لگد زدن
لگد زدن 30秒了解
- لگد زدن (lagad zadan) is the primary Persian verb for 'to kick,' formed by combining 'kick' and 'to strike.'
- It is used literally for animals and sports, and figuratively for rejecting good fortune or opportunities.
- The preposition 'be' (to/at) is typically used before the object that is being kicked in a sentence.
- The passive form is uniquely constructed as 'lagad khordan' (to eat a kick), meaning to be kicked.
The Persian verb لگد زدن (lagad zadan) is a compound verb that fundamentally describes the action of striking something or someone with the foot. In its most literal sense, it refers to the powerful, often sudden, extension of the leg to deliver a blow. This is a common term used in various contexts ranging from animal behavior—particularly horses and donkeys—to sports like football (soccer) and martial arts. The word لگد (lagad) itself is the noun for 'kick,' and زدن (zadan) is the versatile light verb meaning 'to hit' or 'to strike.' When combined, they form a vivid picture of physical impact. In daily life, you might hear this word when a child is throwing a tantrum and kicking their legs, or when a mechanic describes the 'kick' or recoil of a machine. Understanding this word requires recognizing that Persian often uses these 'light verb' constructions to create specific actions out of general nouns. Unlike English, where 'to kick' is a single root, Persian builds the action by 'striking a kick.'
- Physical Action
- The primary use is the physical act of moving the foot to hit an object. For example, 'The horse kicked the door' (اسب به در لگد زد). It implies force and usually a certain level of suddenness or aggression.
- Sports Context
- In sports like Taekwondo or Karate, 'lagad zadan' is the technical term for various kicking techniques. However, in soccer, while 'pā zadan' (striking with the foot) or 'shollic kardan' (shooting) are common, 'lagad zadan' might be used to describe a foul or a particularly aggressive kick of the ball.
- Mechanical Recoil
- Just as in English where a gun 'kicks back,' Persian uses this verb to describe the backward force exerted by a firearm or heavy machinery when discharged or started. It conveys the idea of a sudden, jerky movement against the user.
مراقب باش! این اسب ممکن است لگد بزند.
Be careful! This horse might kick.
Beyond the physical, 'lagad zadan' can carry metaphorical weight. In Persian literature and colloquial speech, it can represent rejection or ingratitude. For instance, 'kicking one's fortune' (به بخت خود لگد زدن) means to foolishly throw away a good opportunity or to be ungrateful for one's luck. This figurative use highlights how the foot, being the lowest part of the body, is used to push away something valuable in a gesture of disdain or ignorance. This duality between the literal animalistic strike and the metaphorical social rejection makes 'lagad zadan' a rich verb for intermediate learners to master. It bridges the gap between basic survival vocabulary (animals and physical danger) and more nuanced cultural expressions of behavior and attitude.
In social settings, the word is generally neutral but can become offensive depending on the target. Kicking an object is a simple description, but kicking a person is a violent act. In Persian culture, showing the sole of the foot or using the foot to move something is often considered impolite, so 'lagad zadan' is frequently associated with a lack of manners or 'bi-adabi.' When teaching children, parents often say لگد نزن! (Don't kick!) to instill discipline and respect for others' physical space. This cultural layer adds a dimension of social etiquette to the verb's usage.
Using لگد زدن (lagad zadan) correctly involves understanding its conjugation as a compound verb and its prepositional requirements. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element and a light verb. Here, lagad (kick) is the fixed part, while zadan (to strike) changes to indicate tense, person, and number. When you want to say you kicked *something*, you often use the preposition به (be), meaning 'to' or 'at.' For example, 'He kicked the ball' is او به توپ لگد زد (u be tup lagad zad). Without the 'be,' the sentence can feel incomplete in many contexts, although in informal speech, the direct object marker rā is sometimes used if the object is specific.
- Past Tense Construction
- To form the past tense, use the past stem of zadan, which is 'zad.'
Example: 'The donkey kicked me' -> الاغ به من لگد زد. (Olāgh be man lagad zad). - Present Tense Construction
- The present stem of zadan is 'zan.' Don't forget the 'mi-' prefix for the continuous aspect.
Example: 'Why are you kicking the chair?' -> چرا به صندلی لگد میزنی؟ (Cherā be sandali lagad mi-zani?) - Imperative (Commands)
- To tell someone to kick (in a sport) or not to kick, use 'be-zan' or 'na-zan.'
