شکست خورده
شکست خورده 30秒了解
- An adjective meaning 'failed' or 'defeated'.
- Formed from 'shekast' (defeat) and 'khorde' (eaten/suffered).
- Used for sports, politics, and personal life.
- Follows the noun using the Ezafe construction.
The Persian term شکست خورده (shekast-khorde) is a multifaceted adjective that describes someone or something that has experienced failure, defeat, or the lack of success in a specific endeavor. Linguistically, it is a compound adjective formed from the noun shekast (break/defeat) and the past participle of the verb khordan (to eat/to suffer/to receive). In Persian, the verb 'to eat' is frequently used in a metaphorical sense to indicate that someone has 'received' or 'undergone' an experience, much like one consumes food. Therefore, being shekast-khorde literally translates to having 'eaten defeat.' This concept is central to understanding the emotional weight of the word; it implies that the failure has been internalized or experienced directly by the subject.
- Primary Definition
- An individual or entity that has been defeated in a battle, competition, or personal struggle, or a plan that has failed to reach fruition.
This word is extremely common in both formal and informal Persian. You will encounter it in sports broadcasts when a team loses a match, in political news when a candidate loses an election, or in literature when a protagonist suffers a heartbreak. Because it is an adjective, it can modify a noun directly or function as a predicate after a linking verb. For example, you might hear about a 'failed army' (artesh-e shekast-khorde) or a 'failed lover' (aashegh-e shekast-khorde). The emotional nuance can range from a neutral description of a loss to a deeply empathetic portrayal of someone who has lost everything. In everyday conversation, Iranians use it to describe feelings of disappointment when expectations are not met, though it remains slightly more formal than the simple verb 'to fail.'
او یک سرباز شکست خورده است که به خانه بازگشته است.
Understanding the cultural context of failure in Iran is also vital. Persian literature often romanticizes the 'noble failure'—the person who fights valiantly but ultimately becomes shekast-khorde due to fate or overwhelming odds. This gives the word a poetic depth that the English word 'failed' sometimes lacks. It isn't just about a binary result; it's about the state of being after the struggle. When you use this word, you are acknowledging the effort that preceded the defeat. It is also used in business contexts to describe 'failed projects' or 'bankrupt companies,' though in those cases, it might be used more clinically.
- Register and Usage
- Standard Persian, used in newspapers, books, and polite conversation. It is more descriptive than the simple verb form.
In summary, shekast-khorde is the go-to term for describing the state of defeat. Whether you are talking about a historical figure, a sports team, or a failed technological experiment, this word provides the necessary weight to describe the outcome. It connects the action of the defeat to the current state of the subject, making it a powerful tool for storytelling and reporting in the Persian language. As you progress in your studies, you will notice how it contrasts with 'movafagh' (successful), forming one of the most fundamental binaries in Persian descriptive language.
Using شکست خورده correctly requires an understanding of Persian adjective placement and agreement. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (a short 'e' sound). For instance, 'a failed man' becomes mard-e shekast-khorde. Here, the word acts as a descriptor. However, it can also be used as a predicate adjective with the verb 'to be' (budan) or 'to become' (shodan). For example, 'The team was defeated' is tim shekast-khorde bud. It is important to remember that because it is a compound adjective derived from a past participle, it already carries a sense of completed action.
- Grammatical Structure
- Noun + Ezafe + شکست خورده (Attributive) OR Subject + شکست خورده + Auxiliary Verb (Predicative).
One common way to use this word is in the context of emotional or romantic failure. The phrase dar eshgh shekast-khorde (failed in love) is a standard idiom for someone who has experienced a breakup or unrequited love. In this context, it isn't just a technical failure; it describes a state of heartbreak. Another frequent usage is in politics. When a policy doesn't work, it is called a siyasat-e shekast-khorde. Notice how the word remains the same regardless of the gender of the subject, as Persian does not have grammatical gender. This makes it relatively easy for English speakers to integrate into their vocabulary once the basic Ezafe construction is mastered.
این یک پروژه شکست خورده است و نباید روی آن سرمایهگذاری کنیم.
When using the word in the plural, the noun it modifies will take the plural marker, but shekast-khorde remains unchanged unless it is being used as a substantive noun (meaning 'the defeated ones'). For example, sarbazan-e shekast-khorde (the defeated soldiers). If you want to say 'The defeated were crying,' you would say shekast-khordegan gerye mikardand, where -gan is the plural suffix for people ending in 'e'. This is a slightly more advanced grammatical point but useful for reading literature or news reports where groups of people are being described.
