A2 noun #7,000 最常用 15分钟阅读

Quelle horreur !

Expresses shock or dismay; How horrible!

At the A1 level, 'Quelle horreur !' is a very useful 'chunk' of language to learn. You don't need to understand all the grammar behind it to use it effectively. Think of it as a single word that means 'That's terrible!' or 'How gross!'. You can use it when you see something you don't like, like a bug or a messy room. The most important thing for A1 learners is to remember that the 'h' is silent—don't say 'horror' with an 'h' sound! Instead, say it like 'kel o-rer'. At this stage, you are just learning to express basic feelings, and this phrase is perfect for showing dislike or shock. It's a great way to sound more like a native speaker without needing to build a whole sentence. Just remember to use it with an exclamation in your voice to show that you really mean it! You might hear it in a classroom when a teacher shows a picture of a dirty city, or in a shop if someone drops something. It's a simple, powerful way to participate in a conversation even if you don't know many other words yet. Focus on the sound and the emotion, and you'll be using it correctly in no time.
At the A2 level, you start to look at the structure of the phrase. You should recognize that 'Quelle' is the feminine form of 'Quel' because the noun 'horreur' is feminine. This is a good time to practice your exclamative adjectives. You can also start using the phrase with 'de' followed by an action. For example, 'Quelle horreur de se lever à 5 heures !' (How horrible to wake up at 5 AM!). This allows you to be more specific about what is bothering you. You are also learning to distinguish between different types of 'bad' things. While 'C'est mauvais' means 'It's bad', 'Quelle horreur !' is much stronger. At A2, you should be able to use this phrase in a short dialogue to respond to a friend's bad news or a disgusting situation. You should also be careful not to pronounce the 'h' and to make sure your 'r' sounds are clear. Using this phrase helps you move beyond basic descriptions and start expressing stronger personal opinions, which is a key goal of the A2 level. It's also a good way to practice the difference between masculine and feminine nouns, as 'horreur' is a common feminine noun that many learners mistake for masculine.
By the B1 level, you should be comfortable using 'Quelle horreur !' in a variety of contexts, including more abstract ones. You might use it to react to a news story or a moral issue, not just physical things you see. You should also be familiar with synonyms like 'C'est affreux' or 'C'est épouvantable' and know when to choose one over the other. At B1, you can use 'horreur' in other expressions, such as the verb phrase 'avoir horreur de' (to hate/loathe something). For example, 'J'ai horreur des épinards' (I hate spinach). This shows a deeper understanding of how the word functions within the language. You should also be able to use the phrase with more complex structures, like 'Quelle horreur que ce soit arrivé !' (How horrible that this happened!). Your intonation should be more natural, reflecting the specific nuance of the situation—whether it's genuine shock, mild disgust, or ironic humor. You are beginning to understand the cultural context of French 'indignation' and how this phrase fits into that. B1 learners should also be aware of the register; while 'Quelle horreur !' is very common, in a very formal essay, you might choose more descriptive language to explain why something is horrible rather than just using an exclamation.
At the B2 level, you are expected to use 'Quelle horreur !' with nuance and to understand its use in media and literature. You can recognize when a speaker is being hyperbolic or sarcastic. For instance, if someone says 'Quelle horreur !' about a slightly crooked picture frame, you understand they are being dramatic for effect. You should also be able to use the word 'horreur' in more sophisticated ways, such as 'l'horreur de la guerre' (the horror of war) in a discussion or essay. Your grasp of the grammar should be perfect—you would never say 'Quel horreur'. You can also compare this phrase to other exclamations like 'Quelle honte !' (What a shame/disgrace!) and understand the moral weight each one carries. At B2, you are participating in more complex debates, and 'Quelle horreur !' can be a powerful way to signal your stance on a topic. You also start to see how the word is used in French film and literature to create atmosphere or reveal a character's personality. A character who says 'Quelle horreur !' frequently might be seen as elitist or overly sensitive. Understanding these social connotations is a hallmark of the B2 level, where you are moving beyond simple communication and into the subtleties of cultural expression.
At the C1 level, you have a complete mastery of 'Quelle horreur !' and can use it as a stylistic tool. You understand the historical and etymological roots of the word 'horreur' and how it relates to the 'sublime' in art and philosophy. You can use the phrase in a highly ironic or sophisticated manner to comment on social trends or intellectual ideas. In your own writing, you might use the noun 'horreur' to create vivid, evocative descriptions, perhaps using it in the plural ('les horreurs de la nuit'). You are also aware of the most subtle alternatives and can choose the exact word that fits the register—whether it's the colloquial 'dégueu' or the formal 'ignominie'. You can analyze the use of the phrase in classic French texts, such as those by Baudelaire or Hugo, where 'l'horreur' is a central theme. Your pronunciation and intonation are indistinguishable from a native speaker's, allowing you to convey the precise level of emotion intended. You also understand the regional variations in how such exclamations are used across the Francophone world. At C1, the phrase is no longer just a reaction; it's a part of your broad linguistic repertoire that you use to navigate the most complex social and professional situations with ease and elegance.
At the C2 level, 'Quelle horreur !' is just one small thread in a vast tapestry of linguistic expertise. You use it with total spontaneity and perfect cultural placement. You can engage in deep literary analysis of the 'aesthetic of horror' in French culture, from the Grand Guignol theater to modern cinema. You understand how the phrase has evolved over centuries and how its usage reflects changing social values. You can play with the phrase, perhaps subverting it in a creative writing piece or using it as a springboard for a philosophical discussion on the nature of disgust. Your understanding of the word 'horreur' includes its most obscure meanings and its use in specialized fields like psychology or art history. You are capable of translating the phrase into English (or other languages) while capturing all its subtle connotations, recognizing that 'How horrible!' doesn't always quite cover the same ground. For a C2 speaker, 'Quelle horreur !' is a tool for expressing the finest shades of human experience, from the most profound existential dread to the lightest social mockery. You are a master of the language's emotional range, and this phrase is a key part of your ability to communicate with depth, precision, and absolute native-like fluency.