Example: 'Kick the ball!' -> به توپ لگد بزن! (Be tup lagad bezan!)
بچه داشت در خواب لگد میزد.
The child was kicking in their sleep.
One nuance to watch for is the difference between 'lagad zadan' and 'pā zadan.' While both involve the foot, 'pā zadan' is more common for repetitive motions like pedaling a bicycle or treading water in a pool. 'Lagad zadan' is almost always a single, forceful strike. If you are describing a fight in a movie, you would use 'lagad zadan' for the strikes. If you are describing someone walking through deep snow, you might use 'gām bardāshtan' or 'pā kofte kardan,' but 'lagad zadan' would imply they are angrily hitting the snow with their feet.
In more advanced usage, you might encounter the passive form لگد خوردن (lagad khordan), which literally means 'to eat a kick' but translates to 'to be kicked.' For example, 'I was kicked by the horse' would be من از اسب لگد خوردم (Man az asb lagad khordam). This 'khordan' (to eat) auxiliary is the standard way to form the passive for many 'zadan' compound verbs in Persian, reflecting a linguistic worldview where one 'consumes' the impact of an action.
The verb لگد زدن (lagad zadan) is ubiquitous in Iranian life, appearing in everyday conversations, media, and specialized environments. If you are in a crowded Tehran bazaar and someone accidentally bumps into you with their foot, they might apologize by saying they didn't mean to 'kick' or trip you. However, the most frequent place you will hear this word is in the context of children and parenting. Iranian parents are very attentive to 'adab' (politeness), and a child kicking a table or a person will immediately be met with the command لگد نزن! (Don't kick!). This social correction is a staple of childhood in Persian-speaking households.
- In the Countryside
- In rural areas of Iran, Afghanistan, or Tajikistan, where livestock like horses, mules, and donkeys are common, 'lagad zadan' is a safety-critical word. Farmers and villagers use it to warn others about the temperament of an animal. 'این قاطر لگد میزند' (This mule kicks) is a standard warning you must heed.
- Sports Broadcasting
- During a football match broadcast on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), the commentator might use the word when describing a foul. If a player kicks another player's shin instead of the ball, the announcer will shout about the lagad. In martial arts commentary, you'll hear specific types of kicks mentioned, like lagad-e charkhi (spinning kick).
- In Literature and Cinema
- Persian cinema, known for its realism, often features domestic scenes where this word appears. Whether it is a frustrated character kicking a flat tire or a symbolic scene in a movie by Kiarostami or Farhadi, the act of kicking often signifies a breaking point or a moment of raw, unrefined emotion.
دزد با لگد زدن در را باز کرد.
The thief opened the door by kicking it.
Another interesting place you hear this word is in the context of pregnancy. Expectant mothers in Iran use 'lagad zadan' to describe the baby's movements in the womb. Hearing a mother say بچه دارد لگد میزند! (The baby is kicking!) is a joyful and common use of the verb that strips away its violent connotations and replaces them with the excitement of new life. This usage is identical to the English 'the baby is kicking,' making it an easy point of connection for English speakers.
Finally, in the military or law enforcement, the word is used in training. Recruits are taught how to 'lagad zadan' correctly in self-defense. In these high-stakes environments, the word is used with technical precision. Whether you are in a hospital hearing about a patient's involuntary muscle spasms or at a gym watching a kickboxing class, 'lagad zadan' is the go-to verb for any impact involving the lower extremities.
Learning لگد زدن (lagad zadan) might seem straightforward, but English speakers often fall into several linguistic traps. The most frequent error involves the choice of the light verb. Because 'to kick' is a single verb in English, learners often reach for the most common Persian light verb, kardan (to do), and incorrectly say لگد کردن. While 'lagad-māl kardan' (trampling) exists, 'lagad kardan' on its own is not a standard way to say 'to kick.' You must use zadan (to strike). Think of the action as 'striking' a blow with the foot to help remember the correct pairing.
- Incorrect Prepositions
- In English, we 'kick the ball' (direct object). In Persian, we usually 'kick *at* the ball' (به توپ لگد زدن). Forgetting the preposition به (be) makes the sentence sound 'telegraphic' or broken. While you can use the object marker 'rā' in specific cases, using 'be' is safer and more natural for learners.
- Confusing with 'Pā Zadan'
- Learners often use 'lagad zadan' for any foot-related movement. If you say 'I am kicking my bicycle' (دارم به دوچرخهام لگد میزنم), it means you are angrily hitting your bike with your foot. If you mean you are pedaling, you must use رکاب زدن (rekāb zadan) or پا زدن (pā zadan). Using the wrong one can lead to hilarious or confusing misunderstandings.
- The 'Mi-' Placement
- For the present continuous tense, the 'mi-' prefix must be attached to 'zadan.' A common mistake is saying میلگد زنم. The correct form is لگد میزنم. Always remember that in compound verbs, the prefix and the personal endings only attach to the verbal part (the second word).
اشتباه: من توپ را لگد کردم.
Correct: من به توپ لگد زدم.
Another subtle mistake is using 'lagad zadan' when 'shollic kardan' (to shoot/fire) is more appropriate in a sports context. If you are describing a beautiful goal in soccer, saying 'he kicked the ball' (به توپ لگد زد) sounds a bit too basic or even clumsy, as if the player just poked at the ball. To sound more like a native, you would use verbs that describe the *intent* of the kick, such as 'shollic' (shooting) or 'pās dādan' (passing). 'Lagad zadan' is best reserved for the raw physical act or when the result is less focused on a specific game mechanic.
Finally, be careful with the passive voice. As mentioned before, Persian uses 'khordan' (to eat) for the passive of 'zadan.' If you say لگد زده شدم (the literal translation of 'I was kicked'), it sounds extremely unnatural and 'translation-ese.' Native speakers will always say لگد خوردم. Learning these idiosyncratic passive constructions is a key step in moving from B1 to B2 proficiency.
While لگد زدن (lagad zadan) is the general term for kicking, Persian offers several more specific alternatives depending on the intensity, the part of the foot used, and the context. Understanding these synonyms will help you describe scenes with more precision. For instance, if you want to describe a light, playful kick or a nudge with the tip of the shoe, 'lagad zadan' might feel too heavy. In such cases, Iranians use more specialized vocabulary. Exploring these alternatives also reveals how Persian categorizes different types of physical contact.
- تیپا زدن (Tipā Zadan)
- This refers specifically to kicking with the toe or the tip of the shoe. It is often used for a quick, sharp kick. Metaphorically, 'tipā zadan' can mean to reject someone or to 'kick someone out' in a dismissive way. It is less violent than 'lagad zadan' but more insulting.
- پا زدن (Pā Zadan)
- Literally 'foot striking,' this is a broader term. As mentioned, it is used for pedaling a bike, treading water, or even the rhythmic movement of the feet while walking or dancing. If you are 'kicking' your legs in the air while lying down, this is the verb you'd use.
- جفتک زدن (Joftak Zadan)
- This is a very specific verb used for animals (like donkeys or horses) kicking with both hind legs at once. Metaphorically, it is used for humans who are being 'difficult,' 'rebellious,' or acting out in a stubborn and annoying way. It's a colorful, slightly informal term.
او به جای حل مشکل، به بخت خود تیپا زد.
Instead of solving the problem, he kicked away his own luck.
If the action involves crushing or trampling rather than a single strike, the verb لگدمال کردن (lagad-māl kardan) is used. This is a compound of 'lagad' and 'māl' (from 'mālish,' meaning rubbing or crushing). You would use this for a crowd trampling over something or for someone grinding a cigarette out with their foot. It conveys a sense of destruction and total disrespect. Another related word is پایمال کردن (pāy-māl kardan), which is often used figuratively to mean 'violating' or 'trampling' on someone's rights (پایمال کردن حقوق).
In martial arts contexts, you might hear the word ضربه پا (zarbe-ye pā), which literally means 'foot strike.' This is more formal and technical than 'lagad zadan.' If you are reading a sports manual, 'zarbe-ye pā' will be the heading, but the instructor in the class will likely shout 'lagad bezan!' (Kick!). This distinction between formal/technical and colloquial/direct is a common feature of Persian vocabulary that learners should observe.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'lagad' is cognate with the English word 'leg,' reflecting their shared ancient ancestry.
发音指南
- Pronouncing 'lagad' as 'lag-aad' with a long 'a'. It's a short vowel.
- Pronouncing 'zadan' as 'zay-dan'. It's 'za-dan'.
- Merging the two words into one sound without a slight pause.
- Softening the 'g' into a 'j' sound.
- Misplacing the stress on the first syllable of 'lagad'.
难度评级
Easy to recognize in text due to the distinct 'lagad' noun.
Requires correct placement of 'mi-' in compound verb conjugation.
Must remember the 'be' preposition for natural flow.
Clearly audible in sports and daily conversation.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Verbs
لگد زدن is a noun + light verb 'zadan'.
Preposition 'be'
Always use 'be' before the object: به دیوار لگد زد.
Present Continuous 'mi-'
The 'mi-' goes in the middle: لگد میزنم.
Passive with 'khordan'
لگد خوردن (to be kicked) instead of لگد زده شدن.
Subjunctive 'be-'
باید لگد بزند (He must kick).
按水平分级的例句
اسب لگد میزند.
The horse kicks.
Present continuous tense: lagad mi-zand.
لگد نزن!
Don't kick!
Imperative negative: na + zan.
او لگد زد.
He/She kicked.
Simple past: lagad zad.
بچه لگد میزند.
The baby kicks.
Can refer to a baby in the womb.
من لگد میزنم.
I am kicking.
First person singular.
آنها لگد زدند.
They kicked.
Third person plural past.
آیا اسب لگد میزند؟
Does the horse kick?
Question form.
گاو لگد زد.
The cow kicked.
Simple past.
او به توپ لگد زد.
He kicked the ball.
Uses preposition 'be' (to/at).
چرا به صندلی لگد میزنی؟
Why are you kicking the chair?
Question with present continuous.
من به در لگد زدم.
I kicked the door.
Simple past with preposition 'be'.
سگ به دیوار لگد زد.
The dog kicked the wall.
Subject + be + Object + Verb.
ما به سنگها لگد زدیم.
We kicked the stones.
Plural subject and object.
او نباید لگد بزند.
He should not kick.
Modal verb 'nabāyad' with subjunctive.
تو داری لگد میزنی.
You are kicking.
Present progressive with 'dāri'.
گربه به اسباببازی لگد زد.
The cat kicked the toy.
Compound verb in past tense.
اسب ناگهان به حصار لگد زد.
The horse suddenly kicked the fence.
Use of adverb 'nāgahān' (suddenly).
او در خواب به من لگد میزد.
He was kicking me in his sleep.
Past continuous tense.
مواظب باش، این اسلحه لگد میزند.
Watch out, this gun kicks (recoils).
Mechanical use of the verb.
او به بخت خودش لگد زد.
He kicked his own luck (ruined his chance).
Idiomatic/figurative use.
من از آن حیوان لگد خوردم.
I was kicked by that animal.
Passive voice using 'khordan'.
فوتبالیست به شدت به توپ لگد زد.
The footballer kicked the ball hard.
Adverbial phrase 'be sheddat' (with intensity).
بچه در شکم مادرش لگد میزند.
The baby is kicking in its mother's womb.
Standard phrase for fetal movement.
او با لگد زدن در را باز کرد.
He opened the door by kicking it.
Gerund-like use of 'lagad zadan'.
الاغ با هر دو پا جفتک میزد.
The donkey was kicking with both legs (bucking).
Using the specific synonym 'joftak zadan'.
او با تیپا زدن به لیوان، آن را انداخت.
By kicking the glass with his toe, he knocked it over.
Using 'tipā zadan' for a toe-kick.
نباید به فرصتهای زندگی لگد بزنی.
You shouldn't kick away life's opportunities.
Figurative advice using modal 'nabāyad'.
او به خاطر لگد زدن به بازیکن حریف اخراج شد.
He was sent off for kicking the opposing player.
Complex sentence with 'be khāter-e' (because of).
صدای لگد زدن اسب در اصطبل میپیچید.
The sound of the horse kicking echoed in the stable.
Using the verb as a noun phrase.
او سعی کرد با لگد زدن، خود را نجات دهد.
He tried to save himself by kicking.
Infinitive/Gerund construction.
بچه وقتی عصبانی میشود، به زمین لگد میزند.
When the child gets angry, he kicks the ground.
Conditional 'vaqti' (when) clause.
لگد زدن این موتور هنگام روشن شدن طبیعی است.
The kick/recoil of this engine when starting is normal.
Mechanical context.
او با بیفکری به تمام زحماتش لگد زد.
With thoughtlessness, he kicked away all his hard work.
Advanced figurative use (destroying efforts).
در این ورزش، تکنیکهای لگد زدن بسیار حیاتی هستند.
In this sport, kicking techniques are very vital.
Formal/Technical register.
او از اینکه به او تیپا زده بودند، بسیار دلخور بود.
He was very upset that they had kicked him out/dismissed him.
Figurative 'tipā zadan' in passive-like past perfect.
لگد زدن اسب ناشی از ترس یا استرس است.
A horse's kicking stems from fear or stress.
Academic/Explanatory style.
او با هر لگد زدن، خشم خود را تخلیه میکرد.
With every kick, he was venting his anger.
Psychological description.
حقوق کارگران نباید توسط کارفرمایان لگدمال شود.
Workers' rights should not be trampled by employers.
Using the derivative 'lagad-māl' (trampled).
او به سنتهای قدیمی لگد زد و راه خود را رفت.
He kicked against (rejected) old traditions and went his own way.
Symbolic use of the verb.
شدت لگد زدن تفنگ شانه او را کبود کرد.
The intensity of the rifle's kick bruised his shoulder.
Precise mechanical description.
او در اوج ناامیدی، به بخت بلند خویش لگد زد.
At the height of despair, he kicked away his great fortune.
Literary/Poetic register.
واکنش غریزی اسب، لگد زدن به هر چیزی است که از پشت نزدیک شود.
The horse's instinctive reaction is to kick anything that approaches from behind.
Biological/Instinctive context.
او با تیپا زدن به منطق، وارد بحثهای احساسی شد.
By kicking logic aside, he entered into emotional arguments.
Highly metaphorical/Abstract use.
لگد زدنهای پیاپی او به در، سکوت شب را شکست.
His consecutive kicks at the door broke the silence of the night.
Descriptive narrative style.
در این متون، لگدمال کردن نمادی از استبداد است.
In these texts, trampling is a symbol of tyranny.
Literary analysis.
او چنان به توپ لگد زد که گویی تمام کینهاش را در آن ریخته بود.
He kicked the ball as if he had poured all his resentment into it.
Expressive, nuanced prose.
پدیده لگد زدن در سیستمهای هیدرولیک میتواند مخرب باشد.
The phenomenon of 'kick' (water hammer/recoil) in hydraulic systems can be destructive.
Technical/Engineering register.
او با جفتک زدنهای کلامی، فضای جلسه را متشنج کرد.
With verbal 'bucking' (rebelliousness), he made the meeting atmosphere tense.
Metaphorical use of 'joftak zadan'.
常见搭配
常用短语
— To crush something by repeatedly kicking or stepping on it.
آنها زمین را لگدکوب کردند.
— To kick the doors and walls (expressing frustration).
از خشم به در و دیوار لگد میزد.
容易混淆的词
Used for pedaling or treading water, not striking.
Incorrect; 'zadan' must be used for a kick.
A specific type of kick (toe-kick), often metaphorical.
习语与表达
— To reject a great opportunity or spoil one's own good fortune through stupidity or ingratitude.
او با رد کردن آن پیشنهاد شغلی، به بخت خود لگد زد.
Informal/Neutral— To act out, be rebellious, or behave in a difficult and uncooperative manner (metaphor from a donkey bucking).
باز هم دارد جفتک میزند و به حرف کسی گوش نمیدهد.
Colloquial/Slightly offensive— To completely ignore or violate the rights of others.
دولت نباید حقوق شهروندان را لگدمال کند.
Formal/Political— To dismiss someone rudely or to kick them out of a place or position.
بعد از ده سال کار، به او تیپا زدند و اخراجش کردند.
Informal— To do something that harms one's own livelihood or interests.
با استعفا دادن، در واقع به شکم خودت لگد زدی.
Informal— To ruin someone's business, plans, or domestic peace suddenly.
او آمد و لگد زیر کاسه و کوزه همه زد.
Colloquial— To kick a dead person; metaphorically, to attack someone who is already defeated or in a weak position.
انتقاد از او حالا مثل لگد زدن به مرده است.
Neutral— To kick away the ladder you climbed; to be ungrateful to those who helped you succeed.
او حالا که رئیس شده، به نردبان خودش لگد میزند.
