وابستگی 30秒了解

  • "وابستگی" (vâbastégy) means dependency, attachment, or reliance.
  • It describes a strong connection or need, which can be emotional, habitual, or practical.
  • Context is key: it can refer to healthy bonds or unhealthy dependencies.
  • Used in personal, psychological, economic, and political contexts.
The Persian word "وابستگی" (vâbastégy) is a rich noun that encapsulates the concept of dependency, attachment, or reliance. It's a versatile term used in various contexts, from personal relationships and emotional states to economic and political situations. At its core, it describes a state of being connected to something or someone to the point where one cannot function independently or feels a strong emotional tie. This can manifest as a deep affection, a need for support, or an inability to let go. The word carries a nuanced meaning, suggesting a bond that can be both positive and negative depending on the situation. For instance, a child might have a "وابستگی" to their parents, which is a natural and healthy part of development. However, an adult might experience unhealthy "وابستگی" to a substance or a person, leading to detrimental consequences. In a broader sense, it can also refer to the reliance of one country on another for resources or support, or the attachment people feel towards their homeland or cultural heritage. Understanding the context is crucial to grasping the precise shade of meaning "وابستگی" conveys. It’s a word that speaks to the fundamental human need for connection, but also to the potential pitfalls of excessive or unhealthy ties. The emotional weight of the word can vary significantly, from a gentle fondness to a profound, sometimes burdensome, interconnectedness.
Emotional Attachment
"وابستگی" often describes the deep emotional bonds we form with people, pets, or even places. It's the feeling of being connected and the emotional comfort derived from that connection. This can be a positive force, providing a sense of belonging and security. Think of the "وابستگی" a person feels towards their childhood home, filled with memories and a sense of identity.
Psychological Reliance
In psychology, "وابستگی" can refer to a state where an individual relies heavily on external factors or people for their emotional well-being or sense of self. This can sometimes be associated with codependency or an unhealthy need for validation. For example, someone might have a "وابستگی" to social media likes for their self-esteem.
Economic and Political Interdependence
Beyond the personal realm, "وابستگی" is used to describe the interconnectedness between nations or entities. This can be economic, where one country relies on another for trade or resources, or political, where alliances and mutual support create a form of "وابستگی". For instance, a country might have a "وابستگی" on imported oil, impacting its foreign policy decisions.
Habitual or Addictive Tendencies
The term can also be used to describe a strong habit or even an addiction. When someone finds it difficult to break a habit, whether it's a daily routine or a more serious addiction, they might be described as having a "وابستگی" to it. This highlights the power of ingrained behaviors and their hold on individuals.

The mother felt a deep وابستگی to her children, always worrying about their well-being.

His economic وابستگی on foreign aid was a significant concern.

The artist's وابستگی to his muse was evident in his work.

She struggled with a وابستگی to sugary drinks.

The cultural وابستگی of the diaspora to their homeland remained strong.

Mastering "وابستگی" (vâbastégy) involves understanding its grammatical behavior and how it interacts with other words in Persian sentences. As a noun, it typically functions as the subject, object, or complement of a sentence. It can be modified by adjectives to specify the nature of the dependency or attachment, such as "وابستگی شدید" (shaddid - severe) or "وابستگی عاطفی" (âtefiy - emotional). Verbs often take "وابستگی" as their object, for example, "او به شغلش وابستگی داشت" (ou be shoghlash vâbastégy dâsht - He had a dependency on his job). Prepositions like "به" (be - to) are frequently used to indicate what the dependency is directed towards. The word can also be part of compound phrases, like "قطع وابستگی" (ghat'-e vâbastégy - severing dependency), which implies breaking free from a reliance. When discussing psychological states, "وابستگی" can be linked to feelings of insecurity or the need for reassurance. In economic contexts, it might be paired with terms related to trade, resources, or international relations. Pay attention to the common verb and preposition pairings that accompany "وابستگی" to build fluency. For instance, verbs like "داشتن" (dâshtan - to have), "ایجاد کردن" (ijâd kardan - to create), "کاهش دادن" (kâhesh dâdan - to reduce), and "حس کردن" (hes kardan - to feel) are often used with this noun. The nuances of "وابستگی" are best grasped through consistent exposure to its usage in authentic sentences, observing how it shapes the overall meaning and tone of a statement.
Subject of the Sentence
"وابستگی" can be the main subject of a sentence, describing a state or condition. For example, "وابستگی به مواد مخدر یک مشکل جدی است." (Vâbastégy be mavâd-e mokhadder yek moshkel-e jeddi ast. - Drug dependency is a serious problem.) Here, "وابستگی" is the subject that the predicate "یک مشکل جدی است" describes.
Object of a Verb
It frequently appears as the direct or indirect object of verbs. Consider: "او به موفقیت خود وابستگی زیادی داشت." (Ou be movaffaghiyyat-e khod vâbastégy-ye ziyâdi dâsht. - He had a great dependency on his success.) The verb "داشت" (dâsht - had) takes "وابستگی" as its object.
Complement
"وابستگی" can also function as a complement, often following linking verbs. For instance: "این وضعیت نشان‌دهنده وابستگی کشور به واردات است." (In vaz'iyyat neshân-dahande-ye vâbastégy-ye keshvar be واردات ast. - This situation indicates the country's dependency on imports.) Here, "وابستگی" completes the meaning related to the "وضعیت" (situation).
Modified by Adjectives
Adjectives are commonly used to specify the type or degree of "وابستگی". Examples include: "وابستگی عاطفی" (vâbastégy-ye âtefiy - emotional dependency), "وابستگی اقتصادی" (vâbastégy-ye eqtesâdi - economic dependency), or "وابستگی شدید" (vâbastégy-ye shaddid - severe dependency).
Used with Prepositions
The preposition "به" (be - to) is very often used to show what the dependency is directed towards. For example: "کودکان به والدین خود وابستگی دارند." (Kudakân be vâledin-e khod vâbastégy dârand. - Children have dependency on their parents.)

The patient was being treated for وابستگی to painkillers.

Her وابستگی to her grandmother was evident in every aspect of her life.

The company is trying to reduce its وابستگی on a single supplier.

A strong وابستگی to tradition can sometimes hinder progress.

He felt a deep وابستگی to his homeland.

