غبار
غبار 30秒了解
- Atmospheric dust or haze.
- Used for weather and environmental issues.
- Common in poetry as a metaphor for grief or time.
- Distinguished from 'gard' (household dust).
The Persian word غبار (ghobār) is a sophisticated and evocative noun that primarily refers to fine particles of matter, such as dust, sand, or soot, that are suspended in the atmosphere. While often translated simply as 'dust' in English, it carries a much more atmospheric and sometimes poetic weight than the common Persian word for household dust, which is گرد (gard). When you use غبار, you are typically describing a state of the air—a haze, a mist of dry particles, or the lingering residue of a dust storm. In the modern Iranian context, this word has become unfortunately common in weather reports and daily conversation due to the increasing frequency of sandstorms and environmental issues in regions like Khuzestan and even Tehran.
- Atmospheric Haze
- In meteorological terms, غبار refers to the suspension of solid particles in the air that reduces visibility. Unlike fog (which is water-based), this is dry. It is the 'haze' you see on a hot summer day or the 'dust' that hangs in the air after a vehicle passes on a dirt road.
- Literary and Emotional Weight
- In classical Persian poetry, غبار is a powerful metaphor. It often represents the 'dust of grief' (غبارِ غم) that settles on the heart, or the 'dust of the road' (غبارِ راه) that signifies travel, longing, or the passage of time. It suggests something that obscures clarity or beauty.
آسمان شهر امروز با غبار غلیظی پوشیده شده است.
The city sky is covered with thick dust/haze today.
To understand the nuance, imagine the difference between the dust you wipe off a bookshelf (that is gard) and the golden particles you see dancing in a beam of light in an old attic, or the brownish tint of the horizon during a windstorm—that is غبار. It is pervasive, ethereal, and often difficult to escape. In urban planning and health discussions, you will hear about ریزگردها (micro-dust), which is a specific type of غبار that causes respiratory issues. Linguistically, it is a loanword from Arabic, but it has been fully integrated into Persian for over a millennium, appearing in the works of Hafez and Rumi with profound symbolic meaning. For a learner, mastering this word means moving beyond basic physical descriptions into the realm of environmental observation and higher-level literature.
باید غبار را از آینه پاک کنیم تا چهرهی واقعی خود را ببینیم.
We must wipe the dust from the mirror to see our true face.
Using غبار correctly requires understanding its role as a noun and the specific verbs it collocates with. Because it describes a substance that can settle, rise, or obscure, the verbs used with it are quite specific. In everyday Persian, you will find it in descriptive sentences about the weather, but also in more abstract discussions about history and memory. It is a mass noun, meaning it doesn't typically take a plural form when referring to the substance itself, though in very specific poetic contexts, one might see variations.
- With 'Settling' Verbs
- The verb نشستن (neshastan - to sit/settle) is the most common partner. 'Ghobar neshast' means the dust settled. Example: غبار روی کتابها نشسته بود (Dust had settled on the books).
- With 'Rising' Verbs
- The verb برخاستن (barkhastan - to rise) or بلند شدن (boland shodan) describes dust being kicked up. Example: با عبور اسبها، غباری از جاده برخاست (With the passage of the horses, a cloud of dust rose from the road).
پنجره را ببند تا غبار وارد اتاق نشود.
Close the window so the dust doesn't enter the room.
In a grammatical sense, غبار can be modified by adjectives to describe its intensity. غبارِ غلیظ (thick dust/haze) and غبارِ نرم (fine dust) are common pairings. Furthermore, it is frequently used in the Ezafe construction to create compound concepts. For instance, غبارِ زمان (the dust of time) refers to how things fade or become forgotten as years pass. Another important usage is the adjective غبارآلود (ghobār-ālud), meaning 'dusty' or 'hazy,' which is used to describe the air or a room. If you want to say the weather is hazy, you say: هوا غبارآلود است.
پس از سالها، غبار فراموشی بر این خاطرات نشسته است.
After many years, the dust of forgetfulness has settled on these memories.
When writing, remember that غبار is generally more formal than gard. If you are writing a letter, a news report, or a poem, غبار is the preferred choice. If you are telling someone to clean their room, you would likely use گردگیری کردن (gard-giri kardan - to dust). However, if that room has been abandoned for decades and there is a thick, atmospheric layer of particles everywhere, غبار becomes appropriate even in casual speech to emphasize the intensity and the 'weight' of the air.
If you live in or visit Iran, particularly the central and southern provinces, you will encounter غبار in several distinct contexts. The most frequent is the daily weather forecast. With the environmental challenges of the 21st century, 'dust' has become a standard part of the meteorological vocabulary. You will hear phrases like پدیده گرد و غبار (the phenomenon of dust and haze) mentioned on the evening news almost daily during the dry seasons. This refers to the massive plumes of dust that blow in from neighboring countries or from dried-out wetlands within Iran.
- News and Media
- News anchors will say: 'میزان غبار در هوا به ده برابر حد مجاز رسیده است' (The amount of dust in the air has reached ten times the permissible limit). This is a very common 'B1-B2' level sentence you’d hear on IRIB or read in newspapers like Hamshahri.
- Classical Music and Poetry
- Persian classical music (Avaz) often features lyrics from the great poets. You might hear a singer lamenting the 'ghobar' that hides the beloved from view. Here, it is used to mean an obstacle or a veil of sadness.
هواشناسی درباره ورود تودهی جدید غبار هشدار داد.
The weather bureau warned about the arrival of a new mass of dust.
In a religious or spiritual context, غبار appears during the ceremony of غبارروبی (ghobār-rubi - dust-sweeping). This is a ritual cleaning of holy shrines, such as the shrine of Imam Reza in Mashhad. It is a highly publicized event where high-ranking officials and clerics use rosewater and silk cloths to wipe the 'ghobar' from the tomb. In this context, the dust itself is seen as 'tabarruk' (blessed) because it has settled on a sacred place. You might hear people on the street talking about the 'ghobar' of the shrine with great reverence, contrasting sharply with the 'ghobar' of a polluted city street.
مراسم غبارروبی حرم مطهر فردا برگزار میشود.
The ceremony of dusting the holy shrine will be held tomorrow.
Finally, in the academic world, particularly in history or archeology, professors use غبار to talk about the 'obscurity' of the past. If a historical fact is unclear, they might say it is 'under the dust of history' (زیر غبار تاریخ). This usage implies that the truth is there, but it has been covered by the layers of time and needs to be carefully uncovered. Whether in a dusty Khuzestani afternoon or a high-brow academic lecture, the word serves as a bridge between the physical world of particles and the metaphysical world of hidden truths.
For English speakers learning Persian, the most frequent mistake is the over-reliance on غبار when they actually mean simple household dirt or dust. While غبار is a type of dust, it is not the word you use for the crumbs on your floor or the dirt on your shoes. Using it in those contexts sounds overly dramatic or poetic, like saying 'a haze of matter has descended upon my kitchen tiles' instead of 'my kitchen floor is dirty.'
- Confusing 'Gard' and 'Ghobar'
- Use گرد (gard) for the dust you clean with a cloth. Use غبار for the dust that makes the air look brown or hazy. Mistakenly saying 'باید غبارِ میز را پاک کنم' (I must clean the haze of the table) is technically understandable but sounds very odd.
- Confusing with 'Dud' (Smoke)
- In polluted cities like Tehran, people often confuse دود (smoke/smog) with غبار. While smog contains dust, دود specifically implies combustion (cars, factories), whereas غبار implies earth, sand, or fine solid particles.
اشتباه: کفشهایم غباری هستند.
درست: کفشهایم خاکی هستند.
