در طول
در طول 30秒了解
- A versatile prepositional phrase meaning 'throughout' or 'during the course of' a specific time period.
- Formed by combining 'dar' (in) and 'tul' (length), using a spatial metaphor to describe temporal duration.
- Essential for formal writing, news reporting, and daily conversations about routines and experiences.
- Requires the 'ezafe' (short 'e' sound) to connect to the noun that defines the time span.
The Persian prepositional phrase در طول (dar tul-e) is a fundamental building block for expressing duration and temporal continuity in the Persian language. At its core, it translates to "throughout," "during," or "over the course of." To understand its usage, one must look at its constituent parts: dar meaning "in" and tul meaning "length." Literally, you are saying "in the length of" a specific time period. This spatial metaphor for time is common in many languages, but in Persian, it carries a specific weight of continuity, suggesting that an action or state persists from the beginning to the end of a timeframe.
- Temporal Span
- It is most frequently used with time-bound nouns such as 'day', 'year', 'history', or 'journey'. It implies that something is happening consistently or repeatedly within that window.
- Formal vs. Informal
- While highly common in formal writing and news broadcasts, it is also used in daily speech, though sometimes shortened to just 'tul-e' in very casual contexts.
- Logical Flow
- It functions as a linker, setting the stage for the main action by defining the temporal boundaries within which the action occurs.
ما در طول سفر کتابهای زیادی خواندیم.
— We read many books throughout the trip.
In Persian culture, where storytelling and historical narrative are deeply valued, در طول serves as a vital tool for historians and poets alike. It allows for the description of sweeping changes over centuries or the subtle shift of emotions over a single evening. When you use this phrase, you are inviting the listener to look at the entire 'length' of the event, rather than just a single point in time. This distinction is crucial; unlike 'dar' (in) which might indicate a specific moment, در طول emphasizes the journey and the process.
او در طول روز ورزش میکند.
— He exercises throughout the day.
Furthermore, the phrase is indispensable in academic and professional settings. Whether discussing economic trends "throughout the fiscal year" or biological processes "throughout the life cycle," در طول provides the necessary precision. It is a versatile tool that bridges the gap between the poetic and the practical, making it one of the first compound prepositions a learner should master to move beyond basic sentence structures.
تکنولوژی در طول ده سال گذشته تغییر کرده است.
— Technology has changed throughout the last ten years.
- Historical Context
- In classical Persian literature, you might find variations, but the modern 'dar tul-e' has become the standard for temporal duration in contemporary Iranian Persian (Farsi), Dari, and Tajik.
Using در طول correctly requires an understanding of the Persian 'Ezafe' construction. Since در طول acts as a prepositional phrase, it must be linked to the noun that follows it using the short 'e' sound. This is the grammatical glue of the Persian language. When you say "throughout the week," you say dar tul-e hafte. Without that 'e' sound, the sentence falls apart. This section will guide you through the various ways to integrate this phrase into your speech and writing, from simple daily activities to complex historical analysis.
- Placement
- Typically, the phrase 'dar tul-e [Time Period]' appears at the beginning of a sentence to set the context, or immediately after the subject. For example: 'In the length of the night, I was awake' or 'I, in the length of the night, was awake.'
- Compatibility
- It works best with nouns that represent a span of time. You wouldn't use it with a single point in time like '3 o'clock'. Instead, use it with 'the meeting', 'the class', 'the winter', or 'the century'.
در طول زمستان، کوهها پوشیده از برف هستند.
— Throughout the winter, the mountains are covered in snow.
One of the most powerful aspects of در طول is its ability to emphasize the repetitive or continuous nature of an action. If you say "I studied in the night," it might mean you studied for ten minutes. But if you say "I studied در طول the night," it implies a dedicated, ongoing effort that spanned the entire duration of the darkness. This nuance is what allows Persian speakers to convey depth and commitment in their descriptions.
گیاهان در طول شب رشد میکنند.
