C1 Expression 正式

avoir voix au chapitre

To have a say

意思

To have the right or opportunity to participate in a discussion.

🌍

文化背景

The phrase is deeply linked to the French tradition of 'concertation' (consultation) between the state and social partners (unions, etc.). In Quebec, the phrase is used similarly but sometimes competes with the more English-influenced 'avoir son mot à dire'. In the complex Belgian political system, 'avoir voix au chapitre' is often used to describe the rights of different linguistic communities. Given the Swiss tradition of direct democracy, this phrase is frequently used in the context of referendums and local assemblies.

🎯

Use it in the negative

It is often more powerful when used to complain about exclusion: 'On ne m'a laissé aucune voix au chapitre.'

⚠️

No 'une'!

Remember: 'avoir voix', not 'avoir une voix'. This is the most common error for learners.

意思

To have the right or opportunity to participate in a discussion.

🎯

Use it in the negative

It is often more powerful when used to complain about exclusion: 'On ne m'a laissé aucune voix au chapitre.'

⚠️

No 'une'!

Remember: 'avoir voix', not 'avoir une voix'. This is the most common error for learners.

💬

Professionalism

Using this in a job interview when asking about team dynamics will make you sound very sophisticated and professional.

自我测试

Complete the sentence with the correct form of the expression.

Dans cette entreprise, les employés ne ____ pas ____ au chapitre.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

The expression is 'avoir voix au chapitre' without any article before 'voix'.

Which sentence uses the expression correctly in a formal context?

Choose the best option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

Option B is the correct formal usage. Option A is too trivial, C adds an article, and D uses the wrong preposition.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: Pourquoi es-tu fâché ? B: Parce qu'on a pris cette décision sans moi ! J'estime que je devrais ____ ____ ____ ____.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

While 'avoir mon mot à dire' works, 'avoir voix au chapitre' fits a more formal or serious tone of grievance.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase.

Situation: A minority shareholder wants to influence the company's direction.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

Having a say in company direction is a classic 'voix au chapitre' scenario.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Formal vs. Informal

Formal (Avoir voix au chapitre)
Conseil d'administration Board of directors
Informal (Avoir son mot à dire)
Dîner entre amis Dinner with friends

练习题库

4 练习
Complete the sentence with the correct form of the expression. Fill Blank B1

Dans cette entreprise, les employés ne ____ pas ____ au chapitre.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

The expression is 'avoir voix au chapitre' without any article before 'voix'.

Which sentence uses the expression correctly in a formal context? Choose B2

Choose the best option:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

Option B is the correct formal usage. Option A is too trivial, C adds an article, and D uses the wrong preposition.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion C1

A: Pourquoi es-tu fâché ? B: Parce qu'on a pris cette décision sans moi ! J'estime que je devrais ____ ____ ____ ____.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: b

While 'avoir mon mot à dire' works, 'avoir voix au chapitre' fits a more formal or serious tone of grievance.

Match the situation to the most appropriate use of the phrase. situation_matching B1

Situation: A minority shareholder wants to influence the company's direction.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

Having a say in company direction is a classic 'voix au chapitre' scenario.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

It is always 'au chapitre'. 'Du' would imply the voice belongs to the chapter, whereas 'au' implies the right to speak *within* the assembly.

Yes, 'Les femmes ont enfin voix au chapitre dans cette industrie.'

Not at all. It is very common in modern journalism and formal business French.

'Avoir son mot à dire' is more casual. 'Avoir voix au chapitre' implies a more formal or institutional right.

Yes, you can add adjectives like 'grande' or 'aucune' to modify the level of influence.

Not necessarily. It can just mean that your opinion is sought and respected during a deliberation.

Only if the conversation is about something serious. You wouldn't use it for choosing a restaurant.

It would sound a bit cold or overly formal, but it could be used ironically or during a very serious talk about boundaries.

It is always singular in this expression.

Indirectly, as it comes from monastic rules which were based on religious life, but it's not a biblical quote.

相关表达

🔄

avoir son mot à dire

synonym

To have one's say

🔗

être partie prenante

similar

To be a stakeholder

🔗

donner carte blanche

contrast

To give full authority

🔗

faire de la figuration

contrast

To be there just for show

🔗

avoir le dernier mot

builds on

To have the final say

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!