Wrong: My shoes are 'hazy/dusty'. Right: My shoes are 'earthy/dirty'.
Another mistake involves the pronunciation. The first letter is Ghayn (غ), which is a voiced uvular fricative. English speakers often pronounce it like a hard English 'G' (as in 'go'). If you say 'Gobar' with a hard G, it might be misunderstood or sound very foreign. It requires the 'gargling' sound from the back of the throat. Practicing this sound is essential for being understood when talking about environmental issues or reading poetry.
Lastly, learners sometimes struggle with the 'Ezafe' construction when using this word metaphorically. They might say 'غبارِ دل' (dust of the heart) but use it in a way that implies physical dirtiness. Remember that in Persian, غبار on the heart or mind always implies a psychological state—resentment, sadness, or confusion—never actual physical lack of hygiene. If your heart is physically dirty, you’d need a doctor, not a poet!
Persian has a rich vocabulary for describing particles and atmospheric conditions. Choosing the right word instead of غبار can make your Persian sound much more natural and precise. Depending on the size of the particle and where it is located, you have several options.
- گرد (Gard)
- This is the most common synonym. It refers to general dust. It is often paired with غبار as a compound: گرد و غبار. While gard is the physical powder, غبار is the state of it being in the air.
- خاک (Khāk)
- This means 'soil' or 'earth.' If a windstorm brings actual sand and dirt that covers cars and streets, people often just say 'خاک آمد' (the earth/dust came). It is more grounded and physical than the ethereal غبار.
- مه (Meh)
- Meaning 'fog.' While غبار is dry, meh is wet. However, from a distance, they can look similar. In poetic descriptions of mountains, a poet might use either to describe the obscuring of the peak.
تفاوت غبار و دود در منشأ آنهاست.
The difference between 'ghobar' and 'smoke' is in their origin.
For technical or scientific contexts, you might encounter ذرات معلق (zarrāt-e mo'allaq), which translates to 'suspended particles.' This is the term used by environmental scientists to discuss AQI (Air Quality Index). If you are reading a formal report on pollution, this is the 'grown-up' version of غبار. Another interesting alternative is عج (aj) in some dialects, though that is very rare. In literary Persian, you might also see هبا (habā), which specifically refers to the tiny dust motes visible only in a sunbeam—a beautiful and very specific alternative.
When you want to describe the act of cleaning, you have زدودن (zodudan), a formal verb meaning 'to wipe away' or 'to cleanse.' It is often used with غبار. For example, زدودن غبار از آینه (cleansing the dust from the mirror). This sounds much more elegant than the everyday pak kardan (to clean/wipe). By using these alternatives, you can tailor your speech to be either scientifically accurate, everyday-practical, or classically beautiful.
How Formal Is It?
趣味小知识
In Persian poetry, 'ghobar' is often used to describe the physical body as a 'dust' that temporarily covers the eternal soul.
发音指南
- Pronouncing 'gh' as a hard English 'g'.
- Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'go' (it should be short).
- Missing the rolling 'r' at the end.
难度评级
The word itself is easy, but its metaphorical use in literature can be tricky.
Spelling 'ghayn' (غ) correctly and using it in Ezafe constructions requires practice.
The 'gh' sound is one of the hardest for English speakers to master.
Clearly distinguishable in news reports due to its common usage.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Ezafe Construction
غبارِ راه (ghobār-e rāh)
Adjective Suffix -ālud
غبارآلود (ghobār-ālud)
Compound Verbs with 'Kardan'
غبارروبی کردن
Preposition 'Az' with 'Takandan'
غبار را از لباس تکاندن
Pluralizing Abstract Nouns
غبارها (referring to different instances of haze)
按水平分级的例句
هوا غبار دارد.
The air has dust.
Simple subject-verb-object structure.
روی میز غبار است.
There is dust on the table.
Using 'ghobar' as a noun for visible dust.
من غبار را نمیبینم.
I do not see the dust.
Negative present tense.
پنجره غبار دارد.
The window has dust.
Noun 'ghobar' acting as an object.
غبار بد است.
Dust is bad.
Simple adjective-noun pairing.
این غبار است؟
Is this dust?
Simple question form.
آسمان و غبار.
Sky and dust.
Simple conjunction.
غبار در اتاق است.
Dust is in the room.
Prepositional phrase 'dar otagh'.
امروز هوا خیلی غبارآلود است.
Today the weather is very dusty/hazy.
Using the adjective 'ghobar-alud'.
غبار روی ماشین من نشسته است.
Dust has settled on my car.
Verb 'neshastan' in the past participle form.
او غبار را از روی کتاب پاک کرد.
He/She wiped the dust off the book.
Past tense of 'pak kardan'.
به خاطر غبار، چشمهایم میسوزد.
Because of the dust, my eyes are burning.
Using 'be khatere' to show cause.
آیا در شهر شما غبار زیاد است؟
Is there a lot of dust in your city?
Interrogative sentence with 'aya'.
بعد از طوفان، همه جا پر از غبار شد.
After the storm, everywhere became full of dust.
'Por az' (full of) construction.
غبار برای سلامتی ضرر دارد.
Dust is harmful to health.
'Baraye' (for) preposition.
من از غبار متنفرم.
I hate dust.
Verb 'motenafer budan' with the preposition 'az'.
پدیده گرد و غبار باعث تعطیلی مدارس شد.
The phenomenon of dust and haze caused schools to close.
Formal compound 'gard o ghobar'.
غبار غلیظی فضای شهر را پوشانده است.
A thick dust has covered the city's atmosphere.
Adjective 'ghaliz' (thick) and verb 'pushandan'.
باید غبار را از آینهی دل بزداییم.
We must cleanse the dust from the mirror of the heart.
Metaphorical usage and formal verb 'zodudan'.
ماسک بزن تا غبار وارد ریههایت نشود.
Wear a mask so the dust doesn't enter your lungs.
Imperative 'mask bezan' and 'ta' (so that).
این عکس قدیمی زیر غبار زمان زرد شده است.
This old photo has turned yellow under the dust of time.
Compound 'ghobar-e zaman' (dust of time).
شدت غبار در جنوب کشور بیشتر است.
The intensity of dust is higher in the south of the country.
Noun 'sheddat' (intensity).
غبار محلی دید رانندگان را کاهش داد.
Local haze reduced the drivers' visibility.
Technical term 'did' (visibility).
او غبار لباسش را تکاند.
He shook the dust off his clothes.
Verb 'takandan' (to shake/dust off).
غبارِ کدورت نباید میان دوستان باقی بماند.
The dust of resentment should not remain between friends.
Abstract noun 'kodurat' (resentment/cloudiness).
هنرمند سعی کرد غبار فراموشی را از این هنر سنتی پاک کند.
The artist tried to wipe the dust of forgetfulness from this traditional art.
Complex object 'ghobar-e faramushi'.
با وزش باد، غباری عظیم از دشت برخاست.
With the blowing of the wind, a massive dust rose from the plain.
Prepositional phrase 'ba vazesh-e bad'.
در اشعار حافظ، غبار راه نشانه ارادت است.
In Hafez's poems, the dust of the road is a sign of devotion.
Literary analysis context.
تغییرات اقلیمی باعث افزایش طوفانهای غبار شده است.
Climate change has caused an increase in dust storms.
Scientific/Environmental context.
او با لحنی غمگین از غبار پیری سخن گفت.
He spoke of the dust of old age with a sad tone.
Metaphor 'ghobar-e piri'.
شفافیت شیشه زیر لایهای از غبار پنهان بود.
The transparency of the glass was hidden under a layer of dust.
Noun 'shafafiyat' (transparency).
دولت برای مقابله با ریزگردها و غبار برنامهریزی میکند.