Literary/Metaphorical— To be crushed or severely affected by the events of life.
او در زندگی لگدکوب حوادث شده است.
Literary— To kick one's own shadow; to fight with oneself or be frustrated by imaginary problems.
او فقط دارد به سایه خودش لگد میزند.
Poetic/Abstract容易混淆
Sounds similar to lagad zadan.
Means trampling or crushing, not just a single kick.
او گلها را لگدمال کرد.
Both involve feet and 'zadan'.
Specifically means pedaling a bicycle.
او به سرعت رکاب میزد.
It's the light verb.
Without 'lagad', it just means 'to hit' (with anything).
او در زد.
Another word for kick.
Focuses on the tip of the shoe; often more dismissive.
به او تیپا زدند.
Used in soccer.
Loanword from English 'shoot'; specifically for scoring.
او یک شوت عالی زد.
句型
[Subject] لگد زد.
اسب لگد زد.
[Subject] به [Object] لگد زد.
پسر به توپ لگد زد.
[Subject] دارد لگد میزند.
بچه دارد لگد میزند.
[Subject] از [Agent] لگد خورد.
او از اسب لگد خورد.
[Subject] نباید به [Object] لگد بزند.
تو نباید به صندلی لگد بزنی.
با [Adverb] به [Object] لگد زدن.
با عصبانیت به در لگد زد.
لگد زدن به [Abstract Noun].
لگد زدن به بخت خویش.
[Gerund] باعث [Result] شد.
لگد زدن اسب باعث ترس شد.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very high in sports, parenting, and animal contexts.
-
لگد کردن
→
لگد زدن
You cannot use 'kardan' with 'lagad' to mean 'to kick.'
-
میلگد زنم
→
لگد میزنم
The 'mi-' prefix must go on the verbal part of the compound.
-
لگد زده شدم
→
لگد خوردم
The passive of 'zadan' compound verbs usually uses 'khordan'.
-
لگد زدن به دوچرخه (for pedaling)
→
پا زدن / رکاب زدن
'Lagad zadan' implies hitting the bike, not pedaling it.
-
لگد زدن توپ
→
به توپ لگد زدن
The preposition 'be' is usually required for the object.
小贴士
Prefix Placement
Always put 'mi-' between 'lagad' and 'zadan' for present continuous: لگد میزنم.
Be vs. Rā
While 'rā' is possible for specific objects, 'be' is more common for the target of a kick.
Animal Safety
If you see a sign near a horse in Iran saying 'لگد میزند,' stay far away!
Leg-Ad
Remember: Leg + Ad = Lagad. Striking with the leg.
Passive Voice
Master 'lagad khordan' to sound like a native speaker when describing being kicked.
Compound Verb
Treat the two parts as one semantic unit but two grammatical words.
Ancient Roots
The word is very old and has cognates in many Indo-European languages.
Fortune
Use 'به بخت خود لگد زدن' when talking about someone making a big mistake.
Short Vowels
Keep the 'a' sounds in 'lagad' short and crisp.
Sports
Use 'lagad zadan' for the physical act, but 'shoot zadan' for the goal-scoring intent.
记住它
记忆技巧
Think of a 'LEG-AD' (Leg Advertisement). Imagine an ad showing a powerful leg striking a ball. LEG + AD = LAGAD.
视觉联想
Visualize a horse in a stable with a sign that says 'ZADAN' (Strike) on its hind legs. When it kicks, it's 'LAGAD ZADAN.'
Word Web
挑战
Try to say 'The horse kicked the ball' in Persian three times fast: 'Asb be tup lagad zad.'
词源
The word 'lagad' traces back to Middle Persian (Pahlavi) 'lakat.' It is part of the Indo-European language family.
原始含义: Originally referred to the foot or a strike with the foot, similar to the root for 'leg' in English.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.文化背景
Be careful using this word toward people, as it implies violence. Using 'joftak zadan' toward a person is insulting, comparing them to a donkey.
Similar to English, 'kick' is used for sports, animals, and recoil. The 'kick one's fortune' idiom is similar to 'kicking yourself' but more about rejecting external luck.
