گورخر
گورخر 30秒了解
- A zebra, an African equine with black and white stripes.
- The Persian name is a compound of 'Gur' (wild ass) and 'Khar' (donkey).
- Known for its unique patterns and social behavior in herds.
- Commonly discussed in wildlife documentaries and children's education.
The Persian word گورخر (Gurekhar) is the standard term for a zebra. Linguistically, it is a fascinating compound noun that combines two distinct animals to describe a third. The first part, Gur, refers to the 'Onager' or the Persian wild ass, an animal deeply rooted in Iranian history and folklore. The second part, Khar, is the common word for 'donkey'. Thus, a zebra is literally described as a 'wild-ass donkey' or a 'onager-donkey' in the Persian mind. This naming convention reflects how early Persian speakers categorized this exotic African animal by comparing it to the equines they were already familiar with in the Iranian plateau. While the zebra is not native to Iran, the word is ubiquitous in educational materials, wildlife documentaries, and children's literature. You will encounter this word most frequently when discussing biology, visiting a zoo, or watching nature programs like those on the BBC Persian or National Geographic channels. It is a neutral, descriptive term that carries no hidden slang meanings, though the component 'khar' is often used in other contexts as a mild insult or an intensifier. However, in the context of 'Gurekhar', it remains purely zoological.
- Biological Classification
- In Persian, the zebra belongs to the family of equines, and the term is used for all three species: the plains zebra, the mountain zebra, and the Grevy's zebra.
- Visual Description
- The most defining feature of the گورخر is its black and white stripes, which in Persian are described as rāh-rāh (striped).
بچهها در باغوحش با هیجان به گورخر نگاه میکردند.
Understanding the usage of this word also requires recognizing its presence in metaphorical contexts, albeit rare. While 'Gurekhar' itself isn't a common metaphor for humans, the concept of its stripes is often used to discuss camouflage or distinctiveness. In modern Tehran or other large cities, while 'zebra crossing' is officially called 'khat-keshi-ye aber-e piyadeh', some might colloquially refer to the pattern as 'gurekhari'. The word is also essential for anyone studying Persian literature that mentions 'Gur' (the wild ass), such as the stories of Bahram Gur, to ensure they do not confuse the ancient wild ass with the modern zebra. The zebra is seen as a symbol of the African savannah, and its name evokes a sense of the exotic. When teaching children, Persian parents use this word to introduce the concept of patterns and wildlife diversity. In academic settings, the word is used in discussions about evolution and the purpose of stripes, such as thermoregulation or fly deterrence. The linguistic structure of the word—joining a noble wild animal (Gur) with a humble domestic one (Khar)—offers a glimpse into the pragmatic yet descriptive nature of Persian word formation.
پوست گورخر برای استتار در علفزار طراحی شده است.
Using the word گورخر in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard countable noun. However, there are specific grammatical nuances to keep in mind, especially regarding pluralization and descriptive adjectives. In Persian, when you want to say 'zebras' in a general sense, you add the suffix -hā to get گورخرها. If you are speaking more formally or in a literary context, you might use -ān, though this is rare for animals unless they are personified. When describing the zebra, the adjective usually follows the noun with an 'Ezafe' (the short 'e' sound). For example, 'a fast zebra' would be gurekhar-e sari'. Because the zebra is famous for its stripes, you will often see it paired with the adjective rāh-rāh (striped). Sentence structures involving this word often revolve around habitat, physical traits, or actions like running and grazing. In more complex sentences, you might discuss the zebra's role in the ecosystem or its relationship with predators like lions (shir). It is also important to note that because 'Gurekhar' is a compound, it is written as one word in modern Persian, though occasionally you might see a half-space (zwnj) between 'Gur' and 'khar'.
- Subject Position
- گورخر میدود. (The zebra runs.) Here, it acts as the simple subject performing an action.