— Plants grow throughout the night.
When constructing more complex sentences, you can pair در طول with adjectives. For instance, "throughout the long journey" becomes dar tul-e safar-e tulani. Notice how the word 'tul' (length) and 'tulani' (long) share the same root, creating a rhythmic and poetic quality in the sentence. This root-sharing is a hallmark of Persian eloquence.
او در طول زندگیاش کارهای بزرگی انجام داد.
— Throughout his life, he performed great deeds.
- Negative Sentences
- In negative sentences, it emphasizes that an action did NOT happen at any point during the duration. 'He didn't speak throughout the meeting' implies total silence from start to finish.
Finally, consider the emotional weight. Using در طول in a sentence about a difficult time, like "throughout the illness," shows a sense of endurance. It acknowledges the passage of time as a physical distance that had to be traveled. This is why you will often hear it in memoirs and personal stories, as it helps the narrator map out their experiences across the timeline of their life.
If you turn on an Iranian news channel like IRINN or listen to a BBC Persian broadcast, you will hear در طول within the first five minutes. It is the preferred phrase for journalists reporting on events that have unfolded over time. Whether it's "throughout the last week's protests" or "throughout the negotiations in Geneva," it provides a professional and clear temporal framework. It is the language of record, used to anchor events in a specific span of time.
- The Newsroom
- Anchors use it to summarize long-term trends. 'Throughout the year, inflation has risen' is a classic example of the phrase in a financial report.
- Documentaries
- In nature or history documentaries, the narrator will use it to describe processes: 'Throughout the Jurassic period...' or 'Throughout the migration of the birds...'
گزارشها در طول هفته منتشر خواهند شد.
— Reports will be published throughout the week.
In the classroom, teachers use در طول to set expectations for their students. A teacher might say, "Throughout this semester, we will study Persian poetry." Here, the phrase acts as a roadmap, defining the scope of the educational journey. It is also found in textbooks, especially in history and science, where the concept of duration is central to the subject matter. Students learn early on that this phrase is a signal for important contextual information.
لطفاً در طول امتحان صحبت نکنید.
— Please do not talk throughout the exam.
In everyday Iranian life, you'll hear it in conversations about health and routine. A doctor might ask, "Have you had pain throughout the day?" or a mother might tell her child, "Make sure you drink water throughout the afternoon." In these contexts, it's less about formal reporting and more about the practicalities of managing one's time and well-being. It's a phrase that exists comfortably in both the high-brow literary world and the kitchen table conversation.
او در طول فیلم خوابش برد.
— He fell asleep throughout the movie.
Lastly, in the realm of cinema and television, در طول is used in scripts to indicate the passage of time or the development of a character's arc. A director might describe a character's change in temperament "throughout the story." It's a tool for narrative structure, helping creators and audiences alike understand how time shapes the world of the film.
One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is confusing در طول with the simple preposition در (dar). While both can often be translated as "in" or "during," they are not interchangeable. Using 'dar' implies a point in time, whereas 'dar tul-e' implies the entire span. For example, saying 'dar hafte' (in the week) is grammatically acceptable but vague, while 'dar tul-e hafte' (throughout the week) specifically indicates the duration. Beginners often default to the simpler 'dar', missing the nuance of continuity.
- The Missing Ezafe
- The most common grammatical mistake is forgetting the 'ezafe' (the linking 'e' sound). Saying 'dar tul hafte' instead of 'dar tul-e hafte' sounds jarring and incomplete to a native speaker. It's like saying 'during week' instead of 'during the week' in English.
- Confusing with 'Hengam'
- Another mistake is using 'dar tul-e' when 'hengam-e' (at the time of) is more appropriate. 'Hengam-e' is for specific events (like 'at the time of the accident'), while 'dar tul-e' is for extended periods (like 'throughout the recovery').
Mistake: من در طول ساعت سه آمدم.
Correct: من در ساعت سه آمدم.
— Explanation: You cannot use 'throughout' for a specific point in time like 3:00 PM.
Another subtle mistake involves the word order. In English, we can say "throughout the whole day," but in Persian, the adjective 'tamam' (whole) usually comes after the noun. So it would be dar tul-e tamam-e ruz or dar tul-e ruz-e kamel. Learners often try to translate the English word order directly, leading to awkward constructions like 'dar tamam-e tul-e ruz', which is redundant and clunky.
Mistake: او در طول ناهار خورد.
Correct: او در حین ناهار خوردن صحبت کرد.
— Explanation: 'Dar tul-e' is rarely used for short, specific activities like eating lunch unless you are emphasizing how long the lunch took.
Finally, be careful with the plural. While you can say "throughout the years" (dar tul-e sal-ha), learners sometimes forget to pluralize the noun, making the sentence sound like it's referring to a single year. Precision in number is just as important as precision in time when using this phrase. Always double-check if the duration you are describing is a single unit or a series of units.
While در طول is a versatile and common choice, Persian offers several other ways to express duration, each with its own specific flavor and register. Knowing these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to choose the exact right word for the context. Whether you want to sound more formal, more poetic, or more concise, there is a synonym for every occasion.
- در طی (Dar Tay-ye)
- This is perhaps the closest synonym. It is slightly more formal and is often used in administrative or literary contexts. It also means 'throughout' or 'during the course of'.
- در حین (Dar Heyn-e)
- This specifically means 'in the middle of' or 'while'. It is used for actions that happen simultaneously with another action, often for shorter durations than 'dar tul-e'.
- در جریان (Dar Jaryan-e)
- Literally 'in the flow of'. This is used for processes, meetings, or events that are ongoing. It carries a sense of movement and development.
در طی مراسم، هیچکس صحبت نکرد.
— Throughout the ceremony, no one spoke. (Formal alternative)
For very long durations, such as historical eras, you might encounter در ادوار (dar advar-e), meaning "throughout the ages." This is a highly literary and grand way to describe time. On the other end of the spectrum, in very casual speech, people might just use توی (tuye), which is the informal version of 'dar'. However, 'tuye tul-e' is rarely said; instead, people usually just say 'tuye' + the time period, sacrificing the specific 'throughout' meaning for brevity.
در جریان مذاکرات، توافق حاصل شد.
— During the course of the negotiations, an agreement was reached.
Another interesting alternative is سرتاسر (sartasar), which means "all over" or "throughout" in a more emphatic sense. It can be used for both space and time. Saying sartasar-e ruz (all throughout the day) is more intense than dar tul-e ruz. It implies that there was not a single moment of the day that wasn't filled with the action being described. Use this when you want to emphasize the totalizing nature of an experience.
- در مدت (Dar Moddat-e)
- Focuses on the 'period' or 'duration'. 'In the period of two years' would be 'dar moddat-e do sal'. It is more clinical and precise than the more general 'dar tul-e'.
How Formal Is It?
"در طول دوره ریاستجمهوری، اقتصاد شکوفا شد."
"در طول روز، من معمولاً قهوه میخورم."
"تو طول راه همش داشتیم میخندیدیم."
"در طول تابستان میتوانیم بازی کنیم!"
"کل طول مسیر رو مخم بود."
趣味小知识
The word 'tul' is also used in Persian for 'longitude' in geography, paired with 'arz' for 'latitude'. So when you say 'dar tul-e ruz', you are metaphorically traveling the 'longitude' of the day!
发音指南
- Pronouncing 'tul' like 'tull' (short 'u'). It should be a long 'oo' sound.
- Forgetting the 'ezafe' (the 'e' sound) at the end of 'tul'.
- Pronouncing 'dar' like 'dare'. It should be 'dar' as in 'far'.
- Merging 'dar' and 'tul' into one word. They are distinct.
- Over-emphasizing the 'r' in 'dar' (keep it soft).
难度评级
Easy to recognize once you know 'dar' and 'tul'.
Requires remembering the 'ezafe' and the correct spelling of 'tul' (with 'ta').
Very common and easy to integrate into basic sentences.
Clear pronunciation makes it easy to hear in news and speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Ezafe Construction
در طولِ (dar tul-e) + Noun. The 'e' links the preposition to the noun.
Compound Prepositions
Persian often combines a simple preposition (dar) with a noun (tul) to create complex meanings.
Temporal Placement
Temporal phrases often come at the beginning of the sentence for emphasis.
Noun Pluralization
When using 'dar tul-e' with multiple units of time, the noun must be plural (e.g., در طولِ ماهها).
Adjective Placement
Adjectives modifying the time period come after the noun (e.g., در طولِ روزِ گرم).
按水平分级的例句
من در طول روز کار میکنم.
I work throughout the day.
Simple usage with 'ruz' (day).
او در طول شب میخوابد.
He sleeps throughout the night.
Simple usage with 'shab' (night).
ما در طول هفته درس میخوانیم.
We study throughout the week.
Usage with 'hafte' (week).
در طول تابستان هوا گرم است.
Throughout the summer, the weather is hot.
Setting the context at the start of the sentence.
آنها در طول کلاس ساکت بودند.
They were quiet throughout the class.
Usage with 'kelas' (class).
من در طول راه آب خوردم.
I drank water throughout the way/journey.
Usage with 'rah' (way/path).
در طول زمستان برف میبارد.
Throughout the winter, it snows.
Describing a seasonal occurrence.
او در طول فیلم خندید.
She laughed throughout the movie.
Describing an action during an event.
ما در طول سفر از شهرهای زیادی دیدن کردیم.
Throughout the trip, we visited many cities.
Usage with 'safar' (trip).
او در طول سال گذشته خیلی پیشرفت کرد.
He improved a lot throughout the last year.
Usage with 'sal-e gozashte' (last year).
در طول مهمانی، همه خوشحال بودند.
Throughout the party, everyone was happy.
Describing the atmosphere of an event.
من در طول تعطیلات کتاب خواندم.
I read books throughout the holidays.
Usage with 'tatilat' (holidays).
در طول پرواز، من فیلم تماشا کردم.
Throughout the flight, I watched movies.
Usage with 'parvaz' (flight).
او در طول بازی فوتبال مصدوم شد.
He got injured throughout (during) the football game.
Describing an event within a match.
ما در طول پیادهروی صحبت کردیم.
We talked throughout the walk.
Usage with 'piyade-ravi' (walking).
در طول ناهار، درباره کار حرف زدیم.
Throughout lunch, we talked about work.
Usage with 'nahar' (lunch).
در طول تاریخ، ایران هنرمندان بزرگی داشته است.
Throughout history, Iran has had great artists.
Usage with 'tarikh' (history).
او در طول دوره آموزشی مهارتهای جدیدی یاد گرفت.
He learned new skills throughout the training course.
Usage with 'dowre-ye amuzeshi' (training course).
در طول جلسه، هیچکس با پیشنهاد او مخالفت نکرد.
Throughout the meeting, no one disagreed with his proposal.
Usage in a professional context.
قیمتها در طول چند ماه اخیر افزایش یافته است.
Prices have increased throughout the last few months.
Describing a trend over time.
او در طول زندگیاش به کشورهای زیادی سفر کرد.
Throughout his life, he traveled to many countries.
Usage with 'zendegi' (life).
در طول بازسازی خانه، ما در هتل ماندیم.
Throughout the house renovation, we stayed in a hotel.
Usage with 'bazsazi' (renovation).
او در طول سخنرانی یادداشت برمیداشت.
He was taking notes throughout the speech.
Continuous action during an event.
در طول جنگ، مردم با مشکلات زیادی روبرو بودند.
Throughout the war, people faced many problems.
