attributive
- Noun + Ezafe + Bi-ahammiyat. Example: Kar-e bi-ahammiyat (Unimportant work).
خبر بی اهمیت بود (khabar bi-ahammiyat bud). Here, the word describes the state of the news. به نظرم این جزئیات برای پروژه بی اهمیت هستند. (In my opinion, these details are unimportant for the project.)
بسیار (besyār) or خیلی (kheyli) to say 'very unimportant.' While 'very unimportant' sounds slightly redundant in English, in Persian, 'kheyli bi-ahammiyat' is a standard way to emphasize that something should be completely ignored. Consider the sentence 'This issue became unimportant after the meeting.' In Persian: این موضوع بعد از جلسه بی اهمیت شد. This shows the dynamic nature of the adjective. - Sentence Structure 2: Predicative
- Subject + Bi-ahammiyat + Verb (ast/bud/shod). Example: In moshkel bi-ahammiyat ast (This problem is unimportant).
-tar: بی اهمیت تر (bi-ahammiyat-tar). However, it is more common to say 'Less important' (کم اهمیت تر - kam-ahammiyat-tar) in formal writing. هیچ چیز در این دنیا بی اهمیت نیست. (Nothing in this world is unimportant.)
- Negation of Importance
- To say 'not unimportant' (i.e., important), use 'bi-ahammiyat nist'.
او فکر می کرد که پول بی اهمیت است، اما اشتباه می کرد. (He thought money was unimportant, but he was wrong.)
چرا به این مسائل بی اهمیت توجه می کنی؟ (Why do you pay attention to these unimportant matters?)
- Daily Life Scenario
- Hearing it in a family setting when a parent tells a child not to cry over a broken toy: 'Gerye nakon, bi-ahammiyat ast' (Don't cry, it's not important).
او وانمود کرد که انتقادها برایش بی اهمیت هستند. (He pretended that the criticisms were unimportant to him.)
- Professional Context
- In business meetings, it is used to prioritize tasks. 'In moshkel dar moghayese ba baghiye bi-ahammiyat ast' (This problem is insignificant compared to the rest).
مدیر گفت که تأخیرهای کوچک بی اهمیت نیستند. (The manager said that small delays are not unimportant.)
- Legal Context
- Describing evidence that is inadmissible or irrelevant to a case.
این مدرک برای دادگاه بی اهمیت تلقی شد. (This evidence was considered unimportant for the court.)
بی ارزش (bi-arzesh). While they are related, 'bi-arzesh' means 'worthless' (usually in a monetary or moral sense), whereas 'bi-ahammiyat' means 'unimportant' (in terms of impact or priority). For example, a sentimental gift might be 'bi-arzesh' (low price) but very 'mohemm' (important). - Mistake 1: Confusing with 'Bi-arzesh'
- Don't say 'bi-arzesh' when you mean a task isn't a priority. Use 'bi-ahammiyat'.
اشتباه: این یک بی اهمیت موضوع است. درست: این یک موضوعِ بی اهمیت است.
کم اهمیت (kam-ahammiyat - low importance) instead. Using 'bi-ahammiyat' is binary—it's either important or it's not. - Mistake 2: Overusing it in Ta'arof
- If someone gives you a compliment, saying 'bi-ahammiyat ast' might sound like you are dismissing their opinion. Instead, use 'Lotf darid' (You are kind).
او فکر کرد حرف من بی اهمیت است و ناراحت شد. (He thought my words were unimportant and got upset.)
بی معنی (bi-ma'ni - meaningless). A sentence can have meaning but be unimportant. A task can be important but meaningless. Keeping these semantic boundaries clear is essential for reaching B1 proficiency. - Grammar Pitfall
-
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).
评论 (0)
登录后评论探索我们的学习内容
语言
词汇
短语
语法规则
我们会使用登录、安全和偏好设置所必需的 Cookie。只有在您同意后,才会启用可选分析。
安装 SubLearn
添加到主屏幕,获得更快、类似应用的体验
登录 创建账号
Fastest option