You'll encounter "وابستگی" (vâbastégy) in a wide array of real-life situations and media in Persian. In everyday conversations, people might use it to describe their strong emotional ties to family members, friends, or pets. For instance, someone might say, "من به خانواده‌ام خیلی وابستگی دارم" (Man be khânevâdé-am kheyli vâbastégy dâram - I have a lot of dependency/attachment to my family). This usage often implies a deep affection and a sense of belonging. In discussions about personal well-being and mental health, "وابستگی" is a common term. Therapists and individuals might talk about "وابستگی عاطفی" (vâbastégy-ye âtefiy - emotional dependency) or "وابستگی به مواد" (vâbastégy be mavâd - substance dependency), highlighting the need for support and recovery. News reports and political analyses frequently employ "وابستگی" to discuss international relations and economic interdependence. You might hear about a country's "وابستگی به نفت" (vâbastégy be naft - dependency on oil) or the "وابستگی اقتصادی" (vâbastégy-ye eqtesâdi - economic dependency) between trading partners. In literature and film, "وابستگی" is a powerful tool to explore complex character relationships, internal struggles, and societal issues. A protagonist might grapple with an unhealthy "وابستگی" to a past trauma, or a narrative could revolve around the "وابستگی" of a community to its traditions. Even in casual settings, like discussing hobbies or routines, the word might surface. Someone might admit to a "وابستگی" to their morning coffee or a particular television series. The term is also prevalent in academic settings, particularly in sociology, psychology, and economics, where it's used to analyze social structures, individual behaviors, and global dynamics. In essence, "وابستگی" is a frequently used word that signifies connection, reliance, and attachment across personal, social, economic, and political spheres. Its presence in media, from news broadcasts to dramatic storytelling, underscores its importance in describing fundamental human and societal dynamics.
Personal Relationships
In everyday conversations, "وابستگی" is often used to describe the deep emotional bonds people share with their loved ones. It can range from the healthy attachment a child has to a parent to the strong affection between partners or friends. You might hear someone say, "من به پشمالوی کوچکم وابستگی زیادی دارم" (Man be pashmaloo-ye koochakam vâbastégy-ye ziyâdi dâram - I have a lot of dependency/attachment to my little furry one), referring to a pet.
Health and Psychology
In discussions about mental health and well-being, "وابستگی" is a key term. It's used to describe conditions like addiction to substances or behaviors, as well as unhealthy emotional reliance on others. For example, a news report might cover "کاهش وابستگی به داروهای مسکن" (Kâhesh-e vâbastégy be dâru-hâ-ye maskan - Reducing dependency on painkillers).
Economics and Politics
International news and political commentary frequently use "وابستگی" to discuss the economic and political ties between countries. Phrases like "وابستگی اقتصادی به کشورهای خارجی" (Vâbastégy-ye eqtesâdi be keshvar-hâ-ye khâreji - Economic dependency on foreign countries) or "قطع وابستگی از واردات" (Ghat'-e vâbastégy az واردات - Severing dependency on imports) are common.
Media and Entertainment
In movies, TV shows, and literature, "وابستگی" is used to explore character motivations and plotlines. A character might be portrayed as having an unhealthy "وابستگی" to a person, a place, or a past event, driving their actions and conflicts. For instance, a drama might feature a storyline about a character's "وابستگی" to their hometown.
Cultural Discourse
Discussions about cultural identity, traditions, and societal changes often involve "وابستگی". People might talk about their "وابستگی به ریشه‌های فرهنگی" (Vâbastégy be rishe-hâ-ye farhangi - Dependency/attachment to cultural roots) or the impact of globalization on such dependencies.

The news anchor reported on the nation's وابستگی to agricultural exports.

In the film, the protagonist's وابستگی to his mentor was a central theme.

The therapist discussed the patient's وابستگی to her mother.

During the interview, he spoke about his lifelong وابستگی to music.

The article examined the country's وابستگی on tourism.

Learners of Persian may encounter a few common pitfalls when using "وابستگی" (vâbastégy). One frequent mistake is to treat it as a direct synonym for simple liking or preference. While "وابستگی" implies a strong connection, it carries a heavier weight than just liking something. For example, saying "من به بستنی وابستگی دارم" (Man be bastani vâbastégy dâram - I have a dependency on ice cream) might sound overly dramatic or even suggest an addiction, when the speaker might simply mean they enjoy ice cream a lot. A more appropriate phrasing for simple enjoyment would be "من بستنی را دوست دارم" (Man bastani râ doost dâram - I like ice cream). Another common error is overusing "وابستگی" in contexts where a simpler word for connection or relationship would suffice. For instance, describing a casual friendship with "وابستگی" can be misleading, as it suggests a much deeper and possibly unhealthy level of reliance. In such cases, words like "دوستی" (doosti - friendship) or "رابطه" (râbéteh - relationship) are more suitable. Furthermore, learners might sometimes confuse the directness of the dependency. Persian often uses the preposition "به" (be - to) to link the dependent entity with what it depends on. Forgetting this preposition or using an incorrect one can lead to grammatically awkward or semantically unclear sentences. For example, saying "او شغل وابستگی" (Ou shoghl vâbastégy) is incorrect; it should be "او به شغلش وابستگی داشت" (Ou be shoghlash vâbastégy dâsht - He had a dependency on his job). Finally, learners might not fully grasp the negative connotations "وابستگی" can carry, especially in contexts of addiction or unhealthy reliance. Using it interchangeably with positive attachments without considering the severity can misrepresent the speaker's intent. Always consider the context: is it a healthy bond, a detrimental habit, or an economic reality? Understanding these distinctions will help you avoid misusing this nuanced word.
Confusing with Simple Liking
A common mistake is to use "وابستگی" for simple preferences or liking something. "وابستگی" implies a deeper, often necessary, connection or reliance. For example, saying "من به قهوه وابستگی دارم" (Man be ghahveh vâbastégy dâram) sounds like a serious addiction, when you might just mean you enjoy coffee. A better phrase for liking coffee is "من قهوه را دوست دارم" (Man ghahveh râ doost dâram).
Incorrect Preposition Usage
The preposition "به" (be - to) is crucial when indicating what the dependency is directed towards. Omitting it or using the wrong preposition can lead to confusion. The correct structure is typically 'X به Y وابستگی دارد' (X has dependency on Y). An incorrect sentence might be 'او شغل وابستگی' instead of the correct 'او به شغلش وابستگی داشت' (He had a dependency on his job).
Overgeneralization in Relationships
Using "وابستگی" to describe casual friendships or acquaintances can be misleading. It suggests a level of reliance or attachment that might not exist. For lighter connections, words like "دوستی" (friendship) or "آشنایی" (acquaintance) are more appropriate. "وابستگی" implies a more significant bond, often with emotional or practical implications.
Ignoring Negative Connotations
While "وابستگی" can describe healthy attachments, it often carries negative connotations, especially when referring to addiction or unhealthy reliance. Learners might mistakenly use it for positive emotional bonds without acknowledging the potential for it to imply something detrimental. It's important to consider whether the context leans towards a problematic dependency or a supportive connection.
Confusing with 'Addiction' vs. 'Attachment'
The word can bridge the gap between strong attachment and addiction. A mistake is to use it only for severe addiction when it can also describe deep, but not necessarily harmful, emotional connections. Conversely, using it for mild attachments can overstate the case. Differentiating between "وابستگی" as a healthy bond (e.g., to family) and "وابستگی" as a problematic habit (e.g., to a substance) is key.

Incorrect: He has a dependency job. Correct: He has a dependency on his job.

Incorrect: I like ice cream dependency. Correct: I like ice cream.

Incorrect: She has dependency her friends. Correct: She has dependency on her friends.

Incorrect: He has a dependency to success. Correct: He has a dependency on success.

Using 'وابستگی' for 'liking' is like saying 'I am addicted to pizza' when you just enjoy it.

While "وابستگی" (vâbastégy) is a precise term for dependency, attachment, and reliance, Persian offers other words that can convey similar or related meanings, each with its own nuances. Understanding these alternatives helps in choosing the most accurate word for a given context. One close alternative is "دلبستگی" (delbastégy), which specifically refers to emotional attachment or fondness. It's generally softer than "وابستگی" and emphasizes affection and emotional connection rather than a functional need. For example, one might have "دلبستگی" to a childhood toy, signifying sentimental value, while "وابستگی" might be used for a more practical need, like a country's "وابستگی" to a specific resource. Another related term is "تعلق" (ta'allogh), which means belonging, attachment, or affiliation. It often implies a sense of ownership or a strong connection to a place, group, or idea. For instance, "تعلق خاطر" (ta'allogh-e khâter) refers to a deep affection or fondness. "وابستگی" can encompass "تعلق", but "تعلق" doesn't necessarily imply dependency. In contexts of addiction or strong habit, "اعتیاد" (e'tiâd) is the direct word for addiction. While "وابستگی" can sometimes refer to addiction, "اعتیاد" is more specific and usually carries stronger negative connotations. If you mean a strong habit that's hard to break but not necessarily an addiction, "وابستگی" might be more appropriate than "اعتیاد". For general reliance or trust, "اعتماد" (e'temâd) meaning trust or confidence, can be relevant. However, "اعتماد" is about believing in someone or something's reliability, whereas "وابستگی" is about needing them for functioning. A country might have "اعتماد" in its allies, but "وابستگی" to them for security. In discussions about interdependence, "همبستگی" (hambastégy) meaning solidarity or cohesion, and "وابستگی متقابل" (vâbastégy-ye motaqâbel) meaning mutual dependency, are relevant. "همبستگی" emphasizes unity and mutual support, while "وابستگی متقابل" highlights the reciprocal nature of reliance. When discussing the act of being attached or linked, "پیوند" (peyvand) meaning bond or connection, can be used. "وابستگی" often implies a stronger, more necessary connection than a simple "پیوند".
وابستگی (vâbastégy)
Definition: Dependency, attachment, reliance. Implies a need or strong connection, which can be positive or negative. Example: "او به شغلش وابستگی داشت." (He had a dependency on his job.)
دلبستگی (delbastégy)
Definition: Emotional attachment, fondness. Emphasizes affection and sentimental value, usually without the implication of functional need. Example: "کودکان به عروسک‌هایشان دلبستگی دارند." (Children have attachment to their dolls.)
تعلق (ta'allogh)
Definition: Belonging, affiliation, attachment. Suggests a strong connection or sense of being part of something. Can imply pride or identity. Example: "او به زادگاهش تعلق خاطر زیادی داشت." (He had a great sense of belonging to his hometown.)
اعتیاد (e'tiâd)
Definition: Addiction. Specifically refers to a compulsive need for a substance or behavior, usually with severe negative consequences. Example: "اعتیاد به مواد مخدر یک بیماری است." (Drug addiction is a disease.)
اعتماد (e'temâd)
Definition: Trust, confidence. Implies belief in the reliability or integrity of someone or something. Example: "ما به توانایی‌های تیم اعتماد داریم." (We have confidence in the team's abilities.)
پیوند (peyvand)
Definition: Bond, connection, link. A general term for any connection, which can be emotional, physical, or social. Example: "آنها پیوند عمیقی با هم دارند." (They have a deep bond with each other.)
وابستگی متقابل (vâbastégy-ye motaqâbel)
Definition: Mutual dependency, interdependence. Highlights that two or more entities rely on each other. Example: "اقتصاد دو کشور وابستگی متقابل دارد." (The economies of the two countries have mutual dependency.)
همبستگی (hambastégy)
Definition: Solidarity, cohesion, correlation. Focuses on unity, mutual support, or a statistical relationship. Example: "همبستگی بین اعضای گروه قوی بود." (The solidarity among the group members was strong.)

A child's دلبستگی to a teddy bear is about affection, while a nation's وابستگی to foreign aid is about need.

"اعتیاد" is a strong word for addiction, while "وابستگی" can be used for strong habits or dependencies that might not reach the level of addiction.

"پیوند" is a general connection, while "وابستگی" implies a more significant reliance.

"تعلق" is about feeling part of something, while "وابستگی" is about needing it.

"وابستگی متقابل" describes a two-way reliance, unlike a one-sided "وابستگی".

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'bastan' (بستن) is quite common in Persian and appears in many related words, such as 'بستنی' (bastani - ice cream, literally 'frozen thing'), 'بستن' (bastan - to close/tie), and 'بستگاه' (bastagâh - a place for tying or closing). The concept of being 'tied' is fundamental to understanding 'وابستگی'.

发音指南

UK /vɑːbɑːsteˈɡiː/
US /vɑːbɑːsteˈɡi/
The primary stress falls on the last syllable: vâ-bas-té-GI.
押韵词
دلبستگی (delbastégy) وابستگی (vâbastégy) خستگی (khastegy) شستگی (shastégy) پیوستگی (peyvastégy) ناپیوستگی (nâpeyvastégy) وابستگی (vâbastégy) دلبستگی (delbastégy)
常见错误
  • Mispronouncing the 'â' sound as a short 'a'.
  • Not stressing the final syllable sufficiently.
  • Confusing the 's' sound with a 'z' sound.
  • Incorrectly pronouncing the 'é' sound.
  • Omitting the final 'i' sound.

难度评级

阅读 4/5

The word "وابستگی" is quite common in written Persian, especially in news articles, literature, and academic texts. Understanding its nuances requires familiarity with contexts ranging from personal emotions to economic and political analysis. Texts that discuss addiction, international relations, or psychological conditions will frequently use this term, often in complex sentence structures.

写作 4/5
口语 3/5
听力 3/5

接下来学什么

前置知识

بستن (bastan) - to tie, to close به (be) - to, at داشتن (dâshtan) - to have شدید (shadid) - severe, intense عاطفی (âtefiy) - emotional

接下来学习

استقلال (esteqlâl) - independence اعتیاد (e'tiâd) - addiction دلبستگی (delbastégy) - emotional attachment اتکا (etkâ) - reliance خودکفایی (khodkâfâyi) - self-sufficiency

高级

مقاومت (moghâvemat) - resistance تعهد (ta'ahhod) - commitment خودباوری (khod-bâvari) - self-belief جبر (jabr) - determinism اختیار (ekhtiyâr) - free will

需要掌握的语法

Using the preposition 'به' (be) with nouns indicating dependency.

او به شغلش وابستگی دارد. (He has a dependency on his job.)

Forming abstract nouns with the suffix '-گی' (-gy).

بستن (to tie) -> وابستگی (dependency)

Using adjectives to modify 'وابستگی'.

وابستگی شدید (severe dependency)

Using verbs like 'داشتن' (to have), 'پیدا کردن' (to develop), 'قطع کردن' (to sever), and 'کاهش دادن' (to reduce) with 'وابستگی'.

او وابستگی به مواد مخدر پیدا کرد. (He developed a dependency on drugs.)

The use of 'از' (az) in phrases like 'قطع وابستگی از...' (severing dependency from...).

تلاش برای قطع وابستگی از واردات. (Effort to sever dependency from imports.)

按水平分级的例句

1

من به مادرم وابستگی دارم.

I have attachment to my mother.

Simple sentence structure with 'من' (I) as subject, 'وابستگی دارم' (have dependency) as verb phrase, and 'به مادرم' (to my mother) as the object of dependency.

2

این اسباب بازی به من وابستگی دارد.

This toy has dependency to me.

Here, the toy is personified as having dependency, emphasizing the child's strong connection to it.

3

حیوان خانگی به صاحبش وابستگی دارد.

A pet has dependency on its owner.

Demonstrates the natural attachment pets often form with their caregivers.

4

بچه به پستانک وابستگی پیدا کرد.

The baby found dependency on the pacifier.

Shows a simple dependency on an object for comfort.

5

من به این خانه وابستگی ندارم.

I do not have dependency on this house.

Negative form of the verb 'داشتن' (to have) used with 'وابستگی'.

6

او به خواهرش وابسته است.

She is dependent on her sister.

Uses the adjective form 'وابسته' (dependent) instead of the noun 'وابستگی'.

7

این گل به آب وابستگی دارد.

This flower has dependency on water.

Illustrates dependency on a basic necessity for survival.

8

من به دوچرخه جدیدم وابستگی دارم.

I have dependency on my new bicycle.

Shows attachment to a possession, possibly indicating enjoyment and reliance for transport.

1

او به مادرش وابستگی عاطفی شدیدی داشت.

He had a severe emotional dependency on his mother.

Introduction of an adjective 'عاطفی' (emotional) and adverb 'شدیدی' (severely) modifying 'وابستگی'.

2

کودکان به والدین خود وابستگی زیادی دارند.

Children have a lot of dependency on their parents.

Plural subject 'کودکان' (children) with verb 'دارند' (they have) and quantifier 'زیادی' (a lot).

3

این کشور به واردات غذا وابستگی دارد.

This country has dependency on food imports.

Demonstrates economic dependency using 'وابستگی' with 'به' and a noun phrase.

4

من به قهوه صبحگاهی وابستگی پیدا کرده‌ام.

I have developed a dependency on morning coffee.

Use of the verb 'پیدا کردن' (to find/develop) with 'وابستگی'.

5

او به نظر دیگران وابستگی زیادی داشت.

He had a lot of dependency on the opinions of others.

Illustrates psychological dependency on external validation.

6

قطع وابستگی از این عادت برایش سخت بود.

Severing dependency from this habit was hard for him.

Introduction of the phrase 'قطع وابستگی' (severing dependency) and the verb 'بود' (was).

7

رابطه آنها وابستگی زیادی داشت.

Their relationship had a lot of dependency.

Using 'وابستگی' to describe the nature of a relationship.

8

این شرکت به تکنولوژی خارجی وابستگی دارد.

This company has dependency on foreign technology.

Focuses on technological dependency in a business context.

1

وابستگی شدید به شبکه‌های اجتماعی می‌تواند مضر باشد.

Severe dependency on social networks can be harmful.

Uses 'وابستگی' as the subject, modified by 'شدید' (severe) and 'به شبکه‌های اجتماعی' (on social networks). 'می‌تواند مضر باشد' (can be harmful) is the predicate.

2

او تلاش می‌کرد وابستگی خود را به گذشته قطع کند.

He was trying to cut his dependency on the past.

Verb phrase 'تلاش می‌کرد' (was trying) followed by an infinitive clause using 'وابستگی'.

3

وابستگی فرهنگی میان دو ملت همیشه وجود داشته است.

Cultural dependency between two nations has always existed.

'وابستگی فرهنگی' (cultural dependency) as the subject, with 'میان دو ملت' (between two nations) as a prepositional phrase and 'همیشه وجود داشته است' (has always existed) as the verb phrase.

4

بسیاری از بیماران به دلیل بیماری خود، وابستگی به دارو پیدا می‌کنند.

Many patients develop dependency on medication due to their illness.

Complex sentence structure explaining the reason for dependency: 'به دلیل بیماری خود' (due to their illness).

5

کاهش وابستگی به سوخت‌های فسیلی یک اولویت جهانی است.

Reducing dependency on fossil fuels is a global priority.

'کاهش وابستگی' (reducing dependency) as the subject phrase, highlighting a policy goal.

6

احساس وابستگی به خانه پدری در وجودش ریشه دوانده بود.

The feeling of dependency on the paternal home had taken root within him.

Abstract noun phrase 'احساس وابستگی' (feeling of dependency) as the subject, with the verb 'ریشه دوانده بود' (had taken root).

7

او از وابستگی خود به دیگران رنج می‌برد.

He suffered from his dependency on others.

Verb 'رنج می‌برد' (suffered) followed by a prepositional phrase indicating the cause of suffering.

8

برای دستیابی به استقلال، باید وابستگی‌ها را کاهش داد.

To achieve independence, dependencies must be reduced.

Imperative mood implied in 'باید کاهش داد' (must be reduced) and the general concept of 'وابستگی‌ها' (dependencies).

1

تحلیلگران اقتصادی بر وابستگی فزاینده بازارهای نوظهور به سرمایه‌گذاری خارجی تأکید دارند.

Economic analysts emphasize the increasing dependency of emerging markets on foreign investment.

Complex sentence with a noun phrase 'وابستگی فزاینده' (increasing dependency) as the object of the verb 'تأکید دارند' (emphasize). 'بازارهای نوظهور' (emerging markets) and 'سرمایه‌گذاری خارجی' (foreign investment) are key terms.

2

فرایند قطع وابستگی به سوخت‌های فسیلی نیازمند سرمایه‌گذاری کلان در انرژی‌های تجدیدپذیر است.

The process of cutting dependency on fossil fuels requires massive investment in renewable energy.

'فرایند قطع وابستگی' (process of cutting dependency) as the subject, linked to the requirement 'نیازمند سرمایه‌گذاری کلان' (requires massive investment).

3

روانشناسان معتقدند که وابستگی عاطفی شدید می‌تواند مانع رشد فردی شود.

Psychologists believe that severe emotional dependency can hinder individual growth.

Subordinate clause starting with 'که' (that) explaining the psychologists' belief, with 'وابستگی عاطفی شدید' as the subject of the subordinate clause.

4

این کشور با وجود منابع غنی، از نظر تکنولوژیکی وابستگی قابل توجهی به کشورهای پیشرفته دارد.

This country, despite its rich resources, has a significant technological dependency on developed countries.

Use of concessive clause 'با وجود منابع غنی' (despite its rich resources) and the adverbial phrase 'وابستگی قابل توجهی' (significant dependency).

5

تلاش برای ایجاد خودکفایی و کاهش وابستگی به واردات، از اهداف اصلی سیاست‌های اقتصادی است.

The effort to create self-sufficiency and reduce dependency on imports is among the main goals of economic policies.

Complex subject phrase 'تلاش برای ایجاد خودکفایی و کاهش وابستگی' (effort to create self-sufficiency and reduce dependency) followed by the predicate 'از اهداف اصلی سیاست‌های اقتصادی است' (is among the main goals of economic policies).

6

درک عمیق از ریشه‌های تاریخی وابستگی‌های سیاسی، برای تحلیل روابط بین‌الملل ضروری است.

A deep understanding of the historical roots of political dependencies is essential for analyzing international relations.

Abstract subject 'درک عمیق' (deep understanding) followed by a complex object phrase involving 'وابستگی‌های سیاسی' (political dependencies).