- Object Position
- من یک گورخر دیدم. (I saw a zebra.) Using 'rā' if it's a specific zebra: Gurekhar rā didam.
آیا میدانستی که خطهای هر گورخر منحصر به فرد است؟
In educational contexts, you might find sentences like: 'The zebra is a herbivore.' In Persian, this is Gurekhar yak giyāh-khor ast. If you are describing a scene in the African savannah, you might say: 'A herd of zebras is grazing near the lake.' This translates to Galle-yi az gurekhar-hā dar kenār-e daryāche dar hāl-e charā hastand. Notice the use of galle for 'herd'. Furthermore, when discussing the zebra in a scientific or documentary style, the language becomes more formal. You might use verbs like ziyst kardan (to inhabit/live) instead of the simple zendegi kardan. For instance: 'This species of zebra inhabits the mountainous regions.' (In gooneh az gurekhar dar manāteq-e kohestāni ziyst mikonad). Even in these formal settings, the word 'Gurekhar' remains the standard term. Another common sentence pattern involves comparisons. 'The zebra is similar to a horse but has stripes.' (Gurekhar shabih-e asb ast ammā khat-hā-ye rāh-rāh dārad). This helps learners build comparative structures using the word as a base. Whether you are writing a simple story for children or a report on African wildlife, mastering these sentence patterns ensures that you can use 'Gurekhar' accurately and naturally in various linguistic environments.
شیرها معمولاً به دنبال شکار گورخرهای جوان هستند.
The word گورخر is most commonly heard in educational and recreational settings. Since zebras are not indigenous to the Iranian plateau, you won't hear people talking about seeing them in their backyard. Instead, the word's natural habitat in the Persian language is within the realm of media and education. If you are watching a Persian-dubbed nature documentary on a channel like 'Manoto' or 'IRIB TV', the narrator's voice will frequently mention the gurekhar as the camera pans across the Serengeti. In these contexts, the word is pronounced clearly and formally. Another major place you will hear this word is in schools and households with young children. Persian children's songs, alphabet books (where 'G' often stands for Gurekhar), and animated shows like 'Madagascar' (dubbed in Persian) make the word a staple of early vocabulary. Parents teaching their children about animals will point to a picture and say, 'Bebin, in ye gurekhare' (Look, this is a zebra). In the world of fashion and design, you might hear the word used as an adjective. If a fabric has a black and white striped pattern, a designer or a shopper might describe it as tarh-e gurekhari (zebra pattern). This is a very common way to describe clothing or upholstery in modern Iranian boutiques.
- Documentaries
- 'Gurekhar-hā-ye darya-ye mardeh' (The zebras of the Dead Sea - though zebras aren't there, documentaries often have catchy titles).
- Children's Media
- Alphabet books: 'G mesle Gurekhar' (G as in Zebra).
این پیراهن با طرح گورخری خیلی مد شده است.
Furthermore, in the context of urban planning and traffic safety, while the formal term for a pedestrian crossing is used, the visual association with a zebra is so strong that instructors in driving schools might mention the 'zebra' pattern to help students remember where to stop. In academic circles, specifically biology or zoology departments at universities like the University of Tehran, the word is used in discussions about African fauna and evolutionary biology. You might also encounter it in crossword puzzles (jadval), where a common clue is 'animal with black and white stripes'. In literature, while not as common as the 'Gur' (wild ass), modern Persian poetry or prose might use the zebra to symbolize something foreign, exotic, or beautifully patterned. Overall, while it is not a word used in daily chores or kitchen talk, it is a vital part of the descriptive and educational lexicon of any Persian speaker. Hearing the word immediately evokes the image of the African wild, making it a powerful evocative term despite its literal 'wild ass-donkey' composition.
در مستند حیات وحش، گورخرها از رودخانه عبور میکردند.
