At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Persian language. The word تحلیل (tahlil) is generally considered too advanced and abstract for this stage. A1 learners focus on concrete, everyday vocabulary like numbers, colors, basic foods, and simple greetings. They learn words for things they can see and touch. The concept of 'analysis' requires a level of cognitive abstraction and a vocabulary context that A1 learners have not yet developed. If an A1 learner encounters this word, it might be in a very specific, perhaps professional context where they are just memorizing the sound of the word without fully grasping its grammatical usage. For example, if they work in an office and hear their Iranian colleagues say 'tahlil', they might recognize it as a work-related term. However, they are not expected to produce this word or use it in sentences. Instead of 'tahlil', an A1 learner might use very simple verbs like 'didan' (to see) or 'khandan' (to read) to express interacting with information. The focus at this level is survival communication, and 'analysis' is not a survival need. Therefore, while it's good to be aware of its existence if exposed to it, A1 learners should focus their energy on mastering foundational vocabulary and basic sentence structures before attempting to incorporate abstract nouns like تحلیل into their active vocabulary.
As learners progress to the A2 level, their vocabulary expands to include more varied everyday situations, routines, and basic descriptions. While تحلیل (tahlil) is still somewhat advanced, an A2 learner might start to recognize it in specific, common contexts, particularly if they are living in Iran or consuming basic Persian media. For instance, they might hear it in the context of a medical test. In Persian, a blood test is often referred to as 'azmayesh-e khoon', but the results might be sent for 'tahlil' (analysis). An A2 learner might understand the phrase 'tahlil-e khabar' (news analysis) when browsing a Persian news website, recognizing that it means a deeper look at the news, even if they cannot understand the analysis itself. At this stage, they might begin to understand the compound verb 'tahlil kardan' (to analyze) when spoken slowly and clearly in a familiar context. However, their active use of the word will likely be limited. They might use simpler alternatives like 'fekr kardan dar mored-e...' (thinking about...) or 'negah kardan be...' (looking at...) to express a similar, albeit less precise, idea. The goal at A2 is to build a bridge towards more complex thought expression, and recognizing words like تحلیل is the first step in that transition, preparing them for the B1 level where active usage becomes expected.
The B1 level is where تحلیل (tahlil) truly becomes an essential and active part of a learner's vocabulary. At this intermediate stage, learners are expected to understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They are also expected to produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. 'Analysis' is a key concept for achieving these goals. A B1 learner should be comfortable using 'tahlil kardan' (to analyze) to express their thoughts on a movie they watched, an article they read, or a problem at work. They should understand phrases like 'tahlil-e dadeh' (data analysis) or 'tahlil-e vaz'iyat' (situation analysis). This word allows them to move beyond simple descriptions (e.g., 'The movie was good') to more reasoned opinions (e.g., 'My analysis of the movie is that the acting was good but the plot was weak'). Mastering تحلیل at this level demonstrates a significant leap in language proficiency, showing that the learner can engage in abstract thinking and logical argumentation in Persian. It is a crucial tool for participating in discussions, writing short essays, and understanding intermediate-level news broadcasts and articles. It marks the transition from merely surviving in the language to actually expressing complex ideas.
At the B2 level, learners are achieving a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. The use of تحلیل (tahlil) becomes much more nuanced and frequent. A B2 learner is expected to not only use the word correctly but also to understand and employ its various collocations and related terms. They should comfortably navigate phrases like 'tajziyeh va tahlil' (decomposition and analysis) in formal writing or presentations. They can understand detailed 'tahlil-e siyasi' (political analysis) or 'tahlil-e eghtesadi' (economic analysis) in newspapers and news programs. At this stage, learners can differentiate between 'tahlil' (analysis), 'barresi' (review), and 'arzyabi' (evaluation), choosing the precise word for their specific context. They can write clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. Conducting and presenting a 'tahlil' is a core component of this skill set. Whether writing a university paper, giving a business presentation, or engaging in a deep debate with friends, the B2 learner uses تحلیل as a standard, reliable tool for intellectual discourse, demonstrating a strong command of formal and academic Persian.
C1 learners possess a high level of proficiency, able to understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. For a C1 learner, the word تحلیل (tahlil) is completely integrated into their active vocabulary, used with native-like ease and precision. They engage with complex, abstract concepts where 'tahlil' is foundational. They can read and fully comprehend academic papers, literary critiques, and specialized professional reports that rely heavily on analytical terminology. A C1 learner might discuss 'tahlil-e gofteman' (discourse analysis) in linguistics, 'tahlil-e ravankavi' (psychoanalysis) in psychology, or 'tahlil-e sakhtari' (structural analysis) in engineering. They understand the subtle shades of meaning when 'tahlil' is used in different disciplines. Furthermore, they can use the word in sophisticated grammatical structures, such as complex passive voice sentences or intricate noun phrases with multiple modifiers. They can critique someone else's 'tahlil', pointing out logical flaws or suggesting alternative analytical frameworks. At this level, the word is not just a vocabulary item to be translated; it is a conceptual tool used to navigate and construct complex arguments in Persian, reflecting a deep, almost native-like understanding of the language's intellectual register.
At the C2 level, the mastery of Persian is near-native. The learner can understand with ease virtually everything heard or read and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. The use of تحلیل (tahlil) at this stage is effortless, highly nuanced, and perfectly adapted to any context, no matter how specialized or obscure. A C2 speaker can play with the word, using it in literary or poetic contexts where it might take on metaphorical meanings (e.g., the 'analysis' of the soul or the 'dissolving' of the ego, harkening back to its Arabic root). They are intimately familiar with the etymology of the word and how it connects to other words derived from the same root (like 'hal', 'mohal', 'tahlil-rafteh'). They can engage in high-level philosophical or scientific debates where the very nature of 'tahlil' (reductionism vs. holism) might be the topic of discussion. They can instantly recognize when a native speaker is using the word slightly incorrectly or colloquially and can adjust their own register perfectly to match the audience, whether addressing a panel of academics or chatting informally. For a C2 learner, تحلیل is a fully mastered element of a vast, rich linguistic repertoire.