Usage with 'jang' (war).
در طول قرن بیستم، تغییرات اجتماعی زیادی رخ داد.
Throughout the twentieth century, many social changes occurred.
Usage with 'gharn' (century).
او در طول دوران ریاستجمهوری خود اصلاحات زیادی انجام داد.
Throughout his presidency, he implemented many reforms.
Formal usage with 'dowran-e riyasat-jomhuri'.
در طول فرآیند تولید، کیفیت محصولات کنترل میشود.
Throughout the production process, product quality is controlled.
Usage with 'farayand-e tolid' (production process).
نویسنده در طول رمان به تدریج شخصیتها را معرفی میکند.
The author gradually introduces the characters throughout the novel.
Literary analysis context.
در طول سالهای متمادی، این سنت حفظ شده است.
Throughout many consecutive years, this tradition has been preserved.
Usage with 'sal-ha-ye motamadi'.
او در طول تحقیقات خود به نتایج جالبی دست یافت.
Throughout his research, he achieved interesting results.
Academic usage with 'tahghighat' (research).
در طول مسیر شغلیاش، او همیشه به دنبال یادگیری بود.
Throughout his career path, he was always looking to learn.
Usage with 'masir-e shoghli' (career path).
در طول دوره نقاهت، او باید استراحت کامل کند.
Throughout the recovery period, he must have full rest.
Medical context with 'dowre-ye neghahat'.
در طول تکامل بشر، زبان نقش حیاتی ایفا کرده است.
Throughout human evolution, language has played a vital role.
Scientific/Philosophical context.
او در طول سالیان دراز، مجموعهای بینظیر از تمبر جمعآوری کرد.
Throughout long years, he collected a unique set of stamps.
Usage with 'saliyan-e deraz' (long years).
در طول مذاکرات صلح، طرفین بر سر مسائل کلیدی توافق کردند.
Throughout the peace negotiations, the parties agreed on key issues.
Diplomatic/Formal context.
تغییرات اقلیمی در طول دهههای آینده چالشبرانگیز خواهد بود.
Climate change will be challenging throughout the coming decades.
Future projection usage.
در طول این جستار، به بررسی آرای فلاسفه مختلف خواهیم پرداخت.
Throughout this essay, we will examine the views of various philosophers.
Academic writing context.
او در طول حیات حرفهای خود، جوایز متعددی کسب کرد.
Throughout his professional life, he won numerous awards.
Formal biographical usage.
در طول بحران اقتصادی، بسیاری از کسبوکارها تعطیل شدند.
Throughout the economic crisis, many businesses were closed.
Socio-economic context.
در طول این فرآیند پیچیده، دقت عمل بسیار حائز اهمیت است.
Throughout this complex process, precision is very important.
Technical/Instructional context.
در طول تاریخ اندیشه، مفهوم عدالت همواره مورد بحث بوده است.
Throughout the history of thought, the concept of justice has always been debated.
High-level abstract discourse.
او در طول دوران تصدی خود، ساختار اداری را به کلی دگرگون ساخت.
Throughout his tenure, he completely transformed the administrative structure.
Administrative/Legal terminology.
در طول سدههای میانه، هنر مذهبی شکوفایی خاصی داشت.
Throughout the Middle Ages, religious art had a particular flourish.
Art history context.
تأثیرات این سیاست در طول نسلهای آینده ملموس خواهد بود.
The effects of this policy will be tangible throughout future generations.
Sociological projection.
در طول این مناظره، ابعاد مختلف مسئله به بوته نقد گذاشته شد.
Throughout this debate, various dimensions of the issue were put to the test of criticism.
Sophisticated rhetorical usage.
او در طول عمر پربار خود، آثار ماندگاری خلق کرد.
Throughout his fruitful life, he created lasting works.
Eulogistic/Formal biographical usage.
در طول فرآیند استیضاح، مدارک جدیدی ارائه شد.
Throughout the impeachment process, new evidence was presented.
Legal/Political context.
در طول این سیر و سلوک عرفانی، او به آرامش درونی رسید.
Throughout this mystical journey, he achieved inner peace.
Spiritual/Mystical context.
常见搭配
常用短语
در طول زمان
در طول تمام مدت
در طول دوره
در طول عمر
در طول پرواز
در طول راه
در طول زمستان
در طول تابستان
در طول برنامه
در طول قرنها
容易混淆的词
Dar is 'in' (a point), while Dar Tul-e is 'throughout' (a duration).
Be Tul-e is used for physical length (e.g., a table 2 meters long).
Tulani is an adjective meaning 'long', while Dar Tul-e is a prepositional phrase.
习语与表达
"در طول و عرض"
Literally 'in length and width'. Idiomatically means 'everywhere' or 'thoroughly'.
او در طول و عرض شهر به دنبال کار گشت.
Neutral"در طول روز روشن"
In broad daylight. Used to emphasize that something happened openly.
دزدی در طول روز روشن اتفاق افتاد.
Neutral"در طول سالیان"
Over the years. Often used in a nostalgic or historical sense.
در طول سالیان، دوستی ما عمیقتر شد.
Literary"در طول یک چشم به هم زدن"
In the blink of an eye. (Note: Usually 'dar' is used, but 'dar tul-e' can emphasize the duration of the blink).
در طول یک چشم به هم زدن همه چیز عوض شد.
Informal"در طول جاده زندگی"
Throughout the road of life. A poetic way to say 'throughout life'.
در طول جاده زندگی با هم هستیم.
Poetic"در طول تاریخ بشر"
Throughout human history. A common rhetorical opening.
در طول تاریخ بشر، صلح همیشه هدف بوده است.
Formal"در طول و تفصیل"
In great length and detail.
او در طول و تفصیل درباره مشکل حرف زد.
Formal"در طول موج"
On the wavelength. (Scientific, but used metaphorically in radio).
ما در طول موج رادیو جوان هستیم.
Neutral"در طول مسیر تکامل"
Along the path of evolution.
در طول مسیر تکامل، انسان تغییر کرد.
Academic"در طول مدت انتظار"
Throughout the waiting period.
در طول مدت انتظار، او کتاب خواند.
Neutral容易混淆
Both mean 'during'.
Dar Tul-e is for the whole duration; Dar Heyn-e is for 'while' or 'in the middle of'.
او در حین غذا خوردن حرف زد. (He talked while eating.)
They are almost identical in meaning.
Dar Tay-ye is more formal and often used in written reports.
در طی سال گذشته... (Throughout the last year...)
Both relate to time.
Hengam is 'at the time of' (a specific event); Dar Tul-e is 'throughout' (a span).
هنگام خروج از خانه... (At the time of leaving the house...)
Both describe a period of time.
Dar Moddat-e focuses on the 'amount' of time (e.g., for a period of 5 days).
در مدت پنج روز... (In the period of five days...)
Both describe ongoing events.
Dar Jaryan-e implies being 'in the flow' of a process or meeting.
در جریان مذاکرات... (During the course of negotiations...)
句型
من در طول [Time] [Verb].
من در طول روز کار میکنم.
ما در طول [Event] [Verb].
ما در طول سفر خندیدیم.
در طول [History/Period], [Subject] [Verb].
در طول تاریخ، ایران قوی بود.
[Subject] در طول [Process], [Result].
او در طول تحقیقات، به نتایج رسید.
در طول [Abstract Noun], [Complex Action].
در طول تکامل بشر، زبان شکل گرفت.
در طول [Formal Tenure], [Transformation].
در طول دوران تصدی، او سیستم را عوض کرد.
در طول تمامِ [Time], [Verb].
در طول تمامِ شب بیدار بودم.
در طولِ [Time]ِ [Adjective], [Verb].