Finally, let's look at how it interacts with adverbs. You can intensify the meaning by adding sakht (hard/severely) or kamellan (completely). A sakht shekast-khorde person is someone who has been 'severely defeated.' This is very common in sports journalism. You might see a headline like 'The champion was severely defeated in the final match.' By combining this adjective with various nouns and intensifiers, you can express a wide range of outcomes and emotional states in Persian, making your speech sound more natural and descriptive.
If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or IRIB, you will hear شکست خورده frequently. It is the standard term for describing the losing side of any conflict or competition. News anchors use it to describe political parties after an election, military forces after a battle, or even diplomatic efforts that failed to yield results. For example, a reporter might say, 'The diplomatic talks are considered shekast-khorde.' This makes it an essential word for anyone wanting to follow Persian current events or read newspapers like Etela'at or Kayhan.
- News Context
- Used to describe the losing party in elections, failed negotiations, or unsuccessful military campaigns.
In the world of sports, this word is everywhere. After a major football match—which is the most popular sport in Iran—commentators will analyze the tim-e shekast-khorde (the defeated team). They will discuss the reasons why they were shekast-khorde and what they could have done differently. If you are watching a match in a teahouse or with friends, you'll hear people lamenting, 'We are shekast-khorde again!' (baz ham shekast khordim! - though this uses the verb form, the adjective is often used to describe the state of the team afterward).
تیم ملی با وجود تلاش زیاد، در نهایت به عنوان یک تیم شکست خورده زمین را ترک کرد.
Cinema and television dramas also use this word to build character depth. A very common trope in Iranian cinema (especially in the 'Social Drama' genre) is the ghahreman-e shekast-khorde or the 'defeated hero.' This is a character who has tried to fight against social injustice or personal demons but has ultimately failed. When characters talk about their past, they might describe themselves as shekast-khorde to convey a sense of world-weariness or tragedy. This usage is vital for learners who want to understand the nuances of Persian storytelling and the cultural value placed on the struggle rather than just the victory.
Finally, in business and academic settings, you will hear it in post-mortem analyses. If a startup fails, entrepreneurs will refer to it as a tajrobe-ye shekast-khorde (a failed experience). In universities, professors might discuss nazariye-haye shekast-khorde (failed theories) in science or sociology. Because the word is formal enough for academic use but simple enough for daily life, it is incredibly versatile. Whether you are reading a high-brow literary critique or just chatting about last night's game, shekast-khorde is a word that will consistently appear in your Persian immersion journey.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using شکست خورده is confusing it with the active form, shekast-dade. Persian compound verbs often come in pairs: one active and one passive/stative. Shekast khordan means to be defeated (literally 'to eat a break'), while shekast dadan means to defeat someone else (literally 'to give a break'). If you say 'Man shekast dade am,' you are saying 'I have defeated [someone].' If you say 'Man shekast khorde am,' you are saying 'I am defeated.' Mixing these up can lead to the opposite of your intended meaning, which can be quite embarrassing in a competitive or social context.
- Active vs. Passive Mistake
- Confusing 'shekast-khorde' (defeated/failed) with 'shekast-dahande' (defeating/winner).
Another common error is using the word to describe a physical break, like a broken window or a broken arm. While the word shekast means 'break,' the compound shekast-khorde is almost exclusively used for metaphorical or competitive failure. For a broken object, you should use shekaste. For example, 'a broken glass' is livan-e shekaste, not livan-e shekast-khorde. Using the latter would imply the glass had a goal and failed to achieve it, which sounds nonsensical in Persian. Always remember: shekaste for physical objects, shekast-khorde for people, plans, and entities in a state of failure.
اشتباه: پنجره شکست خورده است. (نادرست)
درست: پنجره شکسته است.
Learners also sometimes struggle with the Ezafe construction when using this word. They might forget to add the 'e' sound between the noun and the adjective. For example, saying mard shekast-khorde instead of mard-e shekast-khorde. Without the Ezafe, the sentence sounds like 'The man failed' (as a subject-verb pair) rather than 'the failed man' (as a noun-adjective pair). This distinction is subtle in sound but major in grammar. Additionally, ensure you don't confuse the adjective with the past tense verb shekast khord (he/she/it failed). The extra 'e' at the end makes it an adjective or a past participle.
Lastly, be careful with the register. While shekast-khorde is very common, in extremely informal slang, people might use other words like 'fashal' or 'daat' (depending on the region). However, using shekast-khorde is never wrong; it just might sound a bit more 'proper' or 'dramatic' than necessary in a very casual setting. Avoid using it for trivial things like 'I failed to find my keys.' For that, simply say 'I didn't find them.' Reserve shekast-khorde for situations where there was an actual contest, a significant goal, or a meaningful loss.
While شکست خورده is the most versatile term for failure, Persian offers several synonyms that carry different shades of meaning. One very common alternative is namovafagh (unsuccessful). This is the direct opposite of movafagh (successful). While shekast-khorde implies a definitive defeat or a 'break,' namovafagh is often used for things that simply didn't work out as planned, like an 'unsuccessful attempt' (talash-e namovafagh). It is slightly less dramatic than shekast-khorde and is very common in professional and academic contexts.
- Shekast-khorde vs. Namovafagh
- 'Shekast-khorde' implies defeat in a struggle or contest; 'namovafagh' simply means a lack of success.
Another powerful synonym is nakam. This word specifically refers to someone who has not achieved their 'kam' (desire or wish). It is often used in romantic or tragic contexts. For example, a young person who dies before getting married is often called javan-e nakam. While shekast-khorde is about the result of a battle or effort, nakam is about the unfulfillment of a life's longing. You would use nakam in poetry or when speaking about deep personal disappointments, whereas shekast-khorde is better for sports and politics.
او در رسیدن به آرزوهایش ناکام ماند.
In military or formal historical contexts, you might encounter maghloob. This is an Arabic-rooted word that specifically means 'conquered' or 'vanquished.' If you are reading a history book about the Mongol invasion of Persia, the Persian armies might be described as maghloob. It sounds much more formal and 'heavy' than shekast-khorde. Similarly, mankoub is another very formal word used to describe someone who has been crushed or suppressed by a higher power. These words are rarely used in daily conversation but are essential for high-level reading comprehension.
Finally, for the person who loses a game or a bet, the word bazande (loser) is the most natural choice. While a shekast-khorde team is a team that has been defeated, the individual players are bazande. Bazande is the active noun for someone who loses, whereas shekast-khorde describes the state of being defeated. By choosing between these alternatives—namovafagh, nakam, maghloob, and bazande—you can tailor your Persian to the exact situation and emotional tone you wish to convey, showing a high level of linguistic sophistication.
How Formal Is It?
趣味小知识
The use of 'khordan' (to eat) for negative experiences is very common in Persian. You 'eat' defeat (shekast khordan), you 'eat' a blow (zarbe khordan), and you even 'eat' sorrow (ghosse khordan). It suggests that these experiences are fully absorbed by the person.
发音指南
- Pronouncing 'kh' as 'k' (saying 'korde' instead of 'khorde').
- Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' (saying 'khordee').
- Missing the 't' at the end of 'shekast'.
- Stress placement on the final 'e' of 'khorde'.
- Confusing the short 'a' in 'shekast' with a long 'aa'.
难度评级
Easy to recognize in texts due to its common components 'shekast' and 'khorde'.
Requires correct spelling of 'shekast' and understanding the compound structure.
The 'kh' sound in 'khorde' can be tricky for English speakers.
Very common in news and sports, making it easy to pick out.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Ezafe Construction
مردِ شکست خورده (The failed man) - The 'e' sound links the noun and adjective.
Compound Adjective Formation
Noun (شکست) + Past Participle (خورده) = Adjective (شکست خورده).
Pluralization of Participles
شکست خوردگان (The defeated ones) - Adding -gan to words ending in 'e'.
Passive Voice Metaphor
Using 'khordan' (to eat) to create passive-like states in Persian.
Predicative Adjectives
آنها شکست خورده هستند (They are defeated) - Adjective comes before the verb 'to be'.
按水平分级的例句
تیم فوتبال ما شکست خورده است.
Our football team is defeated.
Simple predicative use with 'ast' (is).
او یک مرد شکست خورده است.
He is a failed man.
Attributive use with Ezafe (mard-e).
آیا شما شکست خورده هستید؟
Are you defeated?
Question form using 'hastid'.
این نقشه شکست خورده است.
This map/plan is failed.
Using 'in' (this) as a demonstrative.
آنها در بازی شکست خورده بودند.
They were defeated in the game.
Past perfect tense 'khorde budand'.
سرباز شکست خورده به خانه رفت.
The defeated soldier went home.
Attributive use in a subject position.
ما شکست خورده نیستیم.
We are not defeated.
Negative form 'nistim'.
او در مسابقه شکست خورده شد.
He became defeated in the competition.
Using 'shodan' (to become) as an auxiliary.
پروژه جدید شرکت شکست خورده به نظر میرسد.
The company's new project seems failed.
Using 'be nazar mi-resad' (seems).
او یک نویسنده شکست خورده بود.
He was a failed writer.
Past tense of 'to be' (bud).
سیاستهای شکست خورده باعث مشکلات شدند.
Failed policies caused problems.
Plural noun with Ezafe.
من نمیخواهم یک فرد شکست خورده باشم.
I don't want to be a failed person.
Subjunctive 'basham' after 'mi-khaham'.
تیم شکست خورده از ورزشگاه خارج شد.
The defeated team left the stadium.
Adjective modifying the subject.
این یک تجربه شکست خورده برای من بود.
This was a failed experience for me.
Using 'tajrobe' (experience) as the noun.
دشمن شکست خورده فرار کرد.
The defeated enemy fled.
Standard subject-adjective-verb structure.
چرا این طرح شکست خورده است؟
Why is this plan failed?
Interrogative 'chera' (why).
بسیاری از هنرمندان در ابتدا شکست خورده بودند.
Many artists were failed in the beginning.
Plural subject 'honarmandan'.
او با قلبی شکست خورده به شهرش بازگشت.
He returned to his city with a defeated heart.
Metaphorical use with 'ghalb' (heart).
این نظریه سالهاست که شکست خورده محسوب میشود.
This theory has been considered failed for years.
Using 'mahsoub mi-shavad' (is considered).
دولت باید به ارتش شکست خورده کمک کند.
The government must help the defeated army.
Modal verb 'bayad' with 'komak konad'.
او احساس یک قهرمان شکست خورده را داشت.
He had the feeling of a defeated hero.
Complex noun phrase with Ezafe chain.
سرمایهگذاران از پروژههای شکست خورده دوری میکنند.
Investors avoid failed projects.
Plural adjective used substantively.
آیا راهی برای نجات این ازدواج شکست خورده وجود دارد؟
Is there a way to save this failed marriage?
Using 'ezdevaj' (marriage) as the noun.
او همیشه خودش را یک انسان شکست خورده میدانست.
He always considered himself a failed human being.
Reflexive 'khodash' with 'mi-danest'.
تاریخ مملو از پادشاهان شکست خوردهای است که فراموش شدهاند.
History is full of defeated kings who have been forgotten.
Indefinite 'i' attached to the adjective (shekast-khorde-i).
او با نگاهی شکست خورده به رقیبش خیره شد.
He stared at his rival with a defeated look.
Adverbial use of the noun phrase.
ایدئولوژیهای شکست خورده قرن بیستم هنوز پیروانی دارند.
The failed ideologies of the 20th century still have followers.
Abstract noun 'ideology'.
پس از جنگ، شهر پر از آوارگان شکست خورده بود.
After the war, the city was full of defeated refugees.
Compound sentence with prepositional phrases.
او در نهایت به یک تاجر شکست خورده تبدیل شد.
He eventually turned into a failed businessman.
Using 'tabdil shodan' (to turn into).
این فیلم داستان یک بوکسور شکست خورده را روایت میکند.
This movie narrates the story of a defeated boxer.
Direct object with 'ra'.
حتی یک تلاش شکست خورده بهتر از هیچ است.
Even a failed attempt is better than nothing.
Comparative 'behtar az'.
او در میان جمع، تنها فرد شکست خورده به نظر میرسید.
Among the crowd, he seemed to be the only defeated person.
Adjective modifying 'fard' (person).
نویسنده در این کتاب، سیمای یک تمدن شکست خورده را ترسیم میکند.
The author, in this book, portrays the face of a defeated civilization.
High-level vocabulary 'sima' and 'tarsim kardan'.
او با لحنی که بوی یک آرزوی شکست خورده میداد، سخن گفت.
He spoke with a tone that smelled of a failed desire.
Metaphorical 'bou-ye... dadan' (to smell of).
جامعهشناسان به تحلیل ساختارهای شکست خورده آموزش و پروش میپردازند.
Sociologists are analyzing the failed structures of education.
Formal 'be... mi-pardazand' (to engage in).
این جنبش، علیرغم آرمانهای بلندش، اکنون یک جریان شکست خورده است.
This movement, despite its high ideals, is now a failed trend.
Concessive 'alireghm-e' (despite).
او در سکوت خود، بار سنگین یک عمر شکست خورده را حمل میکرد.
In his silence, he carried the heavy burden of a failed lifetime.
Poetic use of 'bar-e sangin' (heavy burden).
سیاستمداران اغلب از پذیرش واقعیتهای شکست خورده سرباز میزنند.
Politicians often refuse to accept failed realities.
Compound verb 'sar-baz zadan' (to refuse).
این معماری، نمادی از یک رویای شکست خورده برای مدرنیته است.
This architecture is a symbol of a failed dream for modernity.
Abstract noun 'modernite'.
او با وقار یک پادشاه شکست خورده، تسلیم شد.
He surrendered with the dignity of a defeated king.
Using 'vaghar' (dignity) for contrast.
در فلسفه او، انسان همواره موجودی شکست خورده در برابر زمان است.
In his philosophy, man is always a defeated being before time.
Existential context.
متن سرشار از استعارههایی است که به یک ملت شکست خورده اشاره دارد.
The text is full of metaphors that refer to a defeated nation.
Literary analysis vocabulary.
او با مهارتی بینظیر، روانشناسی یک ذهن شکست خورده را واکاوی کرد.
With unique skill, he explored the psychology of a defeated mind.
Formal verb 'vakavi kardan' (to explore/probe).
فروپاشی اقتصادی، طبقهای از ثروتمندان شکست خورده را به وجود آورد.
The economic collapse gave rise to a class of defeated wealthy people.
Causal 'be vojud avardan'.
آیا هنر میتواند مرهمی بر زخمهای یک روح شکست خورده باشد؟
Can art be a balm for the wounds of a defeated soul?
Rhetorical question in formal register.
او در خاطراتش، خود را قربانی یک سیستم شکست خورده مینامد.
In his memoirs, he calls himself a victim of a failed system.
Using 'ghorbani' (victim).
این دیپلماسی شکست خورده، راه را برای درگیریهای بیشتر هموار کرد.
This failed diplomacy paved the way for more conflicts.
Idiomatic 'rah ra hamvar kardan'.
او با تلخی، به بقایای یک زندگی شکست خورده مینگریست.
He looked bitterly at the remains of a failed life.
Adverbial 'ba talkhi' (with bitterness).
近义词
反义词
常见搭配
常用短语
— Defeated and hopeless. Used to describe someone's emotional state after a loss.
او شکست خورده و ناامید به خانه آمد.
— A failed individual. Often used as a self-deprecating or judgmental label.
او خود را یک فرد شکست خورده میبیند.
— A failed scheme or plan. Common in business and administrative contexts.
این طرح شکست خورده هزینههای زیادی داشت.
— A defeated nation. Used in history and political analysis.
ملت شکست خورده به دنبال رهبری جدید بود.
— Failed in love. The standard way to say someone had a bad breakup.
برادرم در عشق شکست خورده است.
— Failed efforts. Used to describe repeated attempts that didn't work.
تلاشهای شکست خورده برای صلح.
— A failed government. Used in political criticism.
مردم علیه دولت شکست خورده تظاهرات کردند.
— A failed ideal. Used in philosophical or ideological discussions.
او هنوز به آن آرمان شکست خورده باور دارد.
— A failed system. Used to describe broken institutions.
ما باید این سیستم شکست خورده را تغییر دهیم.
容易混淆的词
Means 'physically broken' (like a plate). 'Shekast-khorde' is for 'defeated/failed'.
This is the active past tense: 'He defeated'. 'Shekast khorde' is the adjective: 'defeated'.
Means 'fragile' or 'breakable'. Not related to being defeated.
习语与表达
— Someone who has been defeated by life or circumstances. Very poetic.
او پیرمردی بود که خود را شکست خوردهی روزگار میدانست.
Literary— With a defeated face. Used to describe someone's visible sadness or shame.
او با رویی شکست خورده به سوالات پاسخ داد.
Neutral— Defeated on the field. Can refer to sports or literal battlefields.
او شکست خوردهی میدان رقابت بود.
Neutral— A defeated soldier of love. A common romantic metaphor.
شاعر خود را سرباز شکست خوردهی عشق مینامد.
Poetic— Defeated and ashamed (with a lowered head).
تیم ملی شکست خورده و سرافکنده بازگشت.
Formal— An eternal failure. Used dramatically to describe someone who never succeeds.
او فکر میکرد یک شکست خوردهی ابدی است.
Literary— A plan that is failed from the start (doomed to fail).
این ایده از پیش شکست خورده است.
Neutral— Defeated by fate. A common theme in Persian tragedies.
او خود را شکست خورده در برابر سرنوشت میدید.
Literary— Tactically defeated. Someone who loses on purpose for a greater goal.
او یک شکست خوردهی مصلحتی بود تا جنگ تمام شود.
Formal— Yesterday's defeated, tomorrow's winner. A motivational phrase.
ناامید نشو، تو شکست خوردهی دیروز و پیروز فردایی.
Informal容易混淆
Both come from the root 'shekastan' (to break).
Shekaste is for physical objects; shekast-khorde is for metaphorical or competitive failure.
پنجره شکسته (Broken window) vs تیم شکست خورده (Defeated team).
They are opposites in the same context.
Shekast-dahande is the winner (the one who gives the defeat); shekast-khorde is the loser (the one who eats it).
او شکستدهنده بود (He was the winner).
They both mean failed.
Namovafagh is more neutral/clinical; shekast-khorde is more dramatic/definitive.
یک تلاش ناموفق (An unsuccessful attempt).
Both imply not reaching a goal.
Nakam is specifically about unfulfilled desires/romantic tragedy; shekast-khorde is broader.
جوان ناکام (The unfulfilled youth).
Both describe a loser.
Bazande is a noun for the person who loses a game; shekast-khorde is an adjective for the state of being defeated.
او یک بازنده است (He is a loser).
句型
[Subject] شکست خورده است.
تیم شکست خورده است.
این یک [Noun] شکست خورده است.
این یک نقشه شکست خورده است.
[Subject] در [Activity] شکست خورده شد.
او در امتحان شکست خورده شد.
علیرغم تلاش، [Subject] شکست خورده باقی ماند.
علیرغم تلاش، او شکست خورده باقی ماند.
[Noun] به عنوان جریانی شکست خورده تلقی میشود.
این حزب به عنوان جریانی شکست خورده تلقی میشود.
او با وقارِ یک [Noun] شکست خورده رفتار کرد.
او با وقارِ یک پادشاه شکست خورده رفتار کرد.
آیا [Subject] شکست خورده است؟
آیا پروژه شکست خورده است؟
[Subject] هرگز شکست خورده نخواهد بود.
ما هرگز شکست خورده نخواهیم بود.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Very high in news, sports, and literature. Moderately high in daily conversation.
-
پنجره شکست خورده است.
→
پنجره شکسته است.
You used the word for 'defeated' on a physical object. Use 'shekaste' for physical breaks.
-
من او را شکست خورده کردم.
→
من او را شکست دادم.
You tried to say 'I defeated him' but used the passive adjective. Use the active verb 'shekast dadan'.
-
تیم ما شکست خورد شد.
→
تیم ما شکست خورد (or) تیم ما شکست خورده شد.
You mixed the past tense verb with the auxiliary. Use either the simple verb or the adjective with 'shodan'.
-
مرد شکست خورده گریه کرد (without Ezafe).
→
مردِ شکست خورده گریه کرد.
You forgot the Ezafe sound to link the noun 'mard' to its adjective 'shekast-khorde'.
-
او یک بازنده شکست خورده است.
→
او شکست خورده است (or) او یک بازنده است.
This is redundant (like saying 'a failed loser'). Choose one depending on the context.
小贴士
The Ezafe Rule
Always remember the Ezafe (short 'e' sound) when using this word as an adjective. Say 'tim-e shekast-khorde', not 'tim shekast-khorde'.
Shekaste vs Shekast-khorde
Use 'shekaste' for physical breaks like glass or bones. Use 'shekast-khorde' for abstract or competitive failure.
The 'Kh' Sound
Don't say 'korde'. Make sure to use the guttural 'kh' sound at the beginning of 'khorde' to sound like a native.
Poetic Weight
Using 'shekast-khorde' in a personal context sounds more dramatic and emotional than 'namovafagh'. Use it when you want to emphasize the impact of the loss.
Light Verbs
Learn other compound words with 'khordan' like 'farib khordan' (to be deceived) to understand the pattern of 'shekast khorde'.
Sports News
Watch the sports segment on Persian news; you will hear this word every time a team loses.
Plural Humans
When referring to 'the defeated' as a group of people, use 'shekast-khordegan' instead of just 'shekast-khorde-ha' in formal writing.
Politics
In political articles, 'shekast-khorde' is often used to describe policies that failed to meet their objectives.
