B1 verb 中性 1分钟阅读

در آغوش گرفتن

dar aghoosh gereftan /dæɾ ɒːɢuːʃ ɡeɾeftæn/

to embrace, to hug; to hold someone tightly in one's arms

To embrace someone is a universal gesture of love, support, or greeting in Persian culture.

30秒词汇

  • To wrap arms around someone to show affection or comfort
  • Used in both formal and informal emotional contexts
  • Commonly synonymous with the more colloquial term 'baghal kardan'

Summary

To embrace someone is a universal gesture of love, support, or greeting in Persian culture.

  • To wrap arms around someone to show affection or comfort
  • Used in both formal and informal emotional contexts
  • Commonly synonymous with the more colloquial term 'baghal kardan'

Use for emotional depth

Use 'dar aghush gereftan' when you want to emphasize the emotional connection rather than just the physical act. It sounds more sincere and respectful than 'baghal kardan'.

Avoid using for inanimate objects

Do not use this verb for items like books or chairs. It is specifically reserved for living beings to show warmth.

Cultural significance of physical touch

In Iranian culture, embracing is a common way to greet family members and close friends of the same gender. It represents deep bonds and hospitality.

例句

4 / 4
1

مادر فرزندش را در آغوش گرفت.

The mother embraced her child.

2

او با احترام دوستش را در آغوش گرفت.

He embraced his friend with respect.

3

بیا بغلت کنم!

Let me hug you!

4

عشق، تمام وجود او را در بر گرفت.

Love embraced his whole being.

词族

名词
آغوش
动词
در آغوش گرفتن
形容词
آغوش‌گرفته

记忆技巧

Think of 'Aghush' as the 'nest' of the arms. When you 'take' someone into your 'nest' (Aghush), you are embracing them.

بررسی کلی

فعل «در آغوش گرفتن» یک فعل مرکب است که از ترکیب «در آغوش» (به عنوان متمم) و فعل «گرفتن» تشکیل شده است. این فعل نشان‌دهنده عملی است که در آن فرد با استفاده از بازوهای خود، فرد دیگری را به خود نزدیک می‌کند. این عمل در فرهنگ ایرانی نماد بارزی از عشق، دوستی، همدردی و خوش‌آمدگویی است.

الگوهای کاربردی

این فعل معمولاً به صورت گذرا (متعدی) استفاده می‌شود و مفعول آن شخصی است که مورد نوازش قرار می‌گیرد. ساختار دستوری آن به صورت «[شخص/مفعول] را در آغوش گرفتن» است. برای مثال: «مادر فرزندش را در آغوش گرفت.»

زمینه‌های رایج

از این فعل در موقعیت‌های مختلفی استفاده می‌شود؛ از دیدارهای صمیمانه دوستانه و استقبال از مسافران گرفته تا لحظات غم‌انگیز برای تسلی دادن به کسی که عزیزی را از دست داده است. همچنین در ادبیات و شعر فارسی، این عبارت برای توصیف پیوند عمیق روحی و جسمی بسیار به کار می‌رود.

مقایسه با کلمات مشابه

کلمه «بغل کردن» مترادف رایج و عامیانه‌تر «در آغوش گرفتن» است. در حالی که «در آغوش گرفتن» بار عاطفی و رسمی‌تری دارد و در متون ادبی و گفتار محترمانه استفاده می‌شود، «بغل کردن» بیشتر در مکالمات روزمره و صمیمانه کاربرد دارد. واژه «در بر گرفتن» نیز شباهت معنایی دارد اما بیشتر در متون ادبی و برای مفاهیم انتزاعی‌تر یا توصیفات بسیار رسمی به کار می‌رود.

使用说明

This phrase is versatile and fits most contexts. Use it in writing or formal speech for a better impression. In casual daily talk among friends, 'baghal kardan' is more common.

常见错误

Learners often use it for objects, which is incorrect. Another mistake is using it without a direct object, as it is a transitive verb. Ensure the object is clearly stated.

记忆技巧

Think of 'Aghush' as the 'nest' of the arms. When you 'take' someone into your 'nest' (Aghush), you are embracing them.

词源

The word 'Aghush' is a classic Persian term for bosom or embrace. Combining it with 'gereftan' (to take/get) creates the standard verb for hugging.

文化背景

Embracing is a highly valued social gesture in Iran. It signifies trust, love, and the removal of distance between two people.

例句

1

مادر فرزندش را در آغوش گرفت.

everyday

The mother embraced her child.

2

او با احترام دوستش را در آغوش گرفت.

formal

He embraced his friend with respect.

3

بیا بغلت کنم!

informal

Let me hug you!

4

عشق، تمام وجود او را در بر گرفت.

academic

Love embraced his whole being.

词族

名词
آغوش
动词
در آغوش گرفتن
形容词
آغوش‌گرفته

常见搭配

محکم در آغوش گرفتن To hug tightly
با گرمی در آغوش گرفتن To embrace warmly
کسی را به آغوش کشیدن To pull someone into an embrace

常用短语

آغوش گرم

Warm embrace

به آغوش کشیدن

To pull into an embrace

آغوش باز

Open arms

容易混淆的词

در آغوش گرفتن vs بغل کردن

This is the colloquial equivalent. It is used in casual settings and lacks the literary weight of 'dar aghush gereftan'.

در آغوش گرفتن vs در بر گرفتن

This is more formal and often used for abstract concepts or literary descriptions, whereas 'dar aghush gereftan' is for physical human contact.

语法模式

[مفعول] را در آغوش گرفتن کسی را در آغوش کشیدن در آغوشِ [کسی] قرار گرفتن

Use for emotional depth

Use 'dar aghush gereftan' when you want to emphasize the emotional connection rather than just the physical act. It sounds more sincere and respectful than 'baghal kardan'.

Avoid using for inanimate objects

Do not use this verb for items like books or chairs. It is specifically reserved for living beings to show warmth.

Cultural significance of physical touch

In Iranian culture, embracing is a common way to greet family members and close friends of the same gender. It represents deep bonds and hospitality.

自我测试

fill blank

جمله مناسب را با کلمه صحیح کامل کنید.

مادر با دیدن فرزندش، او را محکم ___.

正确! 不太对。 正确答案: در آغوش گرفت

چون جمله در زمان گذشته ساده است، گزینه اول صحیح است.

得分: /1

常见问题

4 个问题

خیر، این فعل اختصاصاً برای موجودات زنده (انسان یا گاهی حیوانات خانگی) به کار می‌رود. برای اشیاء از افعالی مانند «در بر گرفتن» در متون ادبی استفاده می‌شود.

هر دو به یک معنا هستند، اما «در آغوش گرفتن» کمی رسمی‌تر و باوقارتر به نظر می‌رسد. «بغل کردن» واژه‌ای بسیار رایج در محیط خانواده و دوستان صمیمی است.

بله، این فعل در تمامی زمان‌ها صرف می‌شود. برای مثال: «او را در آغوش گرفتم» (گذشته ساده) یا «او را در آغوش خواهم گرفت» (آینده).

بله، این فعل حتماً به مفعول نیاز دارد. شما باید بگویید چه کسی یا چه چیزی را در آغوش می‌گیرید.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!