The government is planning to combat micro-dust and haze.
Verb 'moqabele kardan' (to combat/confront).
غبارِ برخاسته از ویرانهها، آسمان شهر را تیره و تار کرد.
The dust rising from the ruins turned the city sky dark and gloomy.
Participial phrase 'barkhaste az viraneha'.
در عرفان، منِ انسان غباری است که چهرهی حق را میپوشاند.
In mysticism, the human 'ego' is a dust that covers the face of the Truth.
Philosophical/Sufi terminology.
نویسنده در این رمان، غبار از چهرهی وقایع تاریخی میزداید.
In this novel, the author cleanses the dust from the face of historical events.
Elegant verb 'zodudan'.
هیچ غباری نمیتواند درخشش حقیقت را برای همیشه پنهان کند.
No dust can hide the brilliance of truth forever.
Strong negation 'hich... nemitavanad'.
او غبارِ راهِ سفر را سرمهی چشم خود کرد.
He made the dust of the journey's road the kohl of his eyes (a sign of deep respect).
Idiomatic/Poetic expression of devotion.
بررسی میکروسکوپی غبار نشاندهندهی منشأ معدنی آن است.
Microscopic examination of the dust indicates its mineral origin.
Academic/Scientific register.
سکوت خانه را لایهای ضخیم از غبار و تنهایی فرا گرفته بود.
A thick layer of dust and loneliness had enveloped the silence of the house.
Personification and atmospheric description.
منتقدان معتقدند که غبارِ زمان بر ارزش این اثر هنری افزوده است.
Critics believe that the dust of time has added to the value of this artwork.
Complex subordinate clause.
در تلاطم حوادث، غبارِ ابهام بر واقعیتهای سیاسی سایه افکنده است.
In the turbulence of events, the dust of ambiguity has cast a shadow over political realities.
Sophisticated metaphor 'sayeh afkandan'.
عارفی فرمود: هستیِ تو همان غباری است که مانع رویت خورشید معرفت میشود.
A mystic said: Your existence is that very dust which prevents the seeing of the sun of gnosis.
Classical prose style.
پدیدهی فرسایش خاک، کانونهای بحرانی تولید غبار را در منطقه گسترش داده است.
The phenomenon of soil erosion has expanded the critical centers of dust production in the region.
Technical environmental terminology.
او با دقتی وسواسگونه، غبارِ ریزترین تردیدها را از ذهن خود میتکاند.
With obsessive precision, he shakes the dust of the smallest doubts from his mind.
Adverbial phrase 'ba deqqati vasvas-gune'.
غبارِ فقر و محرومیت بر چهرهی روستاهای دورافتاده نشسته بود.
The dust of poverty and deprivation had settled on the face of the remote villages.
Social commentary using metaphor.
در این پژوهش، تأثیر غبار بر میزان جذب تابش خورشیدی واکاوی شده است.
In this research, the impact of dust on the amount of solar radiation absorption has been analyzed.
Advanced academic verb 'vakavi shodan'.
هرگز اجازه نده غبارِ عادت، شور و اشتیاق زندگی را در تو خاموش کند.
Never let the dust of habit extinguish the passion and zest for life within you.
Imperative with abstract noun 'adat' (habit).
نقاش با ضربات قلممو، رقص غبار در نور را به تصویر کشیده است.
The painter, with brushstrokes, has depicted the dance of dust in the light.
Artistic description.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Gard is for household dust; Ghobar is for atmospheric haze.
Khak is soil/earth; Ghobar is fine particles in the air.
Dud is smoke; Ghobar is dust particles.
习语与表达
— To cause a commotion or create a big fuss.
او با حرفهایش غباری به پا کرد.
informal— To forgive or to clear one's mind of sadness.
باید غبار از دل بزداییم و شاد باشیم.
literary— To be confused or unable to see the truth.
او چشم در غبار داشت و حقیقت را ندید.
literary— For something to lose its clarity or purity.
غبار بر آینه دوستیشان نشست.
poetic— Without any trouble or perfectly clean/clear.
معاملهای بیگرد و غبار انجام دادیم.
neutral— To be neglected or left unused for a long time.
این ماشین در پارکینگ غبار میخورد.
neutral— To refresh oneself after a hard time or journey.
او غبار از رخ شست و دوباره شروع کرد.
literary容易混淆
Sounds similar.
Obur means 'passing' or 'crossing'; Ghobar means 'dust'.
عبور از جاده سخت است / غبار در جاده زیاد است.
Starts with the same sound.
Ghar means 'cave'; Ghobar is 'dust'.
ما به غار رفتیم / غبار همه جا را گرفت.
Is it a noun or adjective?
Ghobar is the noun (dust); Ghobar-alud is the adjective (dusty).
هوا غبارآلود است.
Related to cleaning.
Gard-giri is the act of cleaning household dust; Ghobar-rubi is a ceremonial or formal dusting.
من مشغول گردگیری هستم.
Rhymes.
Bokhar means 'steam' or 'vapor'; Ghobar is 'dust'.
بخار آب / غبار زمین.
句型
... غبار دارد.
هوا غبار دارد.
... غبارآلود است.
اتاق غبارآلود است.
غبار روی ... نشسته است.
غبار روی آینه نشسته است.
به خاطر غبار ...
به خاطر غبار نمیتوانم ببینم.
غبارِ ... را پاک کردن
غبارِ غم را پاک کن.
... در غبارِ ... گم شد.
او در غبارِ جمعیت گم شد.
زدودن غبار از ...
زدودن غبار از تاریخ.
سایه افکندن غبار بر ...
غبار بر روابط آنها سایه افکند.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High in news and literature
-
Saying 'Gobar' with a hard 'G'.
→
Ghobār (with a uvular fricative).
The 'gh' sound is crucial; a hard 'G' might make the word unrecognizable or sound like a different word.
-
Using 'ghobar' for crumbs on a plate.
→
Rizeh (ریزه) or simply saying the plate is dirty.
'Ghobar' is for fine particles, not solid food crumbs.
-
Saying 'هوا گرد است' (The air is dust).
→
هوا غبارآلود است.
'Gard' is the substance; 'ghobar-alud' is the correct adjective for the weather.
-
Using 'ghobar' for water vapor.
→
Bokhar (بخار).
'Ghobar' is dry; 'bokhar' is wet. Don't confuse them despite the similar sound.
-
Spelling it with 'Qaf' (قبار).
→
غبار (with Ghayn).
While they sound similar in some dialects, 'ghobar' is always spelled with 'Ghayn'.
小贴士
Master the Ghayn
Practice saying 'ghobar' by starting with a light gargling sound. It's not a 'G' as in 'Go', but closer to the 'r' in the French word 'Paris'.
Use the Pair
When talking about weather, use 'gard o ghobar' together. It's a very common natural collocation that makes you sound more like a native speaker.
Metaphorical Power
In your writing, use 'ghobar' to describe old memories or forgotten places to add a layer of poetic depth.
News Context
If you hear 'rizgard' (ریزگرد) on the news, remember it's a specific type of 'ghobar' that's very small and harmful.
Adjective Building
Remember the suffix '-alud' (آلود). It means 'stained with' or 'full of'. So 'ghobar-alud' is literally 'dust-stained'.
Poetic Listening
When listening to Persian songs, notice how 'ghobar' is often used to rhyme with 'bahar' (spring) or 'yar' (beloved).
Cleaning Context
If you are cleaning your house, tell your Persian friends you are doing 'gard-giri'. If you use 'ghobar', they might think you are doing a ritual at a shrine!
Visualizing
Visualize a dusty road in an old movie. That haze is 'ghobar'. The actual dirt on the road is 'khak'.