For English speakers learning Persian, the most common mistakes with the word گورخر (Gurekhar) usually stem from its compound nature and its phonetic similarity to other words. The first major pitfall is the literal translation of the components. Because 'Khar' means donkey and is often used as a derogatory term in Persian (calling someone 'khar' is like calling them an idiot), some learners might feel hesitant or embarrassed to use the word, fearing it might sound rude. However, in the word 'Gurekhar', the 'khar' part is purely descriptive and completely polite. It is a biological term, not an insult. Another common mistake involves the pronunciation of the first syllable. The 'u' in 'Gur' is a long 'oo' sound. If pronounced with a short 'o' or 'a', it might be confused with 'Gar' (scabies) or 'Gabr' (an old term for Zoroastrians, sometimes used pejoratively). Precision in vowel length is key. Additionally, learners often confuse the zebra with the 'Gur' (Persian Onager). While they share the same first syllable, they are different animals. The Persian Onager is a pale, brownish wild ass native to Iran and does not have stripes. Calling a zebra just a 'Gur' is technically incorrect in modern usage, as 'Gur' refers specifically to the local wild ass.
- Spelling Error
- Writing it as two separate words: Gur khar. It should be one word: گورخر.
- Confusion with Onager
- Mistaking the Gur-e Irāni (Persian Onager) for the Gurekhar (Zebra).
اشتباه: من یک گور را در آفریقا دیدم. (Incorrect: I saw a 'Gur' in Africa.)
Grammatically, a frequent error is failing to use the Ezafe correctly when adding adjectives. A student might say 'Gurekhar rāh-rāh' instead of Gurekhar-e rāh-rāh. The 'e' sound connecting the noun and the adjective is essential. Another mistake is in pluralization. Some learners might try to use the Arabic-style plural 'Gurekharāt', which is non-existent. The only correct plural is Gurekhar-hā. Furthermore, because 'Gur' also means 'grave' in Persian, puns or confusion can arise. However, context almost always clarifies this. A zebra is never a 'grave-donkey'. Finally, English speakers often over-complicate the word, trying to find a Persian word that sounds like 'zebra'. While some scientific texts might use 'Zebra' as a loanword in specific biological contexts, 99% of the time, 'Gurekhar' is the only word you need. Avoiding these common traps—mispronunciation, incorrect pluralization, and confusion with the native onager—will make your Persian sound much more authentic and professional.
در فارسی به جای واژه زبرا، همیشه از گورخر استفاده کنید.
While گورخر is the standard term for a zebra, there are several related words and alternatives depending on the level of specificity or the context. If you want to be more descriptive, you might use asb-e rāh-rāh (striped horse). This isn't a standard name but is often used in children's riddles or poetic descriptions to emphasize the animal's appearance. In scientific literature, you might see the term equus mentioned, but that is strictly for academic biology. The most important distinction to make is between 'Gurekhar' and its component 'Gur'. As mentioned, Gur or Gur-e Irāni refers to the Persian Onager. This animal is endangered and holds a special place in Iranian culture, often associated with the hunting skills of ancient kings. Another related equine is the astar (mule), which is a cross between a horse and a donkey. While not a zebra, it belongs to the same general category of animals that learners often study together. In terms of synonyms for the 'striped' part of the zebra, you can use monaqqash (patterned/decorated), though this is much more formal and less common than rāh-rāh.
- گور (Gur)
- The Persian wild ass. Often confused with zebra by beginners, but it has no stripes and is native to Iran.
- اسب راهراه (Asb-e rāh-rāh)
- Literally 'striped horse'. A descriptive alternative used in informal or creative contexts.
بهرام که گور میگرفتی همه عمر، دیدی که چگونه گور بهرام گرفت؟
When discussing patterns in a broader sense, you might hear khat-khat (lined/streaky). For example, a zebra's coat is khat-khat. If you are comparing a zebra to other African animals, you'll need words like zarrāfeh (giraffe), shir (lion), and fil (elephant). Interestingly, the word for 'donkey' (khar) has many synonyms like olāq, but you never use Gure-olāq; it is strictly Gurekhar. In some older translations of Western literature, you might find 'Zebra' transliterated directly as Zebra (زبرا), but this has largely fallen out of favor in modern Persian in favor of the more native-sounding compound. Understanding these alternatives helps you navigate different registers of the language. If you're reading a 12th-century poem, 'Gur' is a wild ass. If you're reading a 21st-century zoology book, 'Gurekhar' is a zebra. If you're talking to a child, 'asb-e rāh-rāh' might be a fun way to describe it. This richness of vocabulary allows for precise communication across different eras and social settings.
تفاوت اصلی بین گور و گورخر در خطهای روی بدن آنهاست.
发音指南
- Pronouncing 'u' as a short 'o'.
- Pronouncing 'k
按水平分级的例句
این یک گورخر است.
This is a zebra.
Basic 'this is' structure.
گورخر سیاه و سفید است.
The zebra is black and white.
Using 'wa' (and) to connect colors.
گورخر را ببین.
Look at the zebra.
Imperative form of 'didon'.
من گورخر را دوست دارم.
I like the zebra.
Direct object with 'rā'.
گورخر بزرگ است.
The zebra is big.
Simple adjective usage.
یک گورخر اینجا است.
A zebra is here.
Locative 'injā'.
نام این حیوان گورخر است.
The name of this animal is zebra.
Possessive Ezafe.
گورخر اسب نیست.
The zebra is not a horse.
Negative 'nist'.
گورخرها در آفریقا زندگی میکنند.
Zebras live in Africa.
Plural verb agreement.
من در باغوحش دو گورخر دیدم.
I saw two zebras in the zoo.
Past tense with a numeral.
گورخر علف میخورد.
The zebra eats grass.
Present continuous/habitual.
گورخر میتواند خیلی تند بدود.
The zebra can run very fast.
Modal verb 'tavānestan'.
بچه گورخر خیلی بانمک است.
The baby zebra is very cute.
Compound noun with Ezafe.
آیا گورخر دم دارد؟
Does the zebra have a tail?
Question with 'āyā'.
گورخر خطهای سیاه دارد.
The zebra has black lines.
Plural noun 'khat-hā'.
ما دیروز به گورخرها غذا دادیم.
We fed the zebras yesterday.
Compound verb 'ghazā dādan'.
گورخر برای فرار از دست شیرها سریع میدود.
The zebra runs fast to escape from lions.
Infinitive of purpose 'barāye farār'.
پوست گورخر با بقیه حیوانات فرق دارد.
The zebra's skin is different from other animals.
Comparison with 'farq dāshtan'.
گورخرها معمولاً به صورت گلهای زندگی میکنند.
Zebras usually live in herds.
Adverbial phrase 'be soorat-e'.
اگر به آفریقا بروی، گورخرهای زیادی خواهی دید.
If you go to Africa, you will see many zebras.
Conditional type 1.
گورخر یکی از زیباترین حیوانات وحشی است.
The zebra is one of the most beautiful wild animals.
Superlative adjective.
صدای گورخر شبیه به صدای الاغ است.
The zebra's sound is similar to a donkey's sound.
Comparison 'shabih be'.
آنها در حال تماشای مستندی درباره گورخرها هستند.
They are watching a documentary about zebras.
Present continuous 'dar hāl-e'.
گورخر به دلیل خطهایش مشهور است.
The zebra is famous because of its stripes.
Reasoning with 'be dalil-e'.
دانشمندان هنوز درباره علت وجود خطهای گورخر بحث میکنند.
Scientists are still debating the reason for zebra stripes.
Present continuous with 'hanuz'.
گورخرها نقش مهمی در زیستبوم آفریقا ایفا میکنند.
Zebras play an important role in the African ecosystem.
Collocation 'naqsh eyfā kardan'.