تحلیل 30秒了解

  • Means 'analysis' or 'detailed examination'.
  • Commonly used with the verb 'kardan' (to do).
  • Essential for academic, business, and news contexts.
  • Distinct from 'tajziyeh' (decomposition) but often paired.

The Persian word تحلیل (tahlil) is a fundamental noun that translates directly to 'analysis' in English. It originates from the Arabic root (ح-ل-ل) which carries the core meaning of untying, dissolving, or breaking something down into its constituent parts. In modern Persian, it is used extensively across various disciplines to denote the detailed examination of the elements or structure of something. When you perform a tahlil, you are not merely looking at the surface of a problem, text, or dataset; you are dissecting it to understand how its internal mechanisms operate, what its underlying causes are, and what implications it might have. This word is a cornerstone of academic, professional, and intellectual discourse in Iran and other Persian-speaking regions. Whether you are discussing the stock market, a piece of classic literature, political events, or scientific data, تحلیل is the precise term you need. It implies a systematic, logical, and often critical approach to understanding complex phenomena. The concept of analysis is universally crucial, and mastering this word will significantly elevate your Persian proficiency, allowing you to engage in deeper, more meaningful conversations. It is a CEFR B1 level word because while the concept is abstract, it is frequently encountered in everyday news, educational settings, and professional environments.

Linguistic Root
Derived from Arabic 'tahlil', meaning to unbind or dissolve, reflecting the process of breaking down complex ideas.

استاد از ما خواست که یک تحلیل دقیق از شعر بنویسیم.

Understanding the depth of this word requires looking at its common collocations. For instance, 'tahlil-e dadeh-ha' means data analysis, a highly relevant term in today's digital age. 'Tahlil-e raftar' refers to behavioral analysis, often used in psychology. The versatility of the word is one of its strongest assets. It functions seamlessly as a standalone noun or as part of a compound verb, most notably 'tahlil kardan' (to analyze). This compound verb is the standard way to express the action of analyzing in Persian. You will rarely find a synonym that captures the exact academic and formal weight of تحلیل. While words like 'barresi' (review/examination) are close, they lack the specific nuance of breaking something down into parts. Therefore, when precision is required, تحلیل is the undisputed choice.

Compound Verb
تحلیل کردن (tahlil kardan) - To analyze. This is the most common way to use the word in an active sense.

آنها در حال تحلیل بازار بورس هستند.

In the context of language learning, reaching the B1 level means you are transitioning from simple, concrete descriptions to more abstract, complex thoughts. تحلیل is a bridge word in this transition. It allows you to express your opinions not just as feelings, but as reasoned arguments based on examination. When you watch Persian news channels like BBC Persian or Iran International, you will hear this word constantly. Analysts (tahlil-garan) are frequently invited to share their insights. By mastering this word, you unlock the ability to comprehend and participate in these higher-level discussions. It is not just a vocabulary word; it is a cognitive tool that shapes how you interact with information in Persian.

Agent Noun
تحلیل‌گر (tahlil-gar) - Analyst. The suffix '-gar' denotes the person who performs the action.

او یک تحلیل‌گر سیاسی برجسته است.

نتایج این آزمایش نیاز به تحلیل بیشتری دارد.

نرم‌افزار جدید برای تحلیل داده‌ها طراحی شده است.

Using تحلیل correctly in Persian involves understanding its grammatical role and the specific verbs it pairs with. As a noun, it almost always requires a light verb to form an action. The most ubiquitous pairing is with 'کردن' (kardan - to do/make), creating the compound verb 'تحلیل کردن' (tahlil kardan - to analyze). This structure is the backbone of its usage in both spoken and written Persian. When you want to say 'I analyzed the data', you say 'Man dadeh-ha ra tahlil kardam'. Notice how the direct object marker 'ra' (را) follows the object being analyzed, not the word 'tahlil' itself. This is a crucial grammatical point for learners. The word 'tahlil' remains part of the verb phrase. In passive constructions, you would use 'شدن' (shodan - to become), as in 'Dadeh-ha tahlil shodand' (The data were analyzed). This passive form is extremely common in academic papers, news reports, and formal presentations where the focus is on the action rather than the actor.

Active Voice
تحلیل کردن (tahlil kardan) - Used when the subject performing the analysis is known and stated.

ما باید این مشکل را به دقت تحلیل کنیم.

Beyond simple verb constructions, تحلیل is frequently used in noun phrases linked by the ezafe. The ezafe is the short 'e' sound that connects words in Persian. For example, 'tahlil-e sharayet' (analysis of the conditions), 'tahlil-e ravanshenakhti' (psychological analysis), or 'tahlil-e amari' (statistical analysis). In these phrases, 'tahlil' acts as the head noun, and the following words describe what kind of analysis it is or what is being analyzed. This structure is incredibly productive and allows you to create highly specific terminology on the fly. In professional environments, you might be asked to provide a 'tahlil-e jame'' (comprehensive analysis) or a 'tahlil-e moghayese-i' (comparative analysis). Mastering these adjective and noun pairings will make your Persian sound much more native and sophisticated.

Passive Voice
تحلیل شدن (tahlil shodan) - Used when the focus is on the object being analyzed, common in formal writing.

این موضوع در جلسه فردا تحلیل خواهد شد.

Another common usage pattern is the phrase 'تجزیه و تحلیل' (tajziyeh va tahlil). This is a binomial pair, similar to 'null and void' or 'safe and sound' in English, though it translates directly to 'decomposition and analysis'. It is used as an intensified version of 'tahlil' alone, emphasizing a very thorough, step-by-step breakdown of a subject. You will see this phrase frequently in university syllabi, corporate reports, and technical manuals. For example, a course might be titled 'Tajziyeh va Tahlil-e Sistem-ha' (Systems Analysis and Design). While you can often just use 'tahlil', adding 'tajziyeh va' gives your sentence a more formal, rigorous tone. It shows that you understand the complete process of breaking something down (tajziyeh) and then examining those parts (tahlil).

Binomial Pair
تجزیه و تحلیل (tajziyeh va tahlil) - A formal phrase meaning thorough analysis or breakdown and examination.

گزارش نهایی شامل تجزیه و تحلیل کامل هزینه‌ها است.

من با تحلیل شما از این فیلم کاملاً موافقم.

کتاب جدید او یک تحلیل جامعه‌شناختی از فقر است.

The word تحلیل is ubiquitous in any context that requires critical thinking, evaluation, or detailed reporting. One of the most prominent places you will encounter this word is in the news media. Persian news broadcasts, whether from domestic Iranian channels or international outlets like BBC Persian, rely heavily on 'tahlil'. After reporting the raw facts of a political event, an economic shift, or a social movement, the anchor will typically turn to an expert for their 'tahlil'. You will hear phrases like 'tahlil-e shoma chist?' (What is your analysis?) or 'ba tahlil-e in khabar dar khedmat-e shoma hastim' (We are with you with the analysis of this news). In this context, the word signifies a deeper dive into the 'why' and 'how' of an event, moving beyond the simple 'what'. It is the cornerstone of journalistic commentary and expert opinion.

News & Media
Used to introduce expert commentary, political breakdowns, and economic forecasts on television and in print.

اکنون به تحلیل اخبار اقتصادی می‌پردازیم.

Another major domain for تحلیل is the academic and educational sphere. From high school literature classes to advanced university seminars, students are constantly asked to provide a 'tahlil'. In a literature class, a student might write a 'tahlil-e adabi' (literary analysis) of a poem by Hafez or Rumi. In a science lab, researchers perform 'tahlil-e dadeh' (data analysis) on their experimental results. In economics, 'tahlil-e bazar' (market analysis) is a fundamental concept. The word carries a tone of intellectual rigor. When a professor asks for a tahlil, they are demanding a structured, logical argument supported by evidence. It is a word that signifies higher-order thinking, making it essential vocabulary for anyone studying in a Persian-speaking environment or reading Persian academic texts.

Academia
Essential for assignments, research papers, and lectures across all disciplines from humanities to hard sciences.

پایان‌نامه او شامل یک تحلیل آماری پیچیده بود.

The corporate and professional world also heavily utilizes تحلیل. In business meetings, strategic planning sessions, and financial reports, the word is unavoidable. A marketing team might present a 'tahlil-e roghaba' (competitor analysis), while a financial department might produce a 'tahlil-e sood va ziyan' (profit and loss analysis). The ability to conduct and present a tahlil is considered a key professional skill. Even in everyday, informal conversations, the word makes an appearance when people are discussing complex personal issues, movies, or sports. For example, after watching a football match, friends might engage in a 'tahlil-e bazi' (analysis of the game), discussing the tactics and performance of the players. It shows that the concept of breaking things down to understand them is deeply ingrained in Persian culture, not just reserved for formal settings.

Business & Finance
Used in reports, strategic planning, market research, and performance evaluations.

مدیر عامل خواستار تحلیل دقیق فروش فصل گذشته شد.

برنامه‌های ورزشی همیشه یک بخش تحلیل داوری دارند.

روانشناس به تحلیل خواب‌های بیمار پرداخت.

A frequent stumbling block for learners using تحلیل is confusing it with similar-sounding or conceptually related words, particularly 'تجزیه' (tajziyeh) and 'بررسی' (barresi). While 'tajziyeh' means to break down or decompose, 'tahlil' implies the subsequent examination of those broken-down parts to form a conclusion. Using 'tajziyeh' when you mean 'tahlil' can make your sentence sound incomplete, as if you merely took something apart but didn't figure out how it works. For instance, in chemistry, you might 'tajziyeh' a compound into its elements, but you 'tahlil' the data from that experiment. Another common error is using 'barresi' (review/check) interchangeably with 'tahlil'. 'Barresi' is a lighter, more general term. You might 'barresi' a document for typos, but you 'tahlil' a poem for its underlying themes. Using 'barresi' when a deep 'tahlil' is required can make your statement seem superficial or lacking in academic rigor.

Vocabulary Confusion
Mixing up تحلیل (analysis) with بررسی (review/examination) or تجزیه (decomposition).

اشتباه: من متن را بررسی کردم تا معنای پنهان آن را بفهمم. (Better to use تحلیل)

Grammatically, a common mistake involves the incorrect use of prepositions or direct object markers with the compound verb 'تحلیل کردن'. Because 'tahlil' is a noun, learners sometimes try to attach the direct object marker 'را' (ra) directly to it, saying 'tahlil ra kardam' instead of the correct 'chizi ra tahlil kardam' (I analyzed something). The 'ra' must follow the actual object of the analysis, not the word 'tahlil' itself, because 'tahlil kardan' functions as a single transitive verb unit. Additionally, learners sometimes use the preposition 'روی' (rooy-e - on) unnecessarily, saying 'rooy-e dadeh-ha tahlil kardam' (I analyzed on the data). While occasionally heard in colloquial speech, it is grammatically clunky. The correct and more elegant form is simply 'dadeh-ha ra tahlil kardam' (I analyzed the data). Mastering this verb-object relationship is crucial for sounding fluent.

Grammar Error
Placing the direct object marker 'را' (ra) after 'تحلیل' instead of the object being analyzed.

غلط: من تحلیل را روی کتاب انجام دادم. درست: من کتاب را تحلیل کردم.

Pronunciation can also be a minor pitfall. The word is spelled with a 'ha-ye jimi' (ح), which in standard Iranian Persian is pronounced exactly like the regular 'h' (ه). However, learners sometimes try to over-pronounce it with a guttural Arabic sound, which sounds unnatural in contemporary Persian. Conversely, some learners might drop the 'h' sound entirely, making it sound like 'talil', which is incorrect and can lead to misunderstanding. The correct pronunciation is a clear, soft 'h' sound: tah-leel. Furthermore, the stress falls on the second syllable: tah-LIL. Placing the stress on the first syllable (TAH-lil) is a common mistake among English speakers, as English often stresses the first syllable of nouns. Paying attention to these subtle pronunciation details will significantly improve your accent and comprehensibility.

Pronunciation
Incorrect stress placement or mispronouncing the 'h' sound.

تلفظ صحیح: تَح-لیل (با تاکید روی بخش دوم). تحلیل

او به جای نقد، فقط به تحلیل ظاهری بسنده کرد.

دانشجویان اغلب تفاوت بین توصیف و تحلیل را درک نمی‌کنند.

To truly master تحلیل, it is essential to understand its place within a network of related vocabulary. Persian has a rich lexicon for intellectual processes, and distinguishing between these terms will elevate your language skills from intermediate to advanced. The most closely related word is 'تجزیه' (tajziyeh), which means decomposition or breaking down. As mentioned earlier, they are often used together as 'tajziyeh va tahlil'. Think of 'tajziyeh' as taking a car engine apart to see all the pieces, and 'tahlil' as figuring out how those pieces work together to make the car move. Another very common synonym is 'بررسی' (barresi), which translates to review, examination, or investigation. 'Barresi' is a broader, slightly less rigorous term. You might 'barresi' a contract to make sure the dates are correct, but you would 'tahlil' the contract to understand its long-term legal implications. 'Barresi' is more about looking over something, while 'tahlil' is about looking into it.

Synonym Comparison
بررسی (barresi) - Review/Examine. Less deep than tahlil. Used for general checking.

لطفاً این فرم را بررسی کنید، سپس برای تحلیل به مدیریت بفرستید.

Another important related word is 'ارزیابی' (arzyabi), which means evaluation or assessment. While 'tahlil' is about understanding how something works or what it means, 'arzyabi' is about determining its value, quality, or success. For example, after a marketing campaign, you would conduct a 'tahlil' to understand which demographics responded best, and then an 'arzyabi' to decide if the campaign was a financial success overall. They are sequential steps in a critical process. Then there is 'نقد' (naghd), which means critique or criticism. A 'naghd' often includes a 'tahlil', but it goes a step further by offering a judgment—often pointing out flaws or strengths. A film review is a 'naghd', which relies on a 'tahlil' of the cinematography, acting, and plot. Understanding these subtle distinctions allows you to choose the exact right word for your intended meaning, demonstrating a high level of fluency.

Synonym Comparison
ارزیابی (arzyabi) - Evaluation. Focuses on determining value or success, rather than just understanding mechanics.

پس از تحلیل داده‌ها، ارزیابی عملکرد کارکنان آسان‌تر شد.

Finally, we have 'تفسیر' (tafsir), which means interpretation. This word is often used in religious, literary, or legal contexts. While 'tahlil' breaks down the structure of a text, 'tafsir' assigns meaning to it. For example, you might 'tahlil' the rhyme scheme and meter of a poem, but you 'tafsir' its metaphorical meaning. In legal terms, you 'tahlil' the clauses of a law, but a judge provides the 'tafsir' of how it applies to a specific case. 'Tafsir' implies a level of subjectivity and personal or authoritative insight that 'tahlil' does not necessarily require. 'Tahlil' strives for objective understanding of the parts, while 'tafsir' strives for a holistic understanding of the meaning. By keeping these words distinct in your mind, your Persian vocabulary becomes a precision instrument rather than a blunt tool.

Synonym Comparison
تفسیر (tafsir) - Interpretation. Focuses on assigning meaning, often subjective or authoritative.

تفسیر او از این قانون با تحلیل وکلای دیگر متفاوت بود.

منتقد یک نقد تند بر اساس تحلیل ضعیف فیلم نوشت.

برای درک بهتر، نیاز به تحلیل و بررسی همزمان داریم.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Compound Verbs with Kardan

Ezafe Construction (Noun + Noun/Adjective)

Passive Voice (Tahlil Shodan)

Direct Object Marker 'Ra' with Compound Verbs

Pluralization with 'Ha'

按水平分级的例句

1

من کلمه تحلیل را در کتاب دیدم.

I saw the word analysis in the book.

Simple past tense of 'didan' (to see).

2

تحلیل چیست؟

What is analysis?

Using 'chist' (what is).

3

او تحلیل می‌کند.

He/She analyzes.

Simple present tense of the compound verb.

4

این یک تحلیل است.

This is an analysis.

Basic 'this is' structure.

5

من تحلیل را نمی‌فهمم.

I don't understand the analysis.

Negative present tense of 'fahmidan' (to understand).

6

کلاس تحلیل فردا است.

The analysis class is tomorrow.

Simple sentence with time marker.

7

آنها تحلیل دارند.

They have an analysis.

Using 'dashtan' (to have).

8

تحلیل خوب است.

Analysis is good.

Simple adjective description.

1

من باید این خبر را تحلیل کنم.

I must analyze this news.

Using 'bayad' (must) with the subjunctive.

2

تحلیل او خیلی جالب بود.

His/Her analysis was very interesting.

Using an adjective to describe the noun.

3

ما در دانشگاه تحلیل می‌خوانیم.

We study analysis at the university.

Present continuous meaning using simple present.

4

آیا شما تحلیل بازار را دیدید؟

Did you see the market analysis?

Question in the simple past tense.

5

این نرم‌افزار برای تحلیل است.

This software is for analysis.

Using 'baraye' (for) to show purpose.

6

تحلیل خون من آماده است.

My blood analysis (test) is ready.

Ezafe linking noun and possessive pronoun.

7

او یک تحلیل ساده نوشت.

He wrote a simple analysis.

Adjective following the noun with Ezafe.

8

من به یک تحلیل جدید نیاز دارم.

I need a new analysis.

Using 'niyaz dashtan' (to need) with preposition 'be'.

1

تحلیل داده‌ها نشان می‌دهد که فروش افزایش یافته است.

Data analysis shows that sales have increased.

Using a noun phrase as the subject of a complex sentence.

2

استاد از ما خواست یک تحلیل دقیق از این شعر ارائه دهیم.

The professor asked us to provide a detailed analysis of this poem.

Subjunctive mood after 'khastan' (to want/ask).

3

بدون تحلیل درست، نمی‌توانیم تصمیم بگیریم.

Without proper analysis, we cannot make a decision.

Using 'bedoon-e' (without) followed by a noun phrase.

4

او مهارت بالایی در تحلیل مسائل پیچیده دارد.

He has high skill in analyzing complex issues.

Using 'dar' (in) to show the area of skill.

5

تحلیل‌های سیاسی او همیشه پرطرفدار است.

His political analyses are always popular.

Plural noun 'tahlil-ha' with an adjective.

6

برای موفقیت در بورس، تحلیل تکنیکال ضروری است.

For success in the stock market, technical analysis is essential.

Using a borrowed English term 'technical' with the Persian noun.

7

من با بخش اول تحلیل شما موافقم، اما با بخش دوم نه.

I agree with the first part of your analysis, but not the second part.

Expressing agreement using 'ba ... movafegham'.

8

این گزارش بر اساس تحلیل‌های آماری تهیه شده است.

This report is prepared based on statistical analyses.

Passive voice construction 'tahiyeh shodeh ast'.

1

تجزیه و تحلیل انتقادی این مقاله نیازمند دانش پیش‌زمینه است.

Critical analysis of this article requires background knowledge.

Using the binomial pair 'tajziyeh va tahlil'.

2

تحلیل‌گران اقتصادی پیش‌بینی می‌کنند که تورم کاهش خواهد یافت.

Economic analysts predict that inflation will decrease.

Using the agent noun 'tahlil-garan' (analysts).

3

این نرم‌افزار قادر است حجم عظیمی از داده‌ها را در چند ثانیه تحلیل کند.

This software is capable of analyzing a huge volume of data in a few seconds.

Using 'ghader ast' (is capable) followed by the subjunctive.

4

رویکرد او به این مشکل فاقد هرگونه تحلیل منطقی بود.

His approach to this problem lacked any logical analysis.

Using 'faghed-e' (lacking) with a noun phrase.

5

در جلسه دیروز، نقاط ضعف پروژه مورد تحلیل و بررسی قرار گرفت.

In yesterday's meeting, the project's weaknesses were analyzed and reviewed.

Formal passive construction 'mored-e ... gharar gereft'.

6

تحلیل محتوای شبکه‌های اجتماعی نشان‌دهنده تغییر در رفتار مصرف‌کننده است.

Content analysis of social networks indicates a change in consumer behavior.

Complex noun phrase acting as the subject.

7

او توانست با یک تحلیل جامع، مدیران را متقاعد کند.

He was able to convince the managers with a comprehensive analysis.

Using 'tavanest' (was able to) with the subjunctive.

8

نتایج این تحقیق با تحلیل‌های قبلی در تضاد است.

The results of this research contradict previous analyses.

Using 'dar tazad ast' (is in contradiction).

1

تحلیل گفتمان انتقادی ابزاری قدرتمند برای درک روابط قدرت در متون است.

Critical discourse analysis is a powerful tool for understanding power relations in texts.

Academic terminology 'tahlil-e gofteman-e enteghadi'.

2

وی در رساله دکتری خود به تحلیل روان‌شناختی شخصیت‌های شاهنامه پرداخته است.

In his doctoral dissertation, he has undertaken a psychological analysis of the characters in the Shahnameh.

Using 'pardakhteh ast' (has undertaken/engaged in) with the preposition 'be'.

3

تحلیل‌های کلان‌اقتصادی نشان می‌دهد که سیاست‌های پولی فعلی ناپایدار هستند.

Macroeconomic analyses show that current monetary policies are unsustainable.

Using the prefix 'kalan' (macro) with the adjective.

4

منتقد با تحلیلی موشکافانه، لایه‌های پنهان فیلم را آشکار ساخت.

With a meticulous analysis, the critic revealed the hidden layers of the film.

Using the advanced adjective 'mooshkafaneh' (meticulous/hair-splitting).

5

عدم توانایی در تحلیل ریسک می‌تواند منجر به فاجعه در مدیریت پروژه شود.

The inability to analyze risk can lead to disaster in project management.

Using 'adam-e' (lack of) to form a negative noun phrase.

6

این تئوری بر پایه تحلیل ساختارگرایانه از جامعه بنا شده است.

This theory is built upon a structuralist analysis of society.

Using the 'aneh' suffix to create an adverbial/adjectival form 'sakhtargarayaneh'.

7

تحلیل هزینه-فایده این طرح نشان داد که اجرای آن توجیه اقتصادی ندارد.

The cost-benefit analysis of this plan showed that its implementation has no economic justification.

Compound noun phrase 'tahlil-e hazineh-faydeh'.

8

او با ارائه یک تحلیل چندبعدی، تمام جوانب مسئله را پوشش داد.

By presenting a multidimensional analysis, he covered all aspects of the issue.

Using the prefix 'chand' (multi) with 'bodi' (dimensional).

1

تقلیل‌گرایی در تحلیل پدیده‌های پیچیده اجتماعی غالباً به نتایج گمراه‌کننده‌ای می‌انجامد.

Reductionism in the analysis of complex social phenomena often leads to misleading results.

Highly academic vocabulary 'taghlil-gerayi' (reductionism).