The French exclamation "Quelle horreur !" serves as a versatile and powerful tool in the arsenal of any French learner, primarily functioning as a visceral reaction to something shocking, disgusting, or morally reprehensible. Translated literally as "What horror!" or more naturally as "How horrible!", this phrase captures a wide spectrum of negative emotions ranging from mild aesthetic distaste to profound ethical outrage. When you encounter a situation that offends your senses or your sensibilities, this is the go-to expression. It is not merely a statement of fact but a performative utterance that invites the listener to share in your indignation or revulsion. In the context of French culture, which often places a high value on aesthetic standards and social decorum, "Quelle horreur !" is frequently used to comment on everything from a poorly executed piece of art to a catastrophic social faux pas. The word horreur itself is a feminine noun, which is why we use the feminine exclamative adjective quelle. This agreement is crucial for grammatical accuracy. Understanding the weight of this phrase requires recognizing that it can be used both literally—to describe a scene of carnage or a terrible accident—and figuratively, to express hyperbolic disdain for something trivial like a rainy day or a bad haircut.

Literal Usage
Used when witnessing a genuinely tragic or frightening event, such as a natural disaster or a violent crime. It conveys deep shock and empathy.
Aesthetic Usage
Commonly used to describe something ugly, messy, or poorly designed. For example, seeing a room in total disarray might prompt this reaction.
Hyperbolic Usage
Used in daily life to exaggerate minor inconveniences, such as discovering you have run out of coffee or seeing a small spider.

Tu as vu ce qu'il porte aujourd'hui ? Quelle horreur !.

Example: Reacting to a questionable fashion choice.

The phrase is also deeply embedded in the rhythm of French conversation. It is often accompanied by specific body language: a slight recoil, a sharp intake of breath, or a widening of the eyes. This physical component is just as important as the words themselves. Because French is a language that thrives on emotional expressiveness, "Quelle horreur !" acts as a social glue, allowing speakers to align their emotional states. If a friend tells you about a terrible experience they had at the bank, saying "Quelle horreur !" validates their frustration and shows that you are actively listening and empathizing. It is a phrase that transcends social classes, used by everyone from a student in a café to a politician in an interview, though the tone and intensity will vary. In more formal settings, it might be used to describe a political scandal, while in informal settings, it might be used to describe a burnt croissant. The versatility of the phrase is what makes it so essential for learners to master early on.

Il y a des cafards dans la cuisine ! Quelle horreur !.

Example: Reacting to a hygiene issue.

Furthermore, the phrase can be extended with the preposition de followed by an infinitive or another noun to specify exactly what is so horrible. For instance, "Quelle horreur de voir ça !" (How horrible to see that!) or "Quelle horreur de temps !" (What horrible weather!). This flexibility allows the speaker to provide context while maintaining the emotional impact of the initial exclamation. In literature, the term is often used to evoke a sense of the sublime or the grotesque, connecting it to a long tradition of French artistic and philosophical inquiry into the nature of fear and disgust. By using this phrase, you are participating in a linguistic tradition that dates back centuries, yet remains vibrantly relevant in modern slang and digital communication. Whether you are texting a friend about a bad movie or discussing a serious global event, "Quelle horreur !" provides the perfect linguistic vessel for your dismay.

Le prix de ce loyer est une quelle horreur ! (Wait, check the grammar here!).

Note: Normally used as a standalone exclamation, not inside a sentence like 'une quelle horreur'.

Integrating "Quelle horreur !" into your daily French requires an understanding of its syntactic independence. Most commonly, it stands alone as a complete sentence, an emotional outburst triggered by an external stimulus. However, its utility expands when it is integrated into more complex structures. The primary rule to remember is that horreur is a feminine noun, necessitating the use of the feminine exclamative adjective quelle. This is a common point of confusion for English speakers, as the English word "horror" doesn't have a gender. In French, the gender of the noun dictates the form of the exclamation. If you were to say "What a disaster!" you would say "Quel désastre !" because désastre is masculine. But for horreur, it must always be quelle. This grammatical consistency helps reinforce your overall understanding of French noun genders, which is a foundational skill in the language.

Standalone Exclamation
"Quelle horreur !" used by itself to react to something immediately visible or audible.
With 'que' (Subordinate)
"Quelle horreur que de devoir partir si tôt !" (What a horror to have to leave so early!). Note the use of 'que de' for emphasis.
Appositive Use
"Cette peinture, quelle horreur !" (This painting, what a horror!). Here it follows the noun it describes for dramatic effect.

Regarde cette tache sur ma chemise, quelle horreur !.

Example: Using the phrase to react to a personal mishap.

When using "Quelle horreur !" in writing, the exclamation mark is non-negotiable. It signifies the emotional intensity that defines the phrase. In spoken French, the intonation typically starts high on the first syllable of "Quelle" and falls dramatically on "horreur," emphasizing the second syllable of the noun. This prosody communicates the speaker's genuine distress or mock-horror. It is also worth noting that the phrase can be modified with adverbs for even greater effect, though this is less common. You might hear "Mais quelle horreur !" (But what a horror!) where the "mais" acts as an intensifier, similar to saying "Oh, how horrible!" in English. This addition of "mais" is very common in spoken French to add a layer of personal disbelief to the reaction. It suggests that the speaker is not just observing something bad, but is actively struggling to process how bad it is.

Quelle horreur de travailler le dimanche !

Example: Using 'de' + infinitive to specify the source of the horror.

In terms of register, "Quelle horreur !" is remarkably stable. It is appropriate in almost all social situations, though its frequency of use might be higher in informal settings where people are more likely to express strong opinions. In a professional context, you might use it to react to a truly disastrous report or a major error, but you would likely accompany it with a more formal explanation. In contrast, among friends, it can be tossed around lightly to describe a bad movie or a funny-looking dog. This adaptability is part of what makes it a core component of French fluency. By observing how native speakers use it, you will learn to gauge the appropriate level of intensity. Sometimes it is whispered in genuine shock; other times it is shouted in mock-indignation. Mastering these nuances will make your French sound much more natural and expressive.

Une horreur sans nom s'est produite hier.

Example: Using 'horreur' as a standard noun in a formal sentence.

To truly understand "Quelle horreur !", one must look beyond the textbook and into the vibrant reality of French life. You will hear this phrase echoing through the streets of Paris, in the quiet aisles of a provincial supermarket, and across the dinner tables of families all over the Francophone world. It is a linguistic reflex. Imagine you are at a local market in Provence, and a vendor accidentally drops a crate of ripe tomatoes, crushing them into a pulpy mess. A bystander might mutter, "Quelle horreur !" expressing a shared sense of waste and messiness. Or consider a more modern scenario: someone scrolling through their social media feed sees a video of a terrible fashion trend or a poorly prepared meal and comments, "Quelle horreur !" to their friends. It is the verbal equivalent of a cringe, a way to mark one's distance from something unpleasant or substandard.

In the News
News anchors or commentators might use it when reporting on a particularly grim event, though they might opt for more formal synonyms like 'tragédie' in very serious broadcasts.
In Pop Culture
French films and TV shows are full of this exclamation. It's a staple of comedies where characters react to absurd or embarrassing situations.
In Fashion and Art
Critique is a national pastime in France. You'll hear this at art galleries or during fashion week to dismiss something perceived as lacking taste.

J'ai vu les photos de ses vacances sous la pluie. Quelle horreur !.

Example: Expressing sympathy for a ruined vacation.

The phrase also plays a role in French literature and theater. In the tragedies of Racine or Corneille, characters might cry out about the "horreur" of their fate or the "horreur" of a crime committed against the gods. While the modern usage is often more casual, it retains a ghost of this dramatic heritage. When a French person says "Quelle horreur !", they are tapping into a cultural preference for strong, clear emotional expression. Unlike some cultures that might favor understatement or "stiff upper lip" stoicism, French culture often encourages the vocalization of one's internal state. This makes the phrase an important social signal. If you don't react with the appropriate level of dismay to something truly awful, you might be seen as cold or indifferent. Using the phrase correctly shows that you understand the social and emotional stakes of the conversation.

À la télé, ils ont montré les dégâts de l'ouragan. Quelle horreur !.

Example: Reacting to news of a natural disaster.

In the digital age, "Quelle horreur !" has found a new life in text messages and social media comments. It is often abbreviated or accompanied by emojis—the screaming face, the nauseated face, or the skull. Even in these truncated forms, the core meaning remains the same. It is a way to quickly signal a negative reaction to a shared image or story. Interestingly, the phrase is also used ironically. A group of friends might use it to describe something that is actually quite funny or harmless, but in a way that mocks someone else's over-the-top reaction. This ironic usage requires a high level of cultural and linguistic fluency to pull off correctly, but it demonstrates just how deeply the phrase is woven into the fabric of French social interaction. Whether literal, hyperbolic, or ironic, "Quelle horreur !" is a phrase you will encounter daily if you immerse yourself in a French-speaking environment.

Oh non, j'ai oublié mon portefeuille à la maison ! Quelle horreur !.

Example: A common daily frustration.

For English speakers, