At the A1 level, learners are introduced to the concept of the 'self' through the word 'khod'. You will primarily see 'khodat' in very simple, high-frequency phrases like 'Moraghebe khodat bash' (Take care of yourself). At this stage, you don't need to understand the complex grammar of pronominal suffixes. Instead, treat 'khodat' as a single unit that means 'yourself' when talking to a friend. You might use it in basic commands like 'khodat bekhor' (you eat [it] yourself) or 'khodat boro' (you go yourself). The focus is on recognizing the word in conversation and using it in fixed expressions. You will notice that it ends with the '-at' sound, which matches the informal 'To' (you). This is your first step into reflexive pronouns in Persian, and it helps you distinguish between doing something to someone else versus doing something to yourself.
At the A2 level, you begin to use 'khodat' more systematically. You learn that it is a reflexive pronoun used when the subject ('to') and the object are the same. You start to use it with the object marker 'ra' (e.g., 'khodat ra moarefi kon' - introduce yourself). You also learn the emphatic use, where 'khodat' highlights that you personally did an action (e.g., 'khodat in ra neveshti' - you yourself wrote this). You are expected to distinguish between the informal 'khodat' and the formal 'khodetan'. You also begin to use 'khodat' with common prepositions like 'baraye' (for) and 'ba' (with). This level is about building functional sentences where 'khodat' adds clarity and detail to your interactions with friends and family.
By B1, you should be comfortable using 'khodat' in a variety of complex sentence structures. You understand the nuances of the Tehrani dialect where 'khodat' becomes 'khodet'. You can use it in conditional sentences (e.g., 'If you don't help yourself...') and in relative clauses. At this level, you also start to encounter 'khodat' in idiomatic expressions that aren't literal, such as 'be khodat biya' (snap out of it). You understand that 'khodat' can be used to express personal opinion or choice, as in 'khodat midani' (it's up to you). Your use of the word becomes more natural, and you start to use it for subtle emphasis in arguments or persuasive speech. You also recognize the difference between 'khodat' and 'khod-e to' for varying levels of intensity.
At the B2 level, you use 'khodat' with stylistic flair. You can navigate the social complexities of when to use 'khodat' versus 'khodetan' with ease, even in ambiguous social situations. You understand how 'khodat' functions in passive-like constructions and how it can be used to deflect or accept responsibility in a nuanced way. You are familiar with its use in media, such as news interviews or talk shows, where it might be used to challenge a person's consistency (e.g., 'You yourself said last week...'). You also begin to see 'khodat' in more formal written contexts, such as blogs or advice columns, where the author speaks directly to the reader in an intimate yet structured way. Your vocabulary includes many collocations and idioms involving 'khodat'.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the word 'khodat' in literary and philosophical contexts. You can analyze how modern Persian authors use 'khodat' to explore themes of identity and alienation. You are aware of the historical evolution of the word from Middle Persian and its relationship to the literary 'khishtan'. You can use 'khodat' in sophisticated rhetorical devices, such as paralipsis or antithesis. You understand the rhythmic and phonetic role it plays in Persian poetry. In professional settings, you can use the formal 'khodetan' with such precision that you can convey different shades of respect, distance, or even subtle irony. Your understanding of 'khodat' is no longer just grammatical; it is cultural and intellectual.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'khodat' and its various forms. You can effortlessly switch between dialects and registers, using 'khodet', 'khodat', and 'khishtan' as the context demands. You can interpret the most subtle nuances in classical texts where 'khod' might have multiple layers of meaning (the ego, the soul, the divine self). You can engage in deep philosophical discussions in Persian about the nature of the 'self' using 'khodat' as a central term. You are also capable of creative writing, such as poetry or short stories, where you use the reflexive and emphatic properties of 'khodat' to create complex character internalities. You understand the word's place in the broader Indo-European linguistic family and its unique development within the Iranian branch.

خودت 30秒了解

  • Khodat is the informal Persian word for 'yourself', used with friends and family.
  • It combines 'khod' (self) with the suffix '-at' (your) to create a reflexive pronoun.
  • It can act as an object (yourself) or an intensifier (you yourself).
  • In spoken Tehrani Persian, it is almost always pronounced 'khodet' with an 'e'.

The Persian word خودت (pronounced 'khodat') is a cornerstone of daily communication, serving primarily as the reflexive pronoun for the second person singular. In English, it translates directly to 'yourself'. However, its utility in Persian far exceeds a simple reflexive function. It is a compound word formed from the root 'khod' (self) and the pronominal suffix '-at' (your). This structure is essential to understand because Persian relies heavily on these suffixes to indicate possession and reflexivity. When you use 'khodat', you are speaking to one person in an informal or intimate setting. It is the word you use when the subject of the sentence and the object are the same person—specifically, the person you are talking to. For example, if you tell a friend to 'wash yourself', the 'yourself' is 'khodat'. Beyond the reflexive, it is used for emphasis. If you want to say 'You did it yourself' (meaning no one else helped), 'khodat' is your go-to word. This dual role—reflexive and emphatic—makes it one of the most frequently used words in the Persian language. In the hierarchy of Persian pronouns, 'khodat' sits comfortably in the informal category. If you were speaking to a teacher or an elder, you would likely shift to the formal 'khodetan', but in the world of friends, family, and peers, 'khodat' is omnipresent.

Reflexive Usage
Used when the action of the verb returns to the speaker's addressee. Example: 'You hurt yourself.'
Emphatic Usage
Used to highlight that the addressee did something personally without outside help. Example: 'You yourself said it.'
Informal Register
Exclusively used for individuals you address with the informal 'To' (you).

آیا خودت این کار را انجام دادی؟ (Did you do this work yourself?)

The word also carries significant weight in philosophical and psychological contexts within Persian culture. Persian literature, from the classical poetry of Rumi and Hafez to modern prose, often explores the concept of 'khod' (the self). When someone says 'khodat bash' (be yourself), they are invoking a deep cultural value of authenticity. In modern Iranian society, 'khodat' is used in countless idioms and common expressions that define social interactions. Whether you are telling someone to take care of themselves ('moraghebe khodat bash') or asking for their personal opinion ('khodat chi fekr mikoni?'), you are using a word that bridges the gap between the individual and their actions. It is also important to note the phonetic flow; in rapid speech, the final 't' sound often blends into the following verb, creating a rhythmic quality unique to spoken Farsi. Understanding 'khodat' is not just about grammar; it is about understanding how Persian speakers conceptualize the individual in relation to the world around them. It is a word of agency, responsibility, and identity.

مراقب خودت باش. (Take care of yourself.)

In the context of the CEFR A2 level, learners should focus on the basic reflexive and emphatic uses. At this stage, you are moving beyond simple 'I/You/He' pronouns and starting to describe more complex interactions. Using 'khodat' correctly shows a developing grasp of Persian sentence structure, particularly the use of pronominal suffixes. It allows you to express independence and personal involvement. For instance, 'khodat bekhon' (read it yourself) is more nuanced than just 'bekhon' (read). It implies that the person should take the initiative. As you progress, you will see 'khodat' appearing after prepositions, such as 'baraye khodat' (for yourself) or 'ba khodat' (with yourself/to yourself). These combinations are essential for expressing thoughts like 'keep it for yourself' or 'you are talking to yourself'. The versatility of 'khodat' makes it a high-frequency word that will appear in almost every conversation you have in Persian, making it a vital addition to your vocabulary toolkit.

تو خودت بهتر می‌دانی. (You yourself know better.)

Grammatical Composition
Khod (Self) + -at (Your suffix) = Khodat (Yourself).
Sentence Position
Usually follows the subject or acts as the object of a verb or preposition.

این هدیه برای خودت است. (This gift is for yourself.)

Mastering the use of خودت (khodat) involves understanding its placement and how it interacts with different parts of speech. In Persian, 'khodat' can function as the direct object, the indirect object, or an intensifier. When used as an object, it often takes the object marker 'ra' (or 'ro' in spoken Farsi). For example, 'khodat ra dar ayeneh bebin' (Look at yourself in the mirror). Here, 'khodat ra' is the object of the verb 'bebin' (look). Without 'khodat', the sentence would lack the reflexive meaning. Another common use is following a preposition. Persian prepositions like 'be' (to), 'ba' (with), 'az' (from), and 'baraye' (for) frequently precede 'khodat'. Phrases like 'be khodat biya' (come to yourself / snap out of it) or 'ba khodat fekr kon' (think to yourself) are idiomatic but grammatically standard uses of the word. In these cases, 'khodat' provides the target for the prepositional relationship.

Direct Object
Used with 'ra'. Example: 'Khodat ra moarefi kon' (Introduce yourself).
Prepositional Object
Used after prepositions. Example: 'Baraye khodat ghaza bepaz' (Cook food for yourself).
Intensifier/Emphatic
Used next to the subject. Example: 'To khodat inja budi' (You yourself were here).

تو باید خودت تصمیم بگیری. (You must decide yourself.)

One of the most interesting aspects of 'khodat' is its use for emphasis. In English, we might say 'You did it!' with a certain tone, but in Persian, adding 'khodat' makes it explicit: 'khodat anjam dadi!' This emphasizes that the person did it without help or that they are specifically responsible. It can also be used to contrast the addressee with others. 'Digharan raftand, vali khodat mandi' (Others left, but you yourself stayed). This usage is very common in debates or persuasive speech. Furthermore, 'khodat' can be used as a subject substitute in certain colloquial contexts, though it technically remains an intensive pronoun. For example, 'Khodat chetori?' (How are you yourself?) adds a layer of personal interest compared to the standard 'Chetori?'. It focuses the question specifically on the person's well-being in a more intimate way.

چرا خودت را خسته می‌کنی؟ (Why do you tire yourself out?)

When using 'khodat' with verbs, pay attention to the verb ending. Since 'khodat' refers to the second person singular (to), the verb must always end with the '-i' suffix (e.g., miravi, mikhori, kardi). A common mistake for beginners is to use 'khodat' with a third-person verb or a formal second-person plural verb. Remember: 'khodat' + '...i'. For example, 'khodat gofti' (you yourself said) is correct, while 'khodat goftand' is incorrect. This agreement is crucial for grammatical harmony. In more advanced usage, 'khodat' can be part of an ezafe construction, though this is less common than the suffix form. You might see 'khod-e to' which means the exact same thing as 'khodat'. 'Khod-e to' is slightly more emphatic and is often used when the speaker wants to be very clear about who they are referring to. For instance, 'Khod-e to bayad biayi' (You, yourself, must come).

با خودت چه آورده‌ای؟ (What have you brought with yourself?)

Verb Agreement
Always pair with second person singular verb endings (e.g., -i, -idi, -i).
Colloquial Variation
'Khodet' is the standard spoken form in most Iranian cities.

فقط به خودت فکر نکن. (Don't just think about yourself.)

In the vibrant streets of Tehran, in the cozy cafes of Isfahan, or during a heated family dinner, خودت (khodat/khodet) is a constant companion. It is the language of intimacy and directness. You will hear it most frequently in commands and advice. Parents telling their children to 'behave yourself' (khodeto negah dar) or friends encouraging each other to 'be yourself' (khodet bash) use this word to create a personal connection. It is also the word of personal responsibility. If something goes wrong and it's your friend's fault, they might hear 'khodet kardi' (you did it yourself), implying they are to blame. Conversely, it is used for praise: 'khodet gol hasti' (you yourself are a flower), a common Persian compliment meaning you are a wonderful person. The word is deeply embedded in 'Ta'arof', the Persian system of etiquette, where it is used to deflect praise or to emphasize the importance of the other person.

Daily Chores
'Khodet boro bekhar' (Go buy it yourself).
Emotional Support
'Be khodet mosallat bash' (Control yourself / Keep your cool).
Social Accountability
'Khodet midani va khodaye khodet' (It's between you and your God).

هر جور خودت صلاح می‌دانی. (Whatever you yourself think is best.)

You will also encounter 'khodat' in Iranian cinema and music. Pop songs are filled with lyrics about 'khodet'—'khodeto az man nagir' (don't take yourself away from me). In movies, characters use it to express deep personal convictions or to challenge others. It’s a word that signals a shift from the general to the specific. When a character says 'khodat ra gom kardi' (you have lost yourself), it’s a powerful moment of existential critique. In the digital world, on Persian social media like Instagram or Telegram, 'khodat' is used in captions and comments to encourage self-love or to call out hypocrisy. Phrases like 'khodet bash, na kapiye digaran' (be yourself, not a copy of others) are very popular. This modern usage shows how the word has adapted from classical roots to contemporary lifestyle trends.

کمی برای خودت وقت بگذار. (Set aside some time for yourself.)

In educational settings, teachers might use 'khodat' to encourage independent learning. 'Khodat hal kon' (solve it yourself) is a common instruction. In the workplace, among colleagues who are friends, it might be used to delegate tasks: 'In ghesmat ro khodet anjam bede' (Do this part yourself). It conveys a sense of trust and autonomy. Understanding where you hear 'khodat' helps you understand the social fabric of Iran. It is a word that implies a certain level of closeness. If you use 'khodat' with a stranger, it might sound too direct or even rude, which is why observing the context is so important. But once that barrier of formality is broken, 'khodat' becomes the linguistic glue of the relationship. It is the word of 'you and I', the word of shared secrets and personal growth.

مگر خودت نبودی که این را گفتی؟ (Wasn't it you yourself who said this?)

Pop Culture
Frequent in lyrics about identity, love, and personal struggle.
Social Media
Used in hashtags and inspirational quotes about self-improvement.

باید به خودت افتخار کنی. (You should be proud of yourself.)

One of the most frequent errors for English speakers learning Persian is the confusion between خودت (khodat) and the simple pronoun 'to' (you). In English, 'yourself' is often optional or used only for specific reflexive actions. In Persian, 'khodat' is mandatory whenever the subject and object are the same. For example, saying 'To ra dar ayeneh bebin' (Look at you in the mirror) is grammatically incorrect if you mean 'Look at yourself'. You must use 'khodat ra'. Another common mistake is the misuse of formality levels. Using 'khodat' with someone you should be addressing as 'shoma' (formal you) is a significant social faux pas. In such cases, you must use 'khodetan'. This mistake is common because English only has one 'yourself' for both formal and informal contexts. Learners often default to 'khodat' because it is shorter and easier to remember, but it can come across as disrespectful in professional or formal settings.

Overusing 'To'
Using 'to' instead of 'khodat' for reflexive actions. Always check if the action returns to the subject.
Formality Mismatch
Using 'khodat' with elders, teachers, or strangers. Use 'khodetan' instead.
Verb Agreement Errors
Matching 'khodat' with a formal verb (e.g., 'khodat goftid'). It must be 'khodat gofti'.

اشتباه: خودت آمدید. (Incorrect: You yourself came [formal verb]).

Another area of confusion is the placement of the object marker 'ra'. Beginners often forget that 'khodat' acts like any other noun or pronoun. If it's the direct object, it needs 'ra'. Skipping 'ra' makes the sentence sound incomplete or like a telegram. For example, 'khodat moarefi kon' is incorrect; it should be 'khodat ra moarefi kon'. Furthermore, some learners struggle with the emphatic use versus the reflexive use. They might think 'khodat' is only for 'yourself' as an object, forgetting it can also mean 'you personally'. If you want to say 'You cooked this', adding 'khodat' (khodat in ra pokhti) adds the necessary emphasis that 'you personally' did it. Neglecting this emphatic use can make your Persian sound flat and less expressive than a native speaker's. Finally, pronunciation can be a trap. While 'khodat' is written with an 'a', pronouncing it that way in a casual conversation might sound overly formal or like you are reading from a textbook. Adapting to the 'khodet' pronunciation is key to sounding natural.

درست: خودت را به دردسر نینداز. (Correct: Don't get yourself into trouble.)

Lastly, don't confuse 'khodat' with 'khod-at' as a possessive. While they look the same, the context tells you if it's 'yourself' or 'your self'. In 99% of cases at the A2 level, it will be 'yourself'. However, in poetic or very formal Persian, 'khod' can mean 'own'. So 'khane-ye khodat' means 'your own house'. Beginners sometimes try to use 'khodat' as a standalone possessive like 'mine' or 'yours', which it is not. You cannot say 'In khodat ast' to mean 'This is yours'; you must say 'In male to ast' or 'In male khodat ast'. Understanding these nuances prevents the 'Google Translate' style of Persian that many students accidentally produce. By focusing on verb agreement, formality levels, and the correct use of 'ra', you will avoid the most common pitfalls and speak much more clearly.

اشتباه: این کتاب مال خودت. (Incorrect: This book is yourself [instead of yours]).

Reflexive Pronoun vs Possessive
Khodat = yourself. Mal-e khodat = your own.
Object Marker 'Ra'
Required for direct objects. 'Khodat ra' is the standard form.