Pick the Right Word
Use 'bazande' for a simple game of cards, but 'shekast-khorde' for a major life event or a war.
Eat the Defeat
Remember: A failed person has 'eaten' (khorde) their 'defeat' (shekast).
记住它
记忆技巧
Think of someone who had to 'eat' (khorde) a 'break' (shekast) in their plans. They are now a 'failed' person.
视觉联想
Imagine a giant football scoreboard showing 0-10, and a player sitting on the grass literally trying to chew on a broken trophy. He is 'shekast-khorde'.
Word Web
挑战
Try to find three news headlines today that use the word 'شکست' and see if any use the adjective 'شکست خورده' to describe a person or a group.
词源
The word is a compound of the Middle Persian (Pahlavi) word 'skast' (broken) and the past participle of 'khwardan' (to eat/consume). In Persian linguistic history, 'khordan' evolved to function as a light verb meaning 'to experience' or 'to be the recipient of an action'.
原始含义: Literally 'having eaten a break'.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.文化背景
Be careful when calling a person 'shekast-khorde' to their face, as it can be taken as a serious insult to their capability, unless you are offering sympathy.
In English, 'failed' can sound very harsh or final. In Persian, 'shekast-khorde' carries a similar weight but is often met with a sense of 'ghayrat' (honor/zeal) to try again.
在生活中练习
真实语境
Sports
- تیم شکست خورده
- مربی تیم شکست خورده
- آنها شکست خورده به خانه برگشتند
- دلیل شکست خورده بودن تیم
Business
- استارتاپ شکست خورده
- مدل کسب و کار شکست خورده
- سرمایهگذاری در طرحهای شکست خورده
- تجربه یک مدیر شکست خورده
Politics
- سیاستمدار شکست خورده
- ائتلاف شکست خورده
- ایدئولوژیهای شکست خورده تاریخ
- دولت شکست خورده در برابر بحران
Personal Relationships
- رابطه شکست خورده
- ازدواج شکست خورده
- او در عشق شکست خورده است
- احساس یک فرد شکست خورده
Military/History
- سپاه شکست خورده
- فرمانده شکست خورده
- عقبنشینی نیروهای شکست خورده
- صلح با طرف شکست خورده
对话开场白
"آیا تا به حال در یک پروژه شکست خورده حضور داشتهاید؟ (Have you ever been in a failed project?)"
"به نظر شما چرا برخی تیمهای بزرگ، شکست خورده میشوند؟ (Why do you think some big teams become defeated?)"
"چگونه میتوان از یک تجربه شکست خورده درس گرفت؟ (How can one learn from a failed experience?)"
"آیا فیلمی درباره یک قهرمان شکست خورده دیدهاید؟ (Have you seen a movie about a defeated hero?)"
"تفاوت بین یک آدم شکست خورده و یک آدم موفق در چیست؟ (What is the difference between a failed person and a successful one?)"
日记主题
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید یک فرد شکست خورده هستید و چگونه آن را تغییر دادید. (Write about a time you felt like a failed person and how you changed it.)
یک داستان کوتاه درباره یک سرباز شکست خورده که به دنبال صلح است بنویسید. (Write a short story about a defeated soldier seeking peace.)
تحلیل کنید که چرا یک سیاست خاص در کشور شما شکست خورده محسوب میشود. (Analyze why a specific policy in your country is considered failed.)
آیا شکست خورده بودن پایان راه است یا آغاز یک مسیر جدید؟ (Is being defeated the end of the road or the start of a new path?)
توصیف کنید که یک تیم شکست خورده پس از مسابقه چه احساسی دارد. (Describe how a defeated team feels after a match.)
常见问题
10 个问题No, for a broken phone you should use 'shekaste' or 'kharab'. 'Shekast-khorde' is only for failure in a goal or defeat in a competition. If you say your phone is 'shekast-khorde', people will think your phone tried to win a race and lost.
It is neutral to formal. It is used in news and books, but it is also perfectly fine to use in a serious conversation with friends. For very casual settings, you might just use the verb 'shekast khordam' (I failed).
If you are using it as an adjective for things, it doesn't change (e.g., 'tarh-haye shekast-khorde'). If you are using it as a noun for people, it becomes 'shekast-khordegan' (the defeated ones).
Not directly, but a 'shekast-khorde' person might feel depressed. It describes the fact of their failure, not necessarily their mental health, though it carries a sad tone.