در طولِ سفرِ طولانی خوابیدم.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very High. It is one of the top 500 most used phrases in Persian.
-
در طول ساعت پنج
→
در ساعت پنج
You cannot use 'throughout' for a specific point in time like 5:00.
-
در طول سفر خوش گذشت (without ezafe)
→
در طولِ سفر خوش گذشت
The linking 'e' sound is required between 'tul' and 'safar'.
-
به طول روز
→
در طول روز
'Be tul-e' is for physical length, 'Dar tul-e' is for time.
-
در طول ناهار (when meaning 'while eating')
→
در حین ناهار
'Dar tul-e' is for the whole duration, 'Dar heyn-e' is better for 'while' an action is happening.
-
در طول تمام روز (word order)
→
در طولِ تمامِ روز
While 'tamam' can come before, the ezafe must link every word in the chain.
小贴士
Remember the Ezafe
Always pronounce the 'e' at the end of 'tul'. It's the most important part for sounding natural.
Spatial Metaphor
Remember that 'tul' means length. You are literally talking about the 'length' of time.
Pacing
Use 'در طول' as a filler phrase to give yourself time to think about the rest of your sentence.
Formal Writing
In formal essays, try swapping 'در طول' with 'در طی' to sound more academic.
News Context
When you hear 'dar tul-e' on the news, get ready for a summary of events over time.
Historical Context
Iranians love history. 'در طول تاریخ' is a very common and respected way to start a point.
Duration vs. Point
Only use it for spans of time (weeks, years), not specific points (3 PM).
The Tool Ruler
Visualize a 'Tool' (tul) that is a ruler measuring time.
Don't say 'Be Tul-e'
Avoid 'be tul-e' for time; that's only for physical measurements like meters.
Emphasis
Add 'تمام' (tamam) after 'tul-e' to emphasize that something happened 'all' throughout.
记住它
记忆技巧
Think of a 'Tool' (tul) that measures the 'Length' of a day. You are 'In' (dar) that length.
视觉联想
Imagine a long ruler stretching from sunrise to sunset. You are walking 'in the length' (dar tul) of that ruler.
Word Web
挑战
Try to use 'در طول' three times today: once for something you did during the day, once for a movie or book, and once for a long-term goal.
词源
The phrase is a compound of the Persian preposition 'dar' and the Arabic loanword 'tul'. 'Dar' comes from Middle Persian 'dar', while 'tul' (طول) is the Arabic word for length. This combination is a classic example of Persian linguistic synthesis.
原始含义: In the length of.
Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic).文化背景
No specific sensitivities. It is a neutral, widely used grammatical phrase.
English speakers often use 'during' for everything. Persian speakers prefer 'dar tul-e' when they want to emphasize the whole duration.
在生活中练习
真实语境
Travel
- در طول سفر
- در طول راه
- در طول پرواز
- در طول مسیر
Work/Study
- در طول جلسه
- در طول کلاس
- در طول امتحان
- در طول دوره
Time/Seasons
- در طول روز
- در طول شب
- در طول هفته
- در طول سال
History/Society
- در طول تاریخ
- در طول قرن
- در طول دههها
- در طول جنگ
Personal Life
- در طول زندگی
- در طول عمر
- در طول بیماری
- در طول تعطیلات
对话开场白
"در طول روز معمولاً چه کارهایی انجام میدهید؟ (What do you usually do throughout the day?)"
"در طول سفر آخرتان کجا رفتید؟ (Where did you go throughout your last trip?)"
"در طول سال گذشته چه مهارت جدیدی یاد گرفتید؟ (What new skill did you learn throughout the last year?)"
"در طول تعطیلات تابستان چه برنامهای دارید؟ (What plans do you have throughout the summer holidays?)"
"در طول هفته چقدر ورزش میکنید؟ (How much do you exercise throughout the week?)"
日记主题
درباره کارهایی که در طول یک روز ایدهآل انجام میدهید بنویسید. (Write about the things you do throughout an ideal day.)