Safety First
If you see 'ghobar' in a weather app for Iran, it usually means you should wear a mask if you have asthma.
Compliments
A poetic way to show humility is to say 'I am the dust of your path' (ghobar-e rah-e shoma hastam), though this is very traditional and formal.
记住它
记忆技巧
Think of 'Ghobar' as 'Ghostly Bar'. Imagine a ghostly bar made of dust particles floating in the air.
视觉联想
Imagine a sunbeam in a dark room where you see thousands of tiny 'ghobar' particles dancing.
Word Web
挑战
Try to describe the view from your window using the word 'ghobar-alud' if it's not a perfectly clear day.
词源
Borrowed from Arabic (غبار), based on the root G-B-R (غ-ب-ر).
原始含义: In Arabic, it also refers to dust or the remains of something.
Afroasiatic (Arabic) -> Indo-European (Persian Loanword).文化背景
Be careful when discussing 'ghobar' in Khuzestan, as it is a sensitive political and environmental issue related to water management and health.
English speakers might use 'dusty' for a dirty room, but would use 'hazy' or 'smoggy' for what Persians call 'ghobar' in the air.
在生活中练习
真实语境
Weather Report
- هشدار گرد و غبار
- کاهش دید افقی
- توده غبار
- غلظت غبار
Cleaning
- غبارروبی کردن
- پاک کردن غبار
- غبار گرفتن
- دستمال غبارگیر
Poetry
- غبار غم
- غبار راه
- نشستن غبار بر دل
- زدودن غبار
History
- غبار زمان
- در غبار تاریخ
- گم شدن در غبار
- لایههای غبار
Health
- ماسک ضد غبار
- حساسیت به غبار
- تأثیر غبار بر ریه
- ذرات غبار
对话开场白
"آیا امروز هوا غبارآلود است؟"
"چطور میتوانیم غبار را از این کتابهای قدیمی پاک کنیم؟"
"به نظر تو چرا طوفانهای غبار زیاد شده است؟"
"معنی غبار در این شعر چیست؟"
"آیا تو به غبار حساسیت داری؟"
日记主题
امروز که بیدار شدم، آسمان از غبار تیره بود...
خاطراتی که زیر غبار زمان ماندهاند را بنویس.
تفاوت بین غبار فیزیکی و غبار دل از نظر تو چیست؟
اگر میتوانستی غبار را از یک جای دنیا پاک کنی، کجا را انتخاب میکردی؟
تجربهی خود را از یک روز غبارآلود توصیف کن.
常见问题
10 个问题Not necessarily. While it usually refers to pollution or dirt, in poetry, it can be a beautiful metaphor for travel or the passage of time. In religious contexts, the dust of a shrine is considered blessed.
The most common word is 'ghobar-alud' (غبارآلود). You can also use 'khaki' if something is covered in soil.
'Gard' is general dust, like what you find on a table. 'Ghobar' is finer, often suspended in the air, and carries a more formal or poetic tone.
No, for smoke you should use 'dud' (دود). However, 'ghobar' can describe the hazy look of the air caused by smoke particles.
Yes, very common, especially in weather reports, literature, and formal discussions about the environment.
It often represents obstacles between the lover and the beloved, or the 'dust of the world' that one must wash away to reach spiritual purity.
It is a formal ceremony of cleaning a holy place, literally 'dust-sweeping.'
Yes, 'ghobar-ha' (غبارها), but it is rarely used unless referring to different types or instances of dust clouds.
No, it is a noun. To express the action, you use compound verbs like 'ghobar neshastan' (to settle) or 'ghobar-rubi kardan' (to dust).
Yes, it is a voiced sound made at the back of the throat, similar to a French 'r'.