7

گاهی وابستگی به یک سنت قدیمی، مانع پذیرش نوآوری‌های جدید می‌شود.

Sometimes, dependency on an old tradition hinders the acceptance of new innovations.

Adverb 'گاهی' (sometimes) modifying the sentence, with 'وابستگی به یک سنت قدیمی' as the subject.

8

مقاله به بررسی پیامدهای روانی وابستگی شدید به تأیید دیگران می‌پردازد.

The article examines the psychological consequences of severe dependency on the approval of others.

Verb 'می‌پردازد' (examines) followed by the object 'پیامدهای روانی وابستگی شدید' (psychological consequences of severe dependency).

1

فقدان اراده آزاد و احساس اجبار ناشی از وابستگی‌های ساختاری، از موضوعات کلیدی در فلسفه سیاسی است.

The lack of free will and the feeling of compulsion arising from structural dependencies are key topics in political philosophy.

Complex subject phrase 'فقدان اراده آزاد و احساس اجبار ناشی از وابستگی‌های ساختاری' (lack of free will and feeling of compulsion arising from structural dependencies) requires understanding of abstract concepts.

2

تلاش برای گسستن از چرخه معیوب وابستگی‌های اقتصادی، مستلزم بازنگری اساسی در سیاست‌های کلان است.

The effort to break free from the vicious cycle of economic dependencies requires a fundamental review of macroeconomic policies.

Gerund phrase 'تلاش برای گسستن' (effort to break free) as the subject, followed by 'مستلزم بازنگری اساسی' (requires fundamental review).

3

درک عمیق از تاریخ استعمار، کلید فهم وابستگی‌های سیاسی و اقتصادی باقی‌مانده در بسیاری از کشورهای در حال توسعه است.

A deep understanding of the history of colonialism is key to comprehending the political and economic dependencies that remain in many developing countries.

Complex sentence structure with 'درک عمیق' (deep understanding) as the subject, and 'کلید فهم وابستگی‌های سیاسی و اقتصادی باقی‌مانده' (key to comprehending the political and economic dependencies that remain) as the predicate.

4

وابستگی‌های ناخودآگاه ریشه در تجربیات اولیه زندگی دارند و بر انتخاب‌های بعدی فرد تأثیر می‌گذارند.

Unconscious dependencies rooted in early life experiences influence an individual's subsequent choices.

Subject 'وابستگی‌های ناخودآگاه' (unconscious dependencies) with participial phrase 'ریشه در تجربیات اولیه زندگی دارند' (rooted in early life experiences) and a second clause indicating impact.

5

گذار از یک جامعه سنتی به مدرن، اغلب با چالش‌های ناشی از گسستن وابستگی‌های دیرینه همراه است.

The transition from a traditional to a modern society is often accompanied by challenges arising from the severing of long-standing dependencies.

'گذار' (transition) as the subject, modified by 'از یک جامعه سنتی به مدرن' (from a traditional to a modern society), and the predicate 'اغلب با چالش‌های ناشی از گسستن وابستگی‌های دیرینه همراه است' (is often accompanied by challenges arising from the severing of long-standing dependencies).

6

میراث استعماری، همچنان به صورت وابستگی‌های اقتصادی و فرهنگی در بسیاری از مناطق جهان نمایان است.

The colonial legacy still manifests as economic and cultural dependencies in many parts of the world.

Subject 'میراث استعماری' (colonial legacy) with predicate 'همچنان به صورت وابستگی‌های اقتصادی و فرهنگی ... نمایان است' (still manifests as economic and cultural dependencies).

7

نقد رادیکال بر سرمایه‌داری جهانی، اغلب بر ماهیت استثماری وابستگی‌های کارگری تأکید می‌کند.

Radical critique of global capitalism often emphasizes the exploitative nature of labor dependencies.

Subject 'نقد رادیکال' (radical critique) followed by the predicate 'اغلب بر ماهیت استثماری وابستگی‌های کارگری تأکید می‌کند' (often emphasizes the exploitative nature of labor dependencies).

8

درک پیچیدگی‌های وابستگی متقابل میان حوزه‌های مختلف دانش، برای پیشرفت علمی ضروری است.

Understanding the complexities of mutual dependency among different fields of knowledge is essential for scientific progress.

Subject 'درک پیچیدگی‌های وابستگی متقابل' (understanding the complexities of mutual dependency) followed by the predicate 'برای پیشرفت علمی ضروری است' (is essential for scientific progress).

1

فلسفه اگزیستانسیالیسم به بررسی ماهیت انسان و رهایی او از وابستگی‌های وجودی می‌پردازد.

Existentialist philosophy deals with the nature of human beings and their liberation from existential dependencies.

Abstract subject 'فلسفه اگزیستانسیالیسم' (Existentialist philosophy) with verb 'می‌پردازد' (deals with) and object 'ماهیت انسان و رهایی او از وابستگی‌های وجودی' (nature of human beings and their liberation from existential dependencies).

2

نظریه‌های پساساختارگرایی، وابستگی‌های زبانی و گفتمانی را که هویت فردی و اجتماعی را شکل می‌دهند، مورد کاوش قرار می‌دهند.

Post-structuralist theories explore the linguistic and discursive dependencies that shape individual and social identity.

Subject 'نظریه‌های پساساختارگرایی' (Post-structuralist theories) with verb 'مورد کاوش قرار می‌دهند' (explore) and object 'وابستگی‌های زبانی و گفتمانی' (linguistic and discursive dependencies).

3

تحلیل پدیدارشناختی، تجربیات زیسته فرد را در ارتباط با وابستگی‌های ادراکی و عاطفی او مورد بررسی قرار می‌دهد.

Phenomenological analysis examines an individual's lived experiences in relation to their perceptual and emotional dependencies.

Subject 'تحلیل پدیدارشناختی' (Phenomenological analysis) with verb 'مورد بررسی قرار می‌دهد' (examines) and object 'تجربیات زیسته فرد را در ارتباط با وابستگی‌های ادراکی و عاطفی او' (individual's lived experiences in relation to their perceptual and emotional dependencies).

4

وابستگی‌های معرفت‌شناختی به چارچوب‌های نظری پیشین، می‌تواند مانع نوآوری پارادایمی در علم شود.

Epistemological dependencies on prior theoretical frameworks can hinder paradigm innovation in science.

Subject 'وابستگی‌های معرفت‌شناختی' (Epistemological dependencies) with the predicate 'می‌تواند مانع نوآوری پارادایمی در علم شود' (can hinder paradigm innovation in science).

5

جامعه‌شناسی انتقادی، سازوکارهای قدرت را که وابستگی‌های اجتماعی و اقتصادی را بازتولید می‌کنند، افشا می‌سازد.

Critical sociology exposes the power mechanisms that reproduce social and economic dependencies.

Subject 'جامعه‌شناسی انتقادی' (Critical sociology) with verb 'افشا می‌سازد' (exposes) and object 'سازوکارهای قدرت را که وابستگی‌های اجتماعی و اقتصادی را بازتولید می‌کنند' (power mechanisms that reproduce social and economic dependencies).

6

درک ماهیت دوسویه وابستگی میان فرد و جامعه، برای فهم دینامیک‌های اجتماعی حیاتی است.

Understanding the dual nature of dependency between the individual and society is vital for comprehending social dynamics.