هر گورخر الگوی خطهای منحصر به فرد خود را دارد.
Each zebra has its own unique stripe pattern.
Reflexive 'khod'.
تغییرات اقلیمی بر زندگی گورخرها تأثیر منفی گذاشته است.
Climate change has negatively affected the lives of zebras.
Present perfect tense.
گورخرها برای پیدا کردن آب مسافتهای طولانی را طی میکنند.
Zebras travel long distances to find water.
Complex verb 'tay kardan'.
برخلاف اسبها، گورخرها هرگز به طور کامل اهلی نشدهاند.
Unlike horses, zebras have never been fully domesticated.
Contrast with 'barkhalāf-e'.
گورخرهای کوهی در مناطق مرتفعتر زندگی میکنند.
Mountain zebras live in higher altitude areas.
Comparative adjective 'mortafe'-tar'.
حفاظت از زیستگاه گورخرها برای بقای آنها ضروری است.
Protecting the zebra's habitat is essential for their survival.
Gerund as subject.
استتار نوری ناشی از خطهای گورخر، باعث گیج شدن شکارچیان میشود.
Optical camouflage resulting from zebra stripes causes predators to become confused.
Complex noun phrases.
در متون کهن فارسی، واژه «گور» غالباً به گورخر ایرانی اشاره دارد.
In ancient Persian texts, the word 'Gur' often refers to the Persian onager.
Adverb 'ghāleban'.
تنوع ژنتیکی در میان جمعیتهای مختلف گورخر در حال کاهش است.
Genetic diversity among different zebra populations is decreasing.
Formal 'dar hāl-e kāhesh'.
گورخرها با ایجاد سیستمهای دفاعی جمعی، از کره های خود محافظت میکنند.
Zebras protect their foals by creating collective defense systems.
Instrumental 'bā ijdād-e'.
تحقیقات اخیر نشان میدهد که خطهای گورخر ممکن است برای دفع حشرات باشد.
Recent research shows that zebra stripes might be for repelling insects.
Subjunctive 'bāshad'.
مهاجرت عظیم گورخرها یکی از شگفتانگیزترین پدیدههای طبیعت است.
The great migration of zebras is one of nature's most amazing phenomena.
Superlative 'shegeft-angiz-tarin'.
ساختار اجتماعی گلههای گورخر بسیار پیچیده و سلسلهمراتبی است.
The social structure of zebra herds is very complex and hierarchical.
Abstract adjectives.
انقراض برخی زیرگونههای گورخر، زنگ خطری برای محیطزیست است.
The extinction of certain zebra subspecies is a wake-up call for the environment.
Metaphorical 'zang-e khatar'.
تحلیل واژهشناختی «گورخر» پیوند عمیق میان زبان و طبیعتشناسی بدوی را آشکار میسازد.
The etymological analysis of 'Gurekhar' reveals the deep link between language and primitive natural history.
Highly formal academic style.
گورخر به مثابه نمادی از تضادهای بصری در هنر مدرن مورد استفاده قرار گرفته است.
The zebra has been used as a symbol of visual contrasts in modern art.
Formal 'be masābe-ye'.
تطبیقپذیری فیزیولوژیک گورخر با شرایط سخت اقلیمی آفریقا حیرتآور است.
The physiological adaptability of the zebra to Africa's harsh climatic conditions is astonishing.
Sophisticated vocabulary.
در برخی فرهنگها، گورخر نماد تعادل میان خیر و شر به واسطه رنگهای متضادش است.
In some cultures, the zebra is a symbol of balance between good and evil due to its contrasting colors.
Philosophical context.
پویایی جمعیت گورخرها مستقیماً با چرخههای بارندگی در ساوانا در ارتباط است.
The population dynamics of zebras are directly related to rainfall cycles in the savannah.
Scientific causal link.
پیچیدگیهای تکاملی که منجر به پیدایش خطوط گورخر شده، همچنان موضوعی چالشبرانگیز است.