درست: خودت گفتی که می‌آیی. (Correct: You yourself said you were coming.)

While خودت (khodat) is the standard reflexive pronoun for 'yourself', Persian offers several alternatives depending on the register, emphasis, and number of people being addressed. The most important alternative is the formal version, خودتان (khodetan). This is used when you are addressing someone politely (Shoma) or when you are talking to a group of people. In Iranian culture, using 'khodetan' with an individual is a sign of respect and is the default in professional settings. Another variation is خویشتن (khishtan). This is a highly literary and archaic word for 'self'. You will find it in the poetry of Ferdowsi or Saadi, and occasionally in very formal modern literature or philosophical texts. It is almost never used in spoken conversation today, but knowing it is essential for reading classical Persian literature.

Khodetan (خودتان)
Formal/Plural. Use for 'yourself' (polite) or 'yourselves'.
Khishtan (خویشتن)
Literary/Poetic. Very formal and rarely spoken.
Khod-e To (خودِ تو)
Highly emphatic. Literally 'the self of you'.

لطفاً خودتان را معرفی کنید. (Please introduce yourself [formal].)

For extreme emphasis, Persian speakers use the construction خودِ تو (khod-e to). While 'khodat' is already emphatic, 'khod-e to' adds an extra layer of focus. It's like saying 'You, and only you'. For example, if someone asks who is responsible, you might point and say 'Khod-e to!' This form is very common in spoken Farsi when the speaker wants to remove any ambiguity. Another related concept is the use of 'shakhsan' (personally). While not a direct synonym for 'yourself', it is often used alongside or instead of 'khodat' in formal contexts: 'Man shakhsan in ra anjam dadam' (I personally did this). If you were asking someone else, you might say 'Aya shakhsan anjam dadi?' (Did you personally do it?). This sounds more professional and less intimate than 'khodat'.

من به خودِ تو اعتماد دارم. (I trust you yourself [specifically you].)

In some regional dialects or older texts, you might encounter 'khish' (own/self). It functions similarly to 'khod' but is less common in modern standard Persian. For example, 'khane-ye khish' (one's own house). At the A2 level, you should primarily focus on the distinction between 'khodat' and 'khodetan'. This is the most practical and necessary distinction for daily communication. Understanding that 'khodat' is part of a larger family of reflexive pronouns—including 'khodam' (myself), 'khodash' (himself/herself), 'khodemun' (ourselves), and 'khodeshun' (themselves)—will help you see the pattern of pronominal suffixes. The 'at' in 'khodat' is the same 'at' in 'ketabat' (your book). This consistency is one of the strengths of Persian grammar, making it easier to expand your vocabulary once you master the basic 'khod' root.

انسان باید خویشتن را بشناسد. (Man must know himself [literary].)

Dialectal Variation
In Dari (Afghanistan), 'khodat' is used similarly, but the accent and some verb pairings may differ slightly.
Suffix Pattern
Khod + am (myself), Khod + at (yourself), Khod + ash (him/herself).

آیا این را برای خودت می‌خواهی؟ (Do you want this for yourself?)

How Formal Is It?

趣味小知识

The root of 'khod' is cognate with the English word 'self' and the Latin 'se'. They all stem from the Proto-Indo-European root *swe-, which refers to the third-person reflexive.

发音指南

UK /xoːdæt/
US /xoʊdæt/
The stress is typically on the first syllable 'KHOD-', but in the suffixed form 'khodat', it can feel balanced across both syllables in standard speech.
押韵词
مدت (moddat) حدت (heddat) شدت (sheddat) ردت (raddat) جدت (jaddat) عادت (adat) عبادت (ebadat) سعادت (sa'adat)
常见错误
  • Pronouncing the 'kh' like a hard 'k'. It must be a raspy sound from the throat.
  • Using a long 'o' like in 'boat'. It should be shorter.
  • Pronouncing it as 'khod-at' with a pause. It should be one fluid word.
  • Confusing the 'a' with an 'o' in the suffix (e.g., khodot).
  • In spoken Farsi, failing to change the 'a' to an 'e' (khodet), which sounds overly formal.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in text, as it follows a standard pattern of 'khod' + suffix.

写作 3/5

Requires remembering to add the '-at' suffix and potentially the 'ra' marker.

口语 3/5

The vowel shift from 'a' to 'e' in speech (khodet) can be tricky for beginners.

听力 3/5

In fast speech, 'khodeto' can sound like one blurred word.

接下来学什么

前置知识

خود (self) تو (you - informal) را (object marker) برای (for) با (with)

接下来学习

خودم (myself) خودش (himself/herself) خودمان (ourselves) خودتان (yourselves/yourself formal) خودشان (themselves)

高级

خویشتن (literary self) بذات (in essence) منحصراً (exclusively) شخصاً (personally) انفرادی (individual/solo)

需要掌握的语法

Pronominal Suffixes

The suffix '-at' in 'khodat' is the same as in 'ketabat' (your book), indicating second person singular possession or relation.

Reflexive Pronoun Agreement

The reflexive pronoun must match the subject in person and number. 'To' matches 'khodat'.

Object Marker 'Ra'

When 'khodat' is the direct object of a transitive verb, 'ra' must follow it: 'khodat ra بشوی' (wash yourself).

Intensive Pronoun Placement

For emphasis, 'khodat' usually follows the subject 'to' or the verb: 'To khodat in ra gofti'.

Informal vs Formal Address

Persian distinguishes between 'to' (informal) and 'shoma' (formal). 'Khodat' is strictly for 'to'.

按水平分级的例句

1

خودت برو.

Go yourself.

Simple command using 'khodat' for emphasis.

2

مراقب خودت باش.

Take care of yourself.

Common fixed expression for 'take care'.