Subject 'درک ماهیت دوسویه وابستگی' (understanding the dual nature of dependency) followed by the predicate 'برای فهم دینامیک‌های اجتماعی حیاتی است' (is vital for comprehending social dynamics).

7

تلاش برای رهایی از چرخه وابستگی‌های تاریخی و فرهنگی، نیازمند بازتعریف هویت ملی است.

The effort to liberate oneself from the cycle of historical and cultural dependencies requires a redefinition of national identity.

Subject 'تلاش برای رهایی' (effort to liberate oneself) followed by the predicate 'نیازمند بازتعریف هویت ملی است' (requires a redefinition of national identity).

8

تحلیلگران مسائل جهانی، به پیامدهای بلندمدت وابستگی‌های ژئوپلیتیکی بر ثبات منطقه‌ای اشاره دارند.

Global issue analysts point to the long-term consequences of geopolitical dependencies on regional stability.

Subject 'تحلیلگران مسائل جهانی' (Global issue analysts) followed by the verb phrase 'به پیامدهای بلندمدت ... اشاره دارند' (point to the long-term consequences).

常见搭配

وابستگی شدید
وابستگی عاطفی
قطع وابستگی
کاهش وابستگی
وابستگی اقتصادی
وابستگی سیاسی
وابستگی به نفس
وابستگی فرهنگی
وابستگی به مواد
وابستگی متقابل

常用短语

وابستگی شدید داشتن

— To have a severe dependency or attachment.

او به شغلش وابستگی شدید داشت و نمی‌توانست آن را ترک کند.

به کسی/چیزی وابستگی پیدا کردن

— To develop a dependency or attachment to someone/something.

کودکان به مراقبین خود وابستگی پیدا می‌کنند.

قطع وابستگی کردن

— To sever dependency or break free from reliance.

کشور تلاش می‌کند وابستگی خود را از واردات کاهش دهد.

کاهش وابستگی

— Reducing dependency or reliance.

کاهش وابستگی به سوخت‌های فسیلی یک هدف مهم است.

وابستگی به نفس

— Self-reliance; independence of spirit.

داشتن وابستگی به نفس باعث می‌شود کمتر به دیگران محتاج باشیم.

وابستگی عاطفی

— Emotional dependency; attachment.

وابستگی عاطفی شدید به یک فرد می‌تواند ناسالم باشد.

وابستگی به مواد

— Substance dependency; addiction.

وابستگی به مواد مخدر پیامدهای ویرانگری دارد.

وابستگی متقابل

— Mutual dependency; interdependence.

وابستگی متقابل بین دو ملت، صلح را تضمین می‌کند.

از وابستگی رها شدن

— To be freed from dependency.

پس از سال‌ها، او بالاخره از وابستگی به خانواده‌اش رها شد.

وابستگی به سنت

— Dependency on tradition.

گاهی وابستگی به سنت‌های قدیمی مانع نوآوری می‌شود.

容易混淆的词

وابستگی vs دلبستگی

'دلبستگی' (delbastégy) is primarily about emotional attachment and fondness, often sentimental. 'وابستگی' (vâbastégy) implies a stronger need, reliance, or even dependency, which can be functional or problematic. While they overlap, 'وابستگی' carries more weight regarding need.

وابستگی vs اعتیاد

'اعتیاد' (e'tiâd) specifically means addiction, usually to substances, and has strong negative clinical connotations. 'وابستگی' can sometimes refer to addiction, but it also covers broader concepts of reliance and attachment that are not necessarily addictive.

وابستگی vs اتکا

'اتکا' (etkâ) means reliance or trust, often in a more practical or strategic sense. It's about believing in something's reliability. 'وابستگی' is about needing something for functioning or well-being, implying a deeper connection or less choice.

习语与表达

"وابستگی به نخِ سیم"

— To be dependent on a very thin or precarious thread; to be in a precarious situation.

وضعیت اقتصادی کشور به شدت به قیمت نفت وابسته است و در واقع به نخِ سیم است.

Figurative
"وابستگی به سایه کسی"

— To be overly dependent on someone, to the point of being unable to act independently or think for oneself; to live in someone's shadow.

او سال‌هاست که در سایه پدرش زندگی می‌کند و وابستگی به سایه او دارد.

Figurative
"وابستگی به نخِ نامرئی"

— Similar to 'وابستگی به نخِ سیم', implying a subtle but strong and potentially fragile connection or dependency.

رابطه آنها از دور خوب به نظر می‌رسد، اما در واقع وابستگی آنها به نخِ نامرئی است.

Figurative
"وابستگی به چاهِ خشک"

— To rely on something or someone that is no longer useful or available; to depend on a fruitless source.

امید بستن به آن پروژه شکست‌خورده، مثل وابستگی به چاهِ خشک است.

Figurative
"وابستگی به باد"

— To be easily influenced or swayed by others' opinions; to have no firm convictions.

او همیشه به باد است و نظرش زود عوض می‌شود.

Figurative
"وابستگی به آب و نان"

— To be dependent on basic necessities; to be struggling financially.

بسیاری از مردم در این منطقه به آب و نان وابسته هستند.

Figurative
"وابستگی به شیر مادر"

— Literal: dependency on mother's milk. Figurative: a very early and fundamental dependency.

وابستگی به شیر مادر در نوزادی طبیعی است، اما باید به تدریج قطع شود.

Literal/Figurative
"وابستگی به ریشه"

— Attachment to one's roots or origins; strong connection to homeland or heritage.

او با وجود سال‌ها دوری، هنوز وابستگی به ریشه خود دارد.

Figurative
"وابستگی به عادت"

— Dependency on a habit; being accustomed to something.

وابستگی به عادت‌های قدیمی گاهی مانع پیشرفت می‌شود.

Figurative
"وابستگی به سرنوشت"

— Fatalism; believing that one's life is predetermined and dependent on fate.

او به سرنوشت وابستگی دارد و تلاش زیادی نمی‌کند.

Figurative

容易混淆

وابستگی vs دلبستگی

Both words describe a strong connection or attachment.

'وابستگی' (vâbastégy) implies a need or reliance, suggesting that the person or thing dependent cannot function well without the object of their dependency. It can range from healthy attachment to unhealthy dependence or addiction. 'دلبستگی' (delbastégy), on the other hand, primarily denotes emotional fondness, affection, and sentimental attachment. It's generally a softer term focused on positive feelings rather than a functional need. For example, one might have 'دلبستگی' to a childhood toy, but 'وابستگی' to a life-saving medication.

او به مادرش دلبستگی داشت، اما به پزشکش وابستگی داشت. (She had affection for her mother, but dependency on her doctor.)

وابستگی vs اعتیاد

'وابستگی' can sometimes be used to describe addiction, leading to confusion.

'اعتیاد' (e'tiâd) is a specific term for addiction, typically involving compulsive use of a substance or engagement in a behavior despite harmful consequences. It carries strong clinical and negative connotations. 'وابستگی' (vâbastégy) is a broader term that can encompass addiction but also includes less severe forms of reliance, strong habits, or deep emotional attachments that are not necessarily harmful. For instance, a person might have a 'وابستگی' to coffee (a strong habit) but an 'اعتیاد' to heroin (a severe addiction).