The evolutionary complexities that led to the emergence of zebra stripes remain a challenging subject.
Relative clause with 'ke'.
گورخرها با بهرهگیری از هوش جمعی، مسیرهای بهینه برای مهاجرت را شناسایی میکنند.
Zebras identify optimal migration routes by utilizing collective intelligence.
Advanced 'bā bahre-giri az'.
حتی در غیاب شواهد قطعی، فرضیه تنظیم حرارتی توسط خطهای گورخر بسیار محتمل است.
Even in the absence of definitive evidence, the hypothesis of thermoregulation by zebra stripes is very probable.
Concessive clause 'hattā dar ghiyāb-e'.
常见搭配
常用短语
— Used to describe something with a high-contrast striped pattern.
دیوار را مثل گورخر رنگ کردهاند.
— Describing the most famous feature.
خطهای سیاه و سفید گورخر خیرهکننده هستند.
习语与表达
— Not a standard idiom, but can informally mean getting covered in stripes or lines (e.g., from shadows or paint).
زیر سایه کرکره، صورتم گورخر شده بود.
informal— An old, rare way to refer to the wild ass, sometimes used in poetry.
او همچون خرِ گور در دشت میتاخت.
literary— Symbolizing the relationship between prey and predator.
دنیا مثل بازی گورخر و شیر است.
metaphorical— A colloquial term for a pedestrian crossing.
از روی خطکشی گورخری عبور کن.
informal— To wear zebra print, often implies being flashy.
او همیشه لباسهای پوست گورخر میپوشد.
neutral— To stand out or be different in a group.
او مثل یک گورخر در میان اسبها بود.
metaphorical— An impossible task, similar to 'a leopard can't change its spots'.
نمیتوانی خطهای گورخر را تغییر دهی.
proverbial— Can refer to a seasoned or old individual, though rare.
او مثل یک گورخر پیر با تجربه است.
literary— A common philosophical riddle about zebras.
بالاخره گورخر سفید است یا سیاه؟
common riddle— To go on a wild chase or a safari.
آنها برای دیدن حیات وحش دنبال گورخر رفتند.
neutralSummary
The word 'Gurekhar' is the standard Persian term for zebra, combining 'wild ass' and 'donkey'. It is essential for discussing African wildlife and is easily recognized by its 'rāh-rāh' (striped) pattern. Example: Gurekhar dar Āfrighā zendegi mikonad.
- A zebra, an African equine with black and white stripes.
- The Persian name is a compound of 'Gur' (wild ass) and 'Khar' (donkey).
- Known for its unique patterns and social behavior in herds.
- Commonly discussed in wildlife documentaries and children's education.
例句
گورخرها به دلیل نوارهای سیاه و سفیدشان معروف هستند.
相关内容
更多animals词汇
عادت کردن
B1习惯或适应新的环境或情况。
عاج
B1象牙是大象长牙中坚硬、白色的物质。
علفخوار
B1食草动物是指以植物(如草、叶子、花等)为食的动物。例如牛、羊和兔子。 食草动物是一种异养生物,主要消费自养生物,特别是植物。它们的消化系统经过适应,可以处理植物物质,通常包括用于分解纤维素的特殊结构或共生微生物。
علنی
B1意思是“公开地”或“公然地”。例如:他公开表示支持。
عرعر کردن
B1驴叫。也用来贬低那些大声乱叫或胡说八道的人。
عظیم الجثه
B1尺寸或规模极其巨大;庞大。
آبزی
B1生活在水中或水边的。鱼是水生动物。
آبزیان
B1水生动物生活在水中。它们包括鱼类和鲸鱼。
افسار
B1用于牵引动物的缰绳或笼头。例如:骑手紧紧握住马的 افسار。
آغل
B1牲畜(尤其是羊)的围栏或羊圈。牧羊人在晚上把羊赶进羊圈(aghol)。