3

خودت بخور.

Eat it yourself.

Informal imperative.

4

این برای خودت است.

This is for yourself.

Use of preposition 'baraye' with 'khodat'.

5

خودت کجایی؟

Where are you yourself?

Adding emphasis to the question 'Where are you?'.

6

خودت ببین.

See [it] yourself.

Simple imperative for 'see'.

7

به خودت فکر کن.

Think about yourself.

Use of 'be' (to/about) with 'khodat'.

8

خودت گفتی.

You yourself said [it].

Past tense emphatic use.

1

خودت را در آینه ببین.

Look at yourself in the mirror.

Reflexive object with 'ra'.

2

آیا خودت این کار را کردی؟

Did you do this work yourself?

Question form with emphatic 'khodat'.

3

خودت باید تصمیم بگیری.

You must decide yourself.

Use of modal verb 'bayad' (must).

4

خودت را خسته نکن.

Don't tire yourself out.

Negative imperative with reflexive object.

5

با خودت چه آوردی؟

What did you bring with yourself?

Prepositional use 'ba khodat'.

6

خودت را معرفی کن.

Introduce yourself.

Reflexive verb 'moarefi kardan'.

7

این لباس برای خودت است.

This clothing is for yourself.

Possessive-like reflexive use.

8

خودت بهتر می‌دانی.

You yourself know better.

Emphatic use with present continuous verb.

1

اگر خودت نخواهی، کسی نمی‌تواند کمکت کند.

If you don't want to yourself, no one can help you.

Conditional 'agar' with emphatic 'khodat'.

2

به خودت بیا و زندگی‌ات را درست کن.

Come to yourself (snap out of it) and fix your life.

Idiomatic reflexive expression 'be khod amadan'.

3

خودت را به جای او بگذار.

Put yourself in his/her place.

Idiom for empathy using 'khodat ra'.

4

تو خودت گفتی که فردا می‌آیی.

You yourself said that you are coming tomorrow.

Double emphasis with 'to' and 'khodat'.

5

نباید خودت را با دیگران مقایسه کنی.

You shouldn't compare yourself with others.

Reflexive object in a comparison sentence.

6

هر چه برای خودت می‌پسندی، برای دیگران هم بپسند.

Whatever you like for yourself, like for others too.

Proverbial usage with 'baraye khodat'.

7

خودت می‌دانی که این کار درست نیست.

You yourself know that this work is not right.

Emphatic use to point out a moral truth.

8

چرا خودت را به کوچه علی‌چپ می‌زنی؟

Why are you pretending to be ignorant? (idiom)

Reflexive object in a very common idiom.

1

باید به خودت مسلط باشی تا بتوانی موفق شوی.

You must have self-control to be able to succeed.

Reflexive use with the adjective 'mosallat' (dominant/controlled).

2

خودت را برای هر اتفاقی آماده کن.

Prepare yourself for any eventuality.

Reflexive imperative for preparation.

3

آیا تا به حال به خودت در آینه دقیق شده‌ای؟

Have you ever looked closely at yourself in the mirror?

Present perfect tense with reflexive object.

4

خودت را دست‌کم نگیر، تو توانایی‌های زیادی داری.

Don't underestimate yourself; you have many abilities.

Reflexive idiom 'dast-kam gereftan' (to underestimate).

5

تو خودت باعث این همه دردسر شدی.

You yourself were the cause of all this trouble.

Emphatic use as the cause of a situation.

6

سعی کن خودت باشی، نه آنچه دیگران می‌خواهند.

Try to be yourself, not what others want.

Existential use of 'khodat' with 'budan' (to be).

7

خودت را به آن راه نزن، حقیقت را می‌دانی.

Don't play dumb; you know the truth.

Reflexive idiom 'khod ra be an rah zadan'.

8

چگونه می‌توانی با خودت کنار بیایی؟

How can you live with yourself? / How can you come to terms with yourself?

Idiom 'kenar amadan' (to come to terms) with reflexive.

1

در خلوت خودت، به اعمالت فکر کن.

In your own solitude, think about your actions.

Possessive reflexive 'khalvat-e khodat'.

2

تو خودت را در میان این همه هیاهو گم کرده‌ای.

You have lost yourself amidst all this noise.

Metaphorical reflexive use.

3

ایمان داشته باش که خودت می‌توانی سرنوشتت را تغییر دهی.

Have faith that you yourself can change your destiny.

Emphatic use in a complex philosophical sentence.

4

خودت را از قید و بندهای بیهوده رها کن.

Free yourself from useless constraints.

Reflexive object with a formal verb 'raha kardan'.

5

آیا می‌توانی به خودت دروغ بگویی؟

Can you lie to yourself?

Indirect reflexive object with 'be'.

6

خودت را فدای خواسته‌های دیگران نکن.

Don't sacrifice yourself for the desires of others.

Reflexive object with 'fada kardan' (to sacrifice).

7

تو خودت گواه این مدعا هستی.

You yourself are the witness to this claim.

Formal emphatic use.

8

کمی با خودت خلوت کن تا آرامش بیابی.

Spend some time alone with yourself to find peace.

Idiomatic use of 'khodat' with 'khalvat kardan'.

1

شناخت خودت، دشوارترین مرحله‌ی کمال است.

Knowing yourself is the most difficult stage of perfection.

Gerund-like noun phrase 'shenakht-e khodat'.

2

تو در آینه‌ی اعمالت، خودت را بازمی‌شناسی.

In the mirror of your actions, you recognize yourself.

Complex literary reflexive construction.

3

خودت را به دست باد مسپار، سکان زندگی‌ات را بگیر.

Don't entrust yourself to the wind; take the helm of your life.

Poetic reflexive imperative.

4

اگر خودت را نشناسی، چگونه دیگری را خواهی شناخت؟

If you do not know yourself, how will you know another?

Philosophical conditional sentence.

5

خودت را از این زندان خودساخته نجات بده.

Save yourself from this self-made prison.

Metaphorical use of reflexive object.

6

تو خودت را در آیینه‌ی کلامت عریان می‌کنی.

You lay yourself bare in the mirror of your words.

Highly advanced metaphorical usage.

7

با خودت صادق باش، حتی اگر تمام دنیا به تو دروغ بگویند.

Be honest with yourself, even if the whole world lies to you.

Ethical reflexive imperative.

8

تو خودت را در پس نقاب‌های گوناگون پنهان کرده‌ای.

You have hidden yourself behind various masks.

Complex present perfect reflexive.

常见搭配

مراقب خودت باش
به خودت بیا
برای خودت
با خودت
خودت می‌دانی
خودت را معرفی کن
به خودت افتخار کن
خودت باش
از خودت بگو
خودت را خسته نکن

常用短语

خودت چی فکر می‌کنی؟

— What do you yourself think? Used to ask for a personal opinion.

من نظرم را گفتم، خودت چی فکر می‌کنی؟

خودت را به آن راه نزن

— Don't pretend to be ignorant. Used when someone is acting like they don't know the truth.

می‌دانم که خبر داری، خودت را به آن راه نزن.

خودت گلی

— You yourself are a flower. A very common compliment used to return a favor or praise.

ممنون برای گل‌ها، ولی خودت گلی.

خودت را جمع و جور کن

— Pull yourself together. Used when someone is being messy or emotionally unstable.

مهمان‌ها دارند می‌آیند، خودت را جمع و جور کن.

خودت را بکشی هم...

— Even if you kill yourself (try your hardest)... Used to say something is impossible.

خودت را بکشی هم نمی‌توانی این وزنه را بلند کنی.

خودت را گم نکن

— Don't lose yourself / Don't get arrogant. Used as a warning against losing one's identity or humility.

حالا که پولدار شدی، خودت را گم نکن.

خودت را به موش‌مردگی نزن

— Don't play dead/weak. Used when someone is acting helpless to avoid work or blame.

پاشو کار کن، خودت را به موش‌مردگی نزن.

خودت را نگیر

— Don't act stuck up. Used to tell someone to stop being arrogant or acting superior.

چرا جواب سلام نمی‌دهی؟ خودت را نگیر.

برای خودت می‌گویم

— I'm saying this for your own sake. Used when giving unsolicited but well-meaning advice.

سیگار نکش، من این را برای خودت می‌گویم.

خودت را به دردسر نینداز

— Don't get yourself into trouble. Used as a warning.

با آن‌ها بحث نکن، خودت را به دردسر نینداز.

容易混淆的词

خودت vs خودتان

This is the formal or plural version. Using 'khodat' with a boss or a group of people is a mistake.

خودت vs خودش

This means 'himself' or 'herself'. Beginners sometimes mix up the suffixes '-at' and '-ash'.

خودت vs خودم

This means 'myself'. Be careful not to use the '-am' suffix when you mean 'yourself'.

习语与表达

"خودت را به کوچه علی‌چپ زدن"

— To feign ignorance or to pretend one doesn't know what's going on.

وقتی از پول پرسیدم، خودش را به کوچه علی‌چپ زد.

Colloquial
"خودت را از تک و تا نینداز"

— Don't lose your composure or don't show that you are defeated.

با اینکه باخت، خودش را از تک و تا نینداخت.

Informal
"خودت را هلاک کردن"

— To exhaust oneself completely or to work oneself to death.

برای این امتحان خودش را هلاک کرد.

Informal
"خودت را به آب و آتش زدن"

— To go through great lengths or risks to achieve something.

برای پیدا کردن کار، خودش را به آب و آتش زد.

Informal
"خودت را سبک کردن"

— To lose one's dignity or to act in a way that makes others lose respect for you.

با این التماس‌ها، خودت را سبک نکن.

Informal
"خودت را به خواب زدن"

— To pretend to be asleep or, metaphorically, to ignore the obvious truth.

کسی را که خودش را به خواب زده نمی‌شود بیدار کرد.

Informal
"خودت را نخود هر آشی کردن"

— To meddle in everything or to be a busybody.

در کارهای من دخالت نکن و خودت را نخود هر آشی نکن.

Informal
"خودت را به موش‌مردگی زدن"

— To pretend to be weak or innocent to gain sympathy or avoid responsibility.

می‌دانم تقصیر توست، خودت را به موش‌مردگی نزن.

Informal
"خودت را گم کردن"

— To become arrogant or forget one's roots after achieving success.

بعد از مشهور شدن، خودش را گم کرد.

Informal
"خودت را به جای کسی گذاشتن"

— To empathize; to put oneself in someone else's shoes.

خودت را به جای من بگذار، چه کار می‌کردی؟

Informal

容易混淆

خودت vs تو (To)

Both mean 'you' in some sense.

'To' is the subject pronoun 'you'. 'Khodat' is the reflexive 'yourself' or the emphatic 'you yourself'.

To rafti (You went) vs Khodat rafti (You yourself went).

خودت vs خود (Khod)

It is the root of 'khodat'.

'Khod' is the general word for 'self'. 'Khodat' is specifically 'your-self'.

Khod-shansi (Self-knowledge) vs Khodat ra beshenas (Know yourself).

خودت vs مالِ تو (Male To)

Both can indicate possession.

'Male to' means 'yours'. 'Khodat' can mean 'your own' in an ezafe construction like 'khane-ye khodat', but 'khodat' alone doesn't mean 'yours'.

In male to ast (This is yours) vs Baraye khodat bekhar (Buy it for yourself).

خودت vs خویش (Khish)

Both mean 'self' or 'own'.

'Khish' is more literary and can also mean 'relative' (family). 'Khodat' is the standard modern reflexive.

Khane-ye khish (One's own house) vs Khane-ye khodat (Your own house).

خودت vs شخصاً (Shakhsan)

Both mean 'personally'.

'Shakhsan' is an adverb meaning 'personally'. 'Khodat' is a pronoun. They can be used together for extra emphasis.

Khodat shakhsan bia (You personally come).

句型

A1

[Imperative Verb] + خودت

بخور خودت. (Eat it yourself.)

A2

خودت را + [Verb]

خودت را معرفی کن. (Introduce yourself.)

A2

برای خودت + [Noun] + [Verb]

برای خودت چای بریز. (Pour tea for yourself.)

B1

تو خودت + [Past Tense Verb]

تو خودت این را گفتی. (You yourself said this.)

B1

به خودت + [Verb]

به خودت بیا. (Come to yourself/Snap out of it.)

B2

باید خودت + [Subjunctive Verb]

باید خودت تصمیم بگیری. (You must decide yourself.)

C1

در [Noun] خودت

در خلوت خودت فکر کن. (Think in your own solitude.)

C2

خودت را + [Metaphorical Verb]

خودت را در آینه‌ی کلام عریان کن. (Lay yourself bare in the mirror of speech.)

词族

名词

خود (self)
خودی (insider)
خودخواهی (selfishness)
خودشناسی (self-knowledge)
خودکشی (suicide)

动词

خودداری کردن (to refrain/self-restrain)
خودنمایی کردن (to show off)
خودباوری (to believe in oneself - noun/concept)

形容词

خودخواه (selfish)
خودکار (automatic)
خودجوش (spontaneous)
خودمانی (informal/intimate)
خودساخته (self-made)

相关

خویش (relative/self)
خویشاوند (relative)
خودم (myself)
خودش (him/herself)
خودمان (ourselves)
خودتان (yourself/yourselves - formal)

如何使用

frequency

Extremely high in spoken Persian; moderately high in written Persian.

常见错误
  • Using 'khodat' with a formal verb. خودت گفتی (Khodat gofti)

    You cannot mix the informal 'khodat' with a formal verb ending like '-id'. It must match the informal '-i' ending.

  • Leaving out 'ra' in 'khodat ra معرفی کن'. خودت را معرفی کن

    Since 'yourself' is the direct object here, the object marker 'ra' is required for the sentence to be grammatically complete.

  • Using 'khodat' to address a group. خودتان (Khodetan)

    'Khodat' is strictly singular. For more than one person, you must use 'khodetan'.

  • Confusing 'khodat' with 'male to' (yours). این مالِ تو است

    You can't say 'In khodat ast' to mean 'This is yours'. 'Khodat' means 'yourself', not 'yours'.

  • Pronouncing it 'khod-aat' with a long 'a'. Khodat (short 'a')

    The 'a' in the suffix is short, like the 'a' in 'hat'. A long 'a' will make the word sound strange to native speakers.

小贴士

Suffix Consistency

The '-at' suffix is consistent for all informal second-person singular words. If you know 'ketabat' (your book), you already know the ending for 'khodat'.

The 'E' Sound

To sound more like a local, try to use the 'e' sound: 'khodet'. It flows better in natural conversation than the formal 'a' sound.

Formality Check

Always evaluate your relationship with the person before using 'khodat'. When in doubt, 'khodetan' is the safer, more polite choice.

Reflexive Mirror

Think of 'khod' as a mirror. The suffix '-at' is the person looking into it. 'Khodat' is the reflection they see.

Snap Out of It

Memorize 'be khodat bia'. It's a powerful and common way to tell someone to refocus or stop being emotional.

Object Marker

In formal writing, always pair 'khodat' with 'ra' if it's the object. It shows you have a high level of grammatical proficiency.

Contraction Alert

When you hear 'khodeto', remember it's two words joined together: 'khodat' and 'ra'. This is a key step in understanding spoken Persian.

Word Family

Learning 'khodat' opens the door to many compound words like 'khod-kar' (automatic) and 'khod-khah' (selfish). Look for the 'khod' root everywhere!

Emphasis

Don't be afraid to use 'khodat' even if the sentence is clear without it. It adds a layer of personal connection that is very Persian.

Intimacy

Using 'khodat' correctly helps build 'samimiyat' (intimacy). It signals that you consider the person a friend.

记住它

记忆技巧

Think of 'Khod' as 'Code'. You are the only one who has the 'Code' to 'Yourself' (-at). So, Khodat is your personal code.

视觉联想

Imagine a mirror. When you look into it, you see 'Khod'. When you point at someone else's reflection in their mirror, you say 'Khodat'.

Word Web

خودم (myself) خودت (yourself) خودش (himself) خودمان (ourselves) خودتان (yourselves) خودشان (themselves) خودرو (automobile) خودکار (pen/automatic)

挑战

Try to use 'khodat' in three different ways today: once to give a compliment (khodet goli), once to give advice (moraghebe khodat bash), and once to ask an opinion (khodet chi fekr mikoni?).

词源

The word 'khod' originates from the Middle Persian word 'khwad', which in turn comes from the Old Persian 'huvata-'. It is part of the Indo-European language family.

原始含义: The original meaning was 'own' or 'self', often used to distinguish the individual from others in a social or physical sense.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

文化背景

Never use 'khodat' with someone of higher social status or an elder unless they have explicitly asked you to be informal. Stick to 'khodetan' to avoid appearing 'bi-adab' (rude).