2

تحلیل هرمنوتیکی این متون باستانی نیازمند تسلط بر زبان‌های مرده است.

Hermeneutic analysis of these ancient texts requires mastery of dead languages.

Specialized philosophical term 'hermenotiki'.

3

در غیاب داده‌های متقن، هرگونه تحلیلی صرفاً در حد گمانه‌زنی باقی خواهد ماند.

In the absence of solid data, any analysis will remain merely at the level of speculation.

Advanced formal phrasing 'dar ghiyab-e' (in the absence of) and 'motghan' (solid/firm).

4

تحلیل‌های پدیدارشناختی او از تجربه زیسته، افق‌های جدیدی را در فلسفه معاصر گشود.

His phenomenological analyses of lived experience opened new horizons in contemporary philosophy.

Complex philosophical terminology 'padidar-shenakhti' (phenomenological).

5

فروپاشی این امپراتوری را نمی‌توان تنها با یک تحلیل تک‌عاملی تبیین کرد.

The collapse of this empire cannot be explained solely by a single-factor analysis.

Using 'tabyin kard' (to explain/elucidate) and 'tak-ameli' (single-factor).

6

ظرافت تحلیل او در تمایز قائل شدن بین علت تامه و علل معده نهفته است.

The elegance of his analysis lies in distinguishing between the sufficient cause and preparatory causes.

Using classical logic terminology 'ellat-e tammeh' and 'elal-e mo'addeh'.

7

این مدل تحلیلی، مفروضات هستی‌شناختی پارادایم غالب را به چالش می‌کشد.

This analytical model challenges the ontological assumptions of the dominant paradigm.

Advanced academic vocabulary 'hasti-shenakhti' (ontological) and 'mafroozat' (assumptions).

8

تحلیل او چنان نافذ بود که تمام استدلال‌های مخالف را خلع سلاح کرد.

His analysis was so penetrating that it disarmed all opposing arguments.

Literary/rhetorical use of 'nafez' (penetrating) and 'khal-e selah' (disarm).

近义词

بررسی ارزیابی واکاوی تجزیه نقد پژوهش کاوش سنجش

反义词

ترکیب سنتز تلفیق ادغام

常见搭配

تحلیل داده‌ها
تحلیل بازار
تحلیل سیاسی
تحلیل اقتصادی
تحلیل آماری
تحلیل محتوا
تحلیل رفتار
قدرت تحلیل
تجزیه و تحلیل
تحلیل تکنیکال

容易混淆的词

تحلیل vs تجزیه (Tajziyeh - Decomposition)

تحلیل vs بررسی (Barresi - Review)

تحلیل vs تفسیر (Tafsir - Interpretation)

容易混淆

تحلیل vs

تحلیل vs

تحلیل vs

تحلیل vs

تحلیل vs

句型

如何使用

note

Be careful with the phrase 'tahlil raftan'. While 'tahlil' means analysis, the compound verb 'tahlil raftan' is an idiom meaning to weaken, waste away, or become exhausted (e.g., energy or a physical body). This is a completely different meaning derived from the 'dissolving' aspect of the Arabic root.

常见错误
  • Saying 'tahlil ra kardam' instead of '[object] ra tahlil kardam'.
  • Pronouncing it 'TAH-lil' instead of 'tah-LIL'.
  • Using 'tahlil' when 'barresi' (simple review) is more appropriate.
  • Confusing 'tahlil kardan' (analyze) with 'tahlil raftan' (weaken).
  • Forgetting the ezafe when describing the analysis (e.g., saying 'tahlil khoob' instead of 'tahlil-e khoob').

小贴士

Verb Placement

Always remember that 'tahlil' pairs with 'kardan'. Treat 'tahlil kardan' as one block. The object you are analyzing comes before this block.

Formal Pairings

If you are writing an essay, use 'tajziyeh va tahlil' instead of just 'tahlil'. It instantly makes your writing look more academic and advanced.

Stress the End

Make sure to stress the second syllable: tah-LIL. If you stress the first syllable, it sounds like an English speaker trying to speak Persian.

News Listening

Turn on BBC Persian or Iran International. Listen specifically for the word 'tahlil'. You will hear it multiple times an hour. Note the context.

Data Analysis

Memorize the phrase 'tahlil-e dadeh-ha'. It is incredibly common in modern business and tech contexts. It's a great phrase to have ready.

Tahlil Raftan

Do not confuse 'tahlil kardan' (to analyze) with 'tahlil raftan' (to weaken). They look similar but have completely different meanings.

Ezafe is Key

When adding an adjective, don't forget the ezafe. It's 'tahlil-E daghigh' (detailed analysis), not 'tahlil daghigh'.

Barresi vs Tahlil

Use 'barresi' for checking things (like a list). Use 'tahlil' for understanding things (like a theory). Keep them separate in your mind.

The Analyst

If you work in finance or tech, learn 'tahlil-gar' (analyst). It's a very common job title in Iran, just like in the West.