تغییراتی را که در طول پنج سال گذشته در زندگیتان رخ داده توصیف کنید. (Describe the changes that have occurred in your life throughout the last five years.)
در طول یک سفر خاطرهانگیز چه اتفاقاتی افتاد؟ (What happened throughout a memorable trip?)
در طول دوران تحصیل، چه درسهایی یاد گرفتید؟ (Throughout your time studying, what lessons did you learn?)
در طول یک ماه آینده میخواهید به چه اهدافی برسید؟ (What goals do you want to achieve throughout the next month?)
常见问题
10 个问题No, 'در طول' is specifically for time. For physical length, use 'به طولِ' (be tul-e). For example, 'میزی به طول دو متر' (a table with a length of two meters).
It is neutral and used in both formal writing and everyday speech. In very informal speech, the 'dar' might be replaced with 'tu' or dropped entirely.
They are synonyms, but 'در طی' is more formal and preferred in academic or administrative contexts. 'در طول' is more versatile.
Yes, the 'e' sound at the end of 'tul' is grammatically necessary to link it to the next word. Without it, the phrase is incomplete.
Yes, you can. It means 'throughout one hour', implying something happened continuously during that hour.
It is written as two separate words: 'در' and 'طول'.
No, it is only used with time-related nouns or events. You cannot say 'throughout a person'.
You can say 'در طولِ تمامِ روز' (dar tul-e tamam-e ruz) or 'در طولِ کلِ روز' (dar tul-e koll-e ruz).
Yes, 'tul' (طول) is an Arabic loanword meaning length. Persian combined it with 'dar' to create this phrase.
Yes, for example: 'در طول سال آینده' (throughout the coming year).
自我测试 192 个问题
Translate to Persian: 'Throughout the day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the year.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the game.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the class.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout my life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the course.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the process.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the centuries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the negotiations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the decades.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout human evolution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the essay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the presidency.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Throughout the recovery period.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Throughout the day' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the night' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the week' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the year' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the trip' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the movie' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the class' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the party' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout history' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout my life' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the meeting' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the course' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the process' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the centuries' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the negotiations' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the decades' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout human evolution' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the essay' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the presidency' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Throughout the recovery period' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the phrase: 'در طول روز'
Identify the phrase: 'در طول شب'
Identify the phrase: 'در طول هفته'
Identify the phrase: 'در طول سفر'
Identify the phrase: 'در طول فیلم'
Identify the phrase: 'در طول کلاس'
Identify the phrase: 'در طول تاریخ'
Identify the phrase: 'در طول زندگی'
Identify the phrase: 'در طول جلسه'
Identify the phrase: 'در طول فرآیند'
Identify the phrase: 'در طول قرنها'
Identify the phrase: 'در طول مذاکرات'
Identify the phrase: 'در طول تکامل'
Identify the phrase: 'در طول جستار'
Identify the phrase: 'در طول نقاهت'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'در طول' allows you to express continuity and duration, moving beyond simple points in time. For example, 'در طول روز' (throughout the day) sounds much more natural and descriptive than just saying 'in the day'.
- A versatile prepositional phrase meaning 'throughout' or 'during the course of' a specific time period.
- Formed by combining 'dar' (in) and 'tul' (length), using a spatial metaphor to describe temporal duration.
- Essential for formal writing, news reporting, and daily conversations about routines and experiences.
- Requires the 'ezafe' (short 'e' sound) to connect to the noun that defines the time span.
Remember the Ezafe
Always pronounce the 'e' at the end of 'tul'. It's the most important part for sounding natural.
Spatial Metaphor
Remember that 'tul' means length. You are literally talking about the 'length' of time.
Pacing
Use 'در طول' as a filler phrase to give yourself time to think about the rest of your sentence.
Formal Writing
In formal essays, try swapping 'در طول' with 'در طی' to sound more academic.
相关内容
相关语法
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).