在生活中练习
真实语境
Sports (Soccer)
- به توپ لگد بزن
- لگد زدن به بازیکن
- پنالتی زدن
- شوت زدن
Animal Care
- اسب لگد میزند
- مراقب لگد باش
- پشت اسب نرو
- جفتک زدن الاغ
Pregnancy
- بچه لگد میزند
- اولین لگد
- تکان خوردن بچه
- لگد زدن جنین
Anger/Frustration
- به در لگد زدن
- لگد زدن به صندلی
- از عصبانیت لگد زد
- لگد نزن!
Mechanics
- لگد زدن تفنگ
- پسزنی موتور
- لگد زدن دستگاه
- ضربه ناگهانی
对话开场白
"آیا تا به حال از یک اسب لگد خوردهای؟ (Have you ever been kicked by a horse?)"
"در ورزش شما، چقدر لگد زدن مهم است؟ (In your sport, how important is kicking?)"
"چرا بچهها وقتی عصبانی میشوند لگد میزنند؟ (Why do children kick when they are angry?)"
"آیا تفنگهای قدیمی بیشتر لگد میزنند؟ (Do old guns kick more?)"
"معنی اصطلاح 'به بخت خود لگد زدن' را میدانی؟ (Do you know the meaning of the idiom 'to kick one's fortune'?)"
日记主题
خاطرهای از یک مسابقه فوتبال بنویس که در آن کسی به توپ محکم لگد زد. (Write a memory of a soccer match where someone kicked the ball hard.)
تفاوت بین لگد زدن و پا زدن را توضیح بده. (Explain the difference between 'lagad zadan' and 'pā zadan'.)
اگر یک اسب به تو لگد بزند، چه کار میکنی؟ (What would you do if a horse kicked you?)
درباره زمانی بنویس که کسی به بخت خودش لگد زد. (Write about a time someone kicked away their own luck.)
چرا در فرهنگهای مختلف، لگد زدن به دیگران زشت است؟ (Why is kicking others considered ugly in different cultures?)
常见问题
10 个问题No, 'lagad kardan' is not a standard Persian verb. You must use 'lagad zadan.' The only exception is 'lagad-māl kardan' which means trampling.
You say 'Bache dārad lagad mi-zand' (بچه دارد لگد میزند). It is used exactly like in English for fetal movement.
'Lagad' is a general kick, often powerful. 'Tipā' is a kick with the toe, often lighter or used metaphorically for dismissing someone.
The act of kicking a person is violent and impolite, but the word itself is just a description. However, calling someone's behavior 'joftak zadan' is an insult.
I kicked: lagad zadam. You kicked: lagad zadi. He/She kicked: lagad zad. We kicked: lagad zadim. You (pl) kicked: lagad zadid. They kicked: lagad zadand.
Use 'be' (به). Example: Be tup lagad zad (He kicked the ball).
Yes, 'Tofang lagad mi-zand' means the gun kicks back when fired.
Use 'khordan' (to eat). 'Man lagad khordam' (من لگد خوردم).
Yes, 'joftak zadan' (جفتک زدن) is used when an animal kicks with both back legs.
It means to ruin your own luck or reject a great opportunity.
自我测试 175 个问题
Write 'I kicked the ball' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'be' and 'zadam'.
Use 'be' and 'zadam'.
Write 'The baby is kicking' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use present continuous 'dārad ... mi-zand'.
Use present continuous 'dārad ... mi-zand'.
Say 'Don't kick the chair!' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Negative imperative: lagad nazan.
Listen to the phrase: 'لگد نزن.' What is the speaker telling you?
Negative command.
Translate: 'The horse kicks.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple present continuous.
Simple present continuous.
Translate: 'I was kicked by a donkey.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Passive construction.
Passive construction.
Describe a soccer player kicking a ball in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Action description.
Listen: 'به در لگد نزن.' What object should you not kick?
'Dar' means door.
Use the idiom 'kicking one's fortune' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Idiom usage.
Idiom usage.
Translate: 'The cat kicked the toy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple past.
Simple past.
Say 'The horse' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Basic noun.
Listen: 'بچه داره لگد میزنه.' Is the baby sleeping?
Action identification.
Write 'The donkey bucked' using 'joftak'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Specific verb usage.
Specific verb usage.
Explain 'lagad zadan' in your own words in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Definition skill.
Listen: 'او به بخت بلندش لگد زد.' Did he succeed?
Idiom comprehension.
Translate: 'Why did you kick?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Question formation.
Question formation.
Ask 'Does the horse kick?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Polite question.