Arabic Roots

Knowing it comes from an Arabic root meaning 'to untie' helps you remember that analysis is basically 'untying' a complex problem.

记住它

记忆技巧

Imagine a TALL ILL (tah-lil) doctor analyzing your health.

词源

Arabic

文化背景

Using this word elevates the register of your speech, making you sound more educated.

Formal/Academic, but widely understood in everyday news contexts.

Pronunciation is standard across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, written as таҳлил).

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"تحلیل شما از وضعیت فعلی بازار چیست؟ (What is your analysis of the current market situation?)"

"آیا تحلیل این مقاله را خوانده‌اید؟ (Have you read the analysis of this article?)"

"به نظر من، این مشکل نیاز به تحلیل بیشتری دارد. (In my opinion, this problem needs more analysis.)"

"چگونه می‌توانیم این داده‌ها را تحلیل کنیم؟ (How can we analyze this data?)"

"من با تحلیل او کاملاً مخالفم. (I completely disagree with his analysis.)"

日记主题

یک تحلیل کوتاه از فیلمی که اخیراً دیده‌اید بنویسید. (Write a short analysis of a movie you recently watched.)

نقاط قوت و ضعف خود را در یادگیری زبان تحلیل کنید. (Analyze your strengths and weaknesses in language learning.)

تحلیل شما از مهم‌ترین خبر امروز چیست؟ (What is your analysis of today's most important news?)

چرا تحلیل داده‌ها در دنیای امروز مهم است؟ (Why is data analysis important in today's world?)

یک تصمیم مهم در زندگی‌تان را تجزیه و تحلیل کنید. (Analyze an important decision in your life.)

常见问题

10 个问题

Yes, but it sounds a bit formal. If you say 'I analyzed my breakfast', it sounds strange. It's better used for complex things like news, data, movies, or serious problems. For simple things, use 'barresi' (review) or 'fekr kardan' (think about).

'Barresi' is a general review or check. You 'barresi' a document for spelling mistakes. 'Tahlil' is a deep dive. You 'tahlil' a document to understand its hidden meaning or logical structure. 'Tahlil' is much deeper and more academic.

The word is تحلیل‌گر (tahlil-gar). The suffix '-gar' means 'doer' or 'maker'. So a political analyst is 'tahlil-gar-e siyasi' and an economic analyst is 'tahlil-gar-e eghtesadi'.

It's a binomial pair meaning 'decomposition and analysis'. 'Tajziyeh' means breaking it into parts, and 'tahlil' means examining those parts. They are often used together for emphasis in formal writing, similar to 'rules and regulations' in English.

No, the 'h' (ح) should be pronounced. It is a soft 'h' sound, like in the English word 'hat'. Dropping it completely (saying 'talil') is incorrect and sounds uneducated.

This is a tricky idiom! While 'tahlil kardan' means to analyze, 'tahlil raftan' means to waste away, weaken, or lose energy. For example, 'energiy-am tahlil raft' means 'my energy drained away'. Context makes it clear.

To use it as an adjective, you must add the 'i' suffix: تحلیلی (tahlili). For example, 'zehn-e tahlili' means 'analytical mind', and 'geometri-ye tahlili' means 'analytical geometry'.

It comes from the Arabic root (ح-ل-ل) which means to untie or dissolve. This makes sense because when you analyze something, you are 'untying' its complex knots to understand it better.

The most common and natural way to make it plural in Persian is by adding the suffix '-ha': تحلیل‌ها (tahlil-ha). You might occasionally see the Arabic plural 'tahlilat' in very formal or old texts, but '-ha' is standard.

Usually no. If you are using the verb 'tahlil kardan', the 'ra' goes after the object. For example: 'Dadeh-ha ra tahlil kardam' (I analyzed the data). You do not say 'Dadeh-ha tahlil ra kardam'.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using the phrase 'تحلیل داده‌ها'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I need a detailed analysis of this market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence explaining why analysis is important in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the compound verb 'تحلیل کردن' in the past tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تحلیل‌گر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His political analysis was very interesting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the passive form 'تحلیل شد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the phrase 'تجزیه و تحلیل' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence comparing 'تحلیل' and 'بررسی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We must analyze the results of the test.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a movie using the word 'تحلیل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the adjective 'تحلیلی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph (2 sentences) about data analysis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The analyst presented his report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'بر اساس تحلیل‌های...' (Based on the analyses...).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Create a sentence where 'تحلیل' is the subject.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I disagree with your analysis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تحلیل روانشناختی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'مورد تحلیل قرار گرفت' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about why you like or dislike analyzing poetry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

What did the speaker analyze?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What kind of analyst is he?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How was the analysis described?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What do they need?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What has no value without analysis?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What did the professor teach?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What does the market analysis show?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Does the speaker agree?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the request?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How are his analyses?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the software doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is the speaker asking about?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What kind of analysis is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What is high?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What happened to the speaker?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!