You can say 'Man dar emtehan rad shodam' (more common) or 'Man dar emtehan shekast khordam' (more dramatic). Using the adjective, you could say 'Man dar emtehan shekast-khorde am,' but it sounds very formal.
Yes. 'Shekast khorde' is an adjective (defeated/failed), while 'shekast khord' is the past tense verb (he/she/it failed). For example: 'He failed' (u shekast khord) vs 'The failed man' (mard-e shekast khorde).
Yes, 'sherkat-e shekast-khorde' (a failed company) is a very common phrase in business Persian.
The most common opposites are 'movafagh' (successful) or 'piruz' (winning/victorious).
You usually say 'ghalb-e shekaste' (broken heart) for the organ itself, but you can say 'aashegh-e shekast-khorde' to describe the person who had their heart broken.
In Persian, 'khordan' is used as a light verb to mean 'to receive' or 'to undergo' an experience. 'Shekast khordan' literally means 'to receive a defeat'.
自我测试 200 个问题
Write a sentence describing a defeated football team.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a failed project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shekast khorde' to describe a person's emotional state.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a defeated army.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a failed writer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Failed policies lead to crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shekast khordegan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a failed marriage in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shekast khorde' with the intensifier 'kamellan' (completely).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question asking why someone feels defeated.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Even a failed attempt is valuable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a defeated hero.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shekast khorde' to describe a theory.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The defeated enemy fled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a failed startup.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He returned home with a defeated heart.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a failed experiment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A failed leader must resign.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shekast khorde' in a sentence about history.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am not a failed person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a time you felt 'shekast khorde' and why.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'shekast khorde' team you support.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie character who is a 'ghahreman-e shekast khorde'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can a 'shekast khorde' person become successful again?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What are the common reasons for a 'shekast khorde' project?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'shekast khorde' correctly three times.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Compare 'shekast khorde' and 'namovafagh'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the word in a sentence about a historical event.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they have ever been 'dar eshgh shekast khorde'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the face of a 'shekast khorde' person.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a 'siyasat-e shekast khorde' in the news.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the literal meaning of 'shekast khorde'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a motivational speech to a 'shekast khorde' team.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when you see a 'shekast khorde' person?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'This is a failed plan.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'shekaste' is different from 'shekast khorde'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'shekast khorde' startup.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shekast khordegan' in a sentence about refugees.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'noble failure' concept in Persian culture.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am not defeated, I am just learning.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'او یک تاجر شکست خورده است.' What is his profession?
In the phrase 'تیم ملی شکست خورده بازگشت', where did the team go?
Is the speaker happy or sad when they say 'شکست خورده'?
Listen for the noun: 'این یک سیاست شکست خورده است.' What is failed?
In 'او در عشق شکست خورده است', what is the context?
Listen for the auxiliary: 'آنها شکست خورده بودند.' What tense is it?
Identify the word: '...شکست خورده...' in a sports broadcast.
Does 'livan-e shekaste' mean the same as 'livan-e shekast khorde'?
Listen for the plural: 'شکست خوردگان جنگ.' Who is being discussed?
In 'طرح کاملاً شکست خورده است', how failed is the plan?
What word follows 'shekast' in the adjective form?
Listen for the intensifier: 'او سخت شکست خورده بود.'
Is 'shekast khorde' used for a person or an object in this sentence: 'پروژه شکست خورده است'?
Listen for the question: 'چرا شکست خوردهای؟' What is being asked?
In 'او با وقار یک پادشاه شکست خورده رفت', how did he leave?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'شکست خورده' is the essential Persian adjective for describing failure or defeat across all registers. For example, 'او در عشق شکست خورده است' means 'He is failed in love' (heartbroken).
- An adjective meaning 'failed' or 'defeated'.
- Formed from 'shekast' (defeat) and 'khorde' (eaten/suffered).
- Used for sports, politics, and personal life.
- Follows the noun using the Ezafe construction.
The Ezafe Rule
Always remember the Ezafe (short 'e' sound) when using this word as an adjective. Say 'tim-e shekast-khorde', not 'tim shekast-khorde'.
Shekaste vs Shekast-khorde
Use 'shekaste' for physical breaks like glass or bones. Use 'shekast-khorde' for abstract or competitive failure.
The 'Kh' Sound
Don't say 'korde'. Make sure to use the guttural 'kh' sound at the beginning of 'khorde' to sound like a native.
Poetic Weight
Using 'shekast-khorde' in a personal context sounds more dramatic and emotional than 'namovafagh'. Use it when you want to emphasize the impact of the loss.
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。