او به سیگار وابستگی دارد، اما اعتیاد ندارد. (He has a dependency on cigarettes, but not an addiction.)

وابستگی vs اتکا

Both words relate to relying on something or someone.

'اتکا' (etkâ) refers to reliance, trust, or dependence on something or someone for support or help. It often implies a more conscious choice or a belief in the reliability of the source. 'وابستگی' (vâbastégy) signifies a deeper state of being tied to or needing something or someone for functioning, often implying less choice or a more ingrained connection. While you might 'اتکا' on your friend's advice, you might have an emotional 'وابستگی' to them. Countries 'اتکا' on international markets, but might have 'وابستگی' to specific foreign resources.

ما به دانش متخصصان اتکا می‌کنیم، اما به تجهیزات آنها وابستگی داریم. (We rely on the knowledge of the specialists, but we have dependency on their equipment.)

وابستگی vs استقلال

It's the antonym, so understanding the difference is crucial for contrast.

'استقلال' (esteqlâl) means independence, autonomy, and freedom from external control or reliance. It is the direct opposite of 'وابستگی' (vâbastégy), which signifies being dependent or reliant. Overcoming 'وابستگی' often leads to achieving 'استقلال'. For example, a person striving for financial 'استقلال' wants to reduce their 'وابستگی' on others for money. A nation seeking 'استقلال' aims to minimize its foreign 'وابستگی'.

هدف او رسیدن به استقلال مالی و قطع وابستگی به پدرش بود. (His goal was to achieve financial independence and sever dependency on his father.)

وابستگی vs پیوند

Both relate to connection.

'پیوند' (peyvand) is a general term for a bond, connection, link, or tie. It can be emotional, social, or even physical. It doesn't necessarily imply a need or reliance. 'وابستگی' (vâbastégy), however, specifically denotes a state where one needs or is strongly reliant on the other entity. A 'پیوند' can be a strong friendship, while 'وابستگی' might describe a relationship where one person cannot function without the other. For instance, a strong 'پیوند' exists between siblings, but a child might have 'وابستگی' to their parent for care.

آنها پیوند دوستی عمیقی داشتند، اما او به مادرش وابستگی داشت. (They had a deep bond of friendship, but she had dependency on her mother.)

句型

A1

من به [Noun] وابستگی دارم.

من به مادرم وابستگی دارم.

A2

[Subject] به [Noun] وابستگی زیادی دارد/دارند.

کودکان به والدین خود وابستگی زیادی دارند.

B1

[Noun Phrase] + وابستگی + [Prepositional Phrase] + می‌تواند/می‌شود/است.

وابستگی به شبکه‌های اجتماعی می‌تواند مضر باشد.

B1

تلاش برای [Verb] وابستگی + [Prepositional Phrase] + است/بود.

تلاش برای قطع وابستگی از عادت سخت بود.

B2

[Subject Noun Phrase] + بر + [Noun Phrase] + وابستگی + [Adjective] + تأکید دارد/دارند.

تحلیلگران بر وابستگی فزاینده بازارهای نوظهور به سرمایه‌گذاری خارجی تأکید دارند.

B2

[Noun Phrase] + از + [Noun Phrase] + وابستگی + [Adjective] + دارد/دارند.

این کشور از نظر تکنولوژیکی وابستگی قابل توجهی به کشورهای پیشرفته دارد.

C1

[Abstract Noun Phrase involving 'وابستگی'] + [Predicate Phrase].

فقدان اراده آزاد و احساس اجبار ناشی از وابستگی‌های ساختاری، از موضوعات کلیدی است.

C1

گذار از [Noun A] به [Noun B] + با + چالش‌های ناشی از + [Noun Phrase involving 'وابستگی'] + همراه است.

گذار از جامعه سنتی به مدرن با چالش‌های ناشی از گسستن وابستگی‌های دیرینه همراه است.

词族

名词

وابستگی (vâbastégy) - dependency, attachment
وابسته (vâbasteh) - dependent (adj.)

动词

وابسته بودن (vâbasteh budan) - to be dependent
وابسته کردن (vâbasteh kardan) - to make dependent

形容词

وابسته (vâbasteh) - dependent

相关

دلبستگی (delbastégy) - emotional attachment
اتکا (etkâ) - reliance
استقلال (esteqlâl) - independence
خودکفایی (khodkâfâyi) - self-sufficiency
پیوند (peyvand) - bond, connection

如何使用

frequency

High

常见错误
  • Using 'وابستگی' for simple liking. من بستنی را دوست دارم.

    Saying 'من به بستنی وابستگی دارم' implies a strong need or addiction, which is usually not the case for simple enjoyment. 'دوست دارم' (I like) is appropriate for preferences.

  • Omitting the preposition 'به' (be). او به شغلش وابستگی داشت.

    The dependency is directed *towards* something. The preposition 'به' is essential to link the subject with the object of dependency. Incorrect: 'او شغل وابستگی داشت.'

  • Confusing 'وابستگی' with 'اعتیاد' in mild cases. او به قهوه وابستگی دارد.

    While 'وابستگی' can mean addiction, using it for a strong habit like coffee dependency is common. However, for severe cases, 'اعتیاد' is more precise. If it's just a strong liking, 'دوست دارم' or 'عادت دارم' might be better.

  • Using 'وابستگی' for casual friendships. آنها دوستان خوبی هستند.

    'وابستگی' implies a deeper reliance or attachment than a casual friendship. For casual connections, use terms like 'دوستی' (friendship) or 'آشنایی' (acquaintance).

  • Not considering the negative connotations. The context dictates the tone.

    While 'وابستگی' can describe healthy attachments, it often implies problems like addiction or unhealthy reliance. Be mindful of the context; using it for positive bonds without acknowledging the potential for negative interpretation can be misleading.

小贴士

Mastering the Stress

The word 'وابستگی' has the main stress on the final syllable: vâ-bas-té-GI. Practicing this rhythm will make your pronunciation sound more natural to native speakers. Listen to native speakers say it and try to imitate the melody.

Context is King

Always consider the context when using 'وابستگی'. Is it a positive emotional bond, a neutral reliance, or a negative addiction? The surrounding words and the overall situation will guide you to the correct interpretation and usage.

Synonym Spectrum

Don't limit yourself to just 'وابستگی'. Learn its synonyms like 'دلبستگی' (emotional attachment) and 'اتکا' (reliance) to express finer shades of meaning. Understanding these differences will enrich your vocabulary and communication.

The Power of 'به'

Remember that 'وابستگی' is often followed by the preposition 'به' (be) to indicate what the dependency is directed towards. For example, 'وابستگی به مواد' (dependency on substances). Mastering this prepositional link is crucial for correct sentence construction.

Visual Anchors

Create vivid mental images. Imagine a person tied by a rope ('وابسته') to something they need or love. The stronger the tie, the greater the 'وابستگی'. Associating the word with strong imagery aids recall.

Sentence Building

Actively construct sentences using 'وابستگی' in various contexts. Try describing personal feelings, societal issues, and economic situations. The more you use it, the more comfortable you'll become with its application.

Cultural Nuances

Understand that in Persian culture, strong family ties are valued, which influences the perception of 'وابستگی'. While it can signify healthy connection, be aware of its potential negative connotations in contexts like addiction or unhealthy reliance.