自我测试 180 个问题
Write a sentence describing a dusty room using 'ghobarآلود'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The dust of time has settled on his face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghobar' and 'mask' in a sentence about health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dust storm using 'tufan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sky on a hazy day using 'ghobar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I wiped the dust from the mirror.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghobar-e gham' in a poetic sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a news headline about dust in a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Visibility was reduced due to dust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the verb 'takandan' with 'ghobar' and 'lebas'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'ghobar-rubi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an old book using 'ghobar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Micro-dust is dangerous for the lungs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ghobar-e rah' to welcome someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghobar-e khatir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wind kicked up a cloud of dust.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'zodudan' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a hazy mountain view.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is there a lot of dust in your city?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ghobar-e faramushi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'غبار' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The air is dusty' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wipe the dust' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'ghobar-e gham' in a short phrase.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there dust today?' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Dust of time' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Close the window' because of dust.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'غبارآلود' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an allergy to dust.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'gard o ghobar' in a sentence about the weather.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dust settled.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shake your clothes' (because of dust).
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Visibility is low.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'غبارروبی' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is brown.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't see the mountains.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wash the dust of the road.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thick dust' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is dusty everywhere.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'What is the level of dust?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the word 'ghobar' in a weather report.
Identify 'ghobar' in a poem by Hafez.
Distinguish between 'gard' and 'ghobar' in a conversation.
Listen to the pronunciation of 'ghayn' in 'ghobar'.
Listen for 'ghobar-rubi' in a news clip about Mashhad.
Identify the adjective 'ghobar-alud' in a sentence.
Listen for the phrase 'gard o ghobar' on the radio.
Listen for the verb 'neshastan' after 'ghobar'.
Identify 'ghobar-e zaman' in a historical documentary.
Listen to a person complaining about 'rizgard'.
Listen for 'ghobar-e mahalli' in a weather update.
Distinguish 'ghobar' from 'bokhar' in a recording.
Listen for the 'r' sound at the end of 'ghobar'.
Identify the word 'ghobar' in a song by Shajarian.
Listen for 'takandan' in a context about dust.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Ghobār' is more than just dirt; it is the hazy substance of the air and the poetic weight of the past. Example: 'هوا غبارآلود است' (The air is dusty/hazy).
- Atmospheric dust or haze.
- Used for weather and environmental issues.
- Common in poetry as a metaphor for grief or time.
- Distinguished from 'gard' (household dust).
Master the Ghayn
Practice saying 'ghobar' by starting with a light gargling sound. It's not a 'G' as in 'Go', but closer to the 'r' in the French word 'Paris'.
Use the Pair
When talking about weather, use 'gard o ghobar' together. It's a very common natural collocation that makes you sound more like a native speaker.
Metaphorical Power
In your writing, use 'ghobar' to describe old memories or forgotten places to add a layer of poetic depth.
News Context
If you hear 'rizgard' (ریزگرد) on the news, remember it's a specific type of 'ghobar' that's very small and harmful.
相关内容
这个词在其他语言中
更多weather词汇
عقب نشینی کردن
B1撤退;天气锋或系统后退。军队被迫从争议地区撤退。冷锋向南退去。
عقب رفتن
B1向后移动或退却;倒车。动词“عقب رفتن”的意思是向后移动,就像汽车倒车一样,或者指事物在进步或质量上退步或衰退。
عرض جغرافیایی
B1一个地点在地球赤道以北或以南的角度距离。
آب شدن
B1融化。由于受热从固态变为液态。
ابهام
B1模棱两可是指可以有多种解释的性质。
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1天空被云层覆盖,变得灰暗。天气变得多云。
ابریشمین
B1质地或外观像丝绸的;丝绸般的。她那丝绸般的 (abrishamin) 头发在风中飘扬。
افق
B1地平线是天空和地面相交的那条线。
آفتاب سوختگی
B1晒伤(آفتاب سوختگی)是指皮肤因过度暴露于阳光而引起的炎症,表现为红肿、疼痛,有时甚至起水泡。为了预防,防晒至关重要。