English speakers often use 'yourself' less frequently than Persians use 'khodat'. In Persian, it's very common to add 'khodat' for emphasis where English would just use 'you'.

Rumi's poetry: 'Know yourself (khishtan/khod) to know the Truth.' Modern Pop Song: 'Khodeto Eshghe' (Love yourself/It's all about you). Movie: 'The Salesman' (Forushande) - characters often use reflexive pronouns to discuss moral responsibility.

在生活中练习

真实语境

At a Restaurant

  • خودت چی می‌خوری؟
  • برای خودت سفارش بده.
  • خودت حساب می‌کنی؟
  • خودت نمک بزن.

With Family

  • مراقب خودت باش.
  • خودت را اذیت نکن.
  • خودت به مامان بگو.
  • خودت بیا اینجا.

At School/Work (Informal)

  • خودت انجامش دادی؟
  • خودت را آماده کن.
  • خودت این را خواندی؟
  • برای خودت یادداشت بردار.

Emotional Conversations

  • به خودت ایمان داشته باش.
  • خودت را ببخش.
  • با خودت صادق باش.
  • خودت را دوست داشته باش.

Giving Directions

  • خودت باید ببینی کجاست.
  • با خودت نقشه ببر.
  • خودت راه را بلدی؟
  • خودت رانندگی می‌کنی؟

对话开场白

"کمی از خودت بگو، این روزها چه کار می‌کنی؟ (Tell me a bit about yourself, what are you doing these days?)"

"خودت چی فکر می‌کنی؟ به نظرت این ایده خوبیه؟ (What do you think yourself? Do you think this is a good idea?)"

"آیا خودت تا حالا به این شهر سفر کردی؟ (Have you yourself ever traveled to this city?)"

"خودت را برای تعطیلات چطور آماده می‌کنی؟ (How are you preparing yourself for the holidays?)"

"اگر خودت جای من بودی، چه کار می‌کردی؟ (If you yourself were in my place, what would you do?)"

日记主题

امروز چطور از خودت مراقبت کردی؟ (How did you take care of yourself today?)

یک ویژگی مثبت که در خودت می‌بینی را بنویس. (Write one positive trait you see in yourself.)

آیا امروز توانستی خودت باشی یا نقش بازی کردی؟ (Were you able to be yourself today or did you play a role?)

چه قولی به خودت داده‌ای که باید به آن عمل کنی؟ (What promise have you made to yourself that you must keep?)

خودت را در پنج سال آینده کجا می‌بینی؟ (Where do you see yourself in five years?)

常见问题

10 个问题

Use 'khodat' when the action is reflexive (e.g., 'You see yourself') or when you want to emphasize that 'you personally' did something. Use 'to' for simple subject actions (e.g., 'You are here').

Yes, 'khodet' is the colloquial spoken form used in most Iranian cities, especially Tehran. 'Khodat' is the standard written form. In conversation, 'khodet' is much more common.

No, that would be considered rude. With a teacher, you should use the formal version 'khodetan', even if you are talking to just one person.

It is a contraction of 'khodat' + 'ra' (the object marker). It means 'yourself' as the direct object of a sentence. Example: 'Khodeto moarefi kon' (Introduce yourself).

You say 'baraye khodat'. For example, 'این رو برای خودت بخر' (Buy this for yourself).

'Khodat' is the standard reflexive. 'Khod-e to' is more emphatic and is used when you want to specifically single out the person. It's like saying 'You, specifically you'.

No, Persian pronouns are gender-neutral. 'Khodat' is used for both 'yourself' (male) and 'yourself' (female).

Not directly. 'Yours' is 'male to'. However, 'khodat' can be used to mean 'your own' in phrases like 'ketab-e khodat' (your own book).

The opposite would be 'digaran' (others) or 'man' (me/myself), depending on the context of the sentence.

Only in very formal writing, poetry, or psychological/philosophical academic contexts. You won't hear it in a grocery store or a cafe.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using 'khodat' for emphasis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Look at yourself in the mirror.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'baraye khodat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

How do you say 'Take care of yourself' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the idiom 'be khodat bia'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'You must decide yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'khodet bash'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Tell me about yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal version of 'Introduce yourself'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Don't tire yourself out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'khodat' as a possessive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'You yourself are a flower.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'ba khodat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'It's up to you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'khod-e to'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Don't underestimate yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'khod-khah'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'You yourself were there.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'khodeto' (spoken).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Know yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'khodat' correctly in a sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Take care of yourself' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a friend 'What do you think yourself?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'You yourself said it' with emphasis.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Practice the spoken form 'khodet' in a sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Be yourself' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Did you do it yourself?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't tire yourself out' colloquially.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Think about yourself' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Introduce yourself' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Snap out of it' using the idiom.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's up to you' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'You yourself are a flower' as a compliment.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone 'Don't act stuck up'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Where are you yourself?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I'm saying this for your own sake'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Stay alone with yourself'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't underestimate yourself'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'You yourself were there' in a neutral tone.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Practice the 'kh' sound in 'khodat'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word 'khodet' in this phrase: 'Khodet midoni dige.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the suffix in 'khodat'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the object marker in 'Khodeto bebin'. What sound is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is 'khodat' singular or plural in this sentence?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the verb ending in 'Khodat gofti'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Does the speaker sound formal or informal when using 'khodet'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the root word in 'khodat'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to 'Baraye khodat bekhar'. What is the preposition?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

In 'To khodat inja budi', how many pronouns refer to 'you'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the idiom: 'Be khodet bia'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the difference in sound between 'khodat' and 'khodetan'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word 'yourself' in: 'Khodeto moarefi kon'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the vowel in 'khodet'. Is it 'a' or 'e'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the phrase for 'Take care' in: 'Moraghebe khodet bash'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the final letter of 'khodat'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!