Avoid Overgeneralization

Be careful not to use 'وابستگی' for simple liking or casual friendships. Reserve it for situations involving genuine need, strong emotional attachment, or significant reliance. Use simpler terms like 'دوست داشتن' (to like) for less intense connections.

Understanding Opposites

Learning the antonyms like 'استقلال' (independence) and 'آزادی' (freedom) helps solidify the meaning of 'وابستگی'. Understanding what it means *not* to be dependent clarifies the concept of dependency itself.

Real-World Connection

Look for examples of 'وابستگی' in Persian media, news, and literature. Analyzing how native speakers use the word in authentic contexts will significantly improve your comprehension and usage.

记住它

记忆技巧

Imagine a person tied by a long rope (وابسته - vâbasteh) to a big house (گی - gy). The rope represents the dependency, and the house symbolizes what they are attached to. The longer the rope, the stronger the "وابستگی".

视觉联想

Picture a strong chain linking two objects. One object is labeled 'You', and the other is labeled 'What you depend on'. The chain represents "وابستگی". Alternatively, visualize a baby tightly holding onto its mother's finger.

Word Web

Dependency Attachment Reliance Connection Need Bond Interdependence Addiction (sometimes)

挑战

Try to describe five different types of "وابستگی" you observe in your daily life or in the news, using the word "وابستگی" in each description.

词源

The word "وابستگی" (vâbastégy) is derived from the Persian root "بستن" (bastan), which means 'to tie', 'to bind', or 'to close'. The prefix "وا-" (vâ-) often indicates separation or distribution, but in this context, it contributes to the sense of being tied or bound to something. The suffix "-گی" (-gy) is a common Persian suffix used to form abstract nouns.

原始含义: The core idea is 'being tied' or 'bound'. The prefix "وا-" might suggest a tie that is spread out or encompassing, leading to the concept of dependence or attachment.

Indo-Iranian, specifically Persian (Farsi).

文化背景

When using "وابستگی", be mindful of the context. While it can describe healthy emotional bonds, it can also refer to addiction or unhealthy reliance, which are sensitive topics. Ensure your usage aligns with the intended meaning to avoid misinterpretation.

In English-speaking cultures, while 'dependency' can have negative connotations (e.g., financial dependency, addiction), 'attachment' is often used more positively to describe emotional bonds. 'Reliance' can be neutral or slightly negative depending on context. Persian 'وابستگی' bridges these nuances.

The concept of 'Gharbzadegi' (غرب‌زدگی), literally 'Westoxification', explored by Ahmad Fardid and later by Jalal Al-e Ahmad, discusses a cultural dependency on Western models and values, which can be seen as a form of "وابستگی" that hinders authentic cultural development. Many Persian poems and literary works explore themes of deep emotional "وابستگی" (attachment) to loved ones, homeland, or even abstract concepts like beauty and truth. In discussions of economics and politics, "وابستگی" is frequently used to analyze a nation's reliance on foreign aid, trade, or political alliances.

在生活中练习

真实语境

Personal relationships and family dynamics.

  • وابستگی عاطفی
  • وابستگی به والدین
  • احساس وابستگی

Psychology and mental health (addiction, codependency).

  • وابستگی به مواد
  • قطع وابستگی
  • وابستگی شدید

Economics and international relations (trade, aid, resources).

  • وابستگی اقتصادی
  • کاهش وابستگی
  • وابستگی متقابل

Social and cultural issues (tradition, identity).

  • وابستگی به سنت
  • وابستگی فرهنگی
  • وابستگی به ریشه

Habits and routines.

  • وابستگی به قهوه
  • وابستگی به عادت
  • وابستگی به نفس

对话开场白

"Do you think it's possible to have too much dependency on family?"

"What are some common dependencies people have in modern society?"

"How can one reduce their dependency on social media?"

"Is there a difference between attachment and dependency in relationships?"

"What are the signs of unhealthy dependency?"

日记主题

Reflect on a time you felt a strong dependency on someone or something. What was the nature of this dependency, and how did it affect you?

Consider your own habits. Do you have any dependencies that you would like to change or reduce? How might you go about it?

Think about the concept of national dependency. What are some examples you can identify, and what are their implications?

Write about a character in a book or movie who demonstrates significant dependency. Analyze their motivations and the consequences of their dependency.

Explore the idea of 'self-reliance' versus 'dependency'. Where do you draw the line, and why is it important?

常见问题

10 个问题

The word 'وابستگی' (vâbastégy) comes from the Persian root 'بستن' (bastan), meaning 'to tie' or 'to bind'. The prefix 'وا-' (vâ-) often implies separation or distribution, but in this context, it contributes to the sense of being tied or bound to something. So, literally, it means 'the state of being tied' or 'boundness', which leads to the concept of dependency or attachment.

No, 'وابستگی' is not always negative. It can describe healthy emotional attachments, like the bond between a child and parent, or a pet and its owner. However, it often carries negative connotations when referring to addiction, unhealthy reliance, or economic/political subservience. The context determines whether the dependency is positive, neutral, or negative.

'وابستگی' (vâbastégy) implies a need or reliance, suggesting one cannot function well without the object of dependency. It can be functional or emotional. 'دلبستگی' (delbastégy) focuses more on emotional fondness, affection, and sentimental attachment, generally without the implication of functional need. You can have 'دلبستگی' to a sentimental object, but 'وابستگی' to a life-support system.

Yes, 'وابستگی' can be used for inanimate objects, especially when it refers to a strong habit, a sentimental attachment, or a practical necessity. For example, someone might say they have a 'وابستگی' to their morning coffee (habit), or a country might have a 'وابستگی' to a specific type of technology (practical necessity).

In economics, 'وابستگی' refers to reliance or interdependence. For instance, a country might have 'وابستگی اقتصادی' (economic dependency) on imports, exports, foreign aid, or a specific industry. Phrases like 'کاهش وابستگی' (reducing dependency) and 'وابستگی متقابل' (mutual dependency) are common.

The plural form of 'وابستگی' is 'وابستگی‌ها' (vâbastégy-hâ). This is used when referring to multiple types or instances of dependency.

Yes, 'وابستگی' is directly related to the verb 'بستن' (bastan), which means 'to tie' or 'to bind'. The word literally implies a state of being tied or bound to something or someone, hence the meaning of dependency or attachment.

Yes, 'وابستگی' can be used to describe addiction, particularly 'وابستگی به مواد' (substance dependency). However, the word 'اعتیاد' (e'tiâd) is a more specific and often stronger term for addiction. 'وابستگی' can also refer to less severe habits or strong attachments.

The primary antonyms for 'وابستگی' are 'استقلال' (esteqlâl - independence), 'خودکفایی' (khodkâfâyi - self-sufficiency), and 'آزادی' (âzâdi - freedom). These terms represent a state of not being dependent or reliant on others.

Practice by creating sentences describing different types of connections: emotional attachments (e.g., to family), habitual dependencies (e.g., to coffee), economic reliance (e.g., a country's dependency on oil), and psychological dependencies (e.g., on others' opinions). Also, try to differentiate it from similar words like 'دلبستگی' and 'اعتیاد'.

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!