Listen: 'یارو جفتک میپرونه.' Is the person being cooperative?
Slang comprehension.
Write 'Stop kicking the table!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imperative command.
Imperative command.
Tell someone 'The gun will kick.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Warning usage.
Translate: 'The baby is kicking again.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Using 'dobāre' (again).
Using 'dobāre' (again).
Say 'Don't kick me!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Personal safety.
Listen: 'اسب لگد میزنه، جلو نرو.' Why shouldn't you go forward?
Warning comprehension.
Translate: 'He ruined his chances by being rude.' (Use kick idiom)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Idiomatic translation.
Idiomatic translation.
Say 'I kick' in the present and past.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tense contrast.
Listen: 'به توپ لگد بزن.' What should you do to the ball?
Action identification.
Describe the recoil of a rifle in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Technical usage.
Technical usage.
Say 'Kick!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imperative.
Listen: 'به بختت لگد نزن.' Is the speaker giving advice?
Idiomatic advice.
Translate: 'Does this gun kick?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Question translation.
Question translation.
Tell a story about a donkey in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Narrative skill.
Listen: 'لگد.' What does it mean?
Word recognition.
Translate: 'I am not kicking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Negative present continuous.
Negative present continuous.
Count from 1 to 3 and then say 'Kick!' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Number and verb practice.
Listen: 'من از اسب لگد خوردم.' Did the person kick the horse?
Passive comprehension.
Translate: 'The boy kicks the ball.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Present tense translation.
Present tense translation.
Say 'I am kicking the ball' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Progressive present.
Listen: 'یارو جفتک انداخت.' Was the person behaving well?
Slang idiom.
Translate: 'Don't kick the animal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Imperative negative.
Imperative negative.
Say 'The ball' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Basic noun.
Listen: 'چرا لگد میزنی؟' Is the speaker asking 'Why are you kicking?'
Question recognition.
Translate: 'He kicked me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Simple past translation.
Simple past translation.
Say 'The baby kicked' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Simple past.
Listen: 'لگد نزن!' Is the person happy?
Tone recognition.
/ 175 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'لگد زدن' (lagad zadan) is a versatile compound verb essential for describing physical strikes with the foot. While its literal use is common in sports and animal contexts, its figurative use for rejecting opportunities ('kicking one's fortune') is a hallmark of intermediate Persian proficiency. Always use 'zadan' as the light verb, never 'kardan.'
- لگد زدن (lagad zadan) is the primary Persian verb for 'to kick,' formed by combining 'kick' and 'to strike.'
- It is used literally for animals and sports, and figuratively for rejecting good fortune or opportunities.
- The preposition 'be' (to/at) is typically used before the object that is being kicked in a sentence.
- The passive form is uniquely constructed as 'lagad khordan' (to eat a kick), meaning to be kicked.
Prefix Placement
Always put 'mi-' between 'lagad' and 'zadan' for present continuous: لگد میزنم.
Be vs. Rā
While 'rā' is possible for specific objects, 'be' is more common for the target of a kick.
Animal Safety
If you see a sign near a horse in Iran saying 'لگد میزند,' stay far away!
Leg-Ad
Remember: Leg + Ad = Lagad. Striking with the leg.
相关内容
更多animals词汇
عادت کردن
B1习惯或适应新的环境或情况。
عاج
B1象牙是大象长牙中坚硬、白色的物质。
علفخوار
B1食草动物是指以植物(如草、叶子、花等)为食的动物。例如牛、羊和兔子。 食草动物是一种异养生物,主要消费自养生物,特别是植物。它们的消化系统经过适应,可以处理植物物质,通常包括用于分解纤维素的特殊结构或共生微生物。
علنی
B1意思是“公开地”或“公然地”。例如:他公开表示支持。
عرعر کردن
B1驴叫。也用来贬低那些大声乱叫或胡说八道的人。
عظیم الجثه
B1尺寸或规模极其巨大;庞大。
آبزی
B1生活在水中或水边的。鱼是水生动物。
آبزیان
B1水生动物生活在水中。它们包括鱼类和鲸鱼。
افسار
B1用于牵引动物的缰绳或笼头。例如:骑手紧紧握住马的 افسار。
آغل
B1牲畜(尤其是羊)的围栏或羊圈。牧羊人在晚上把羊赶进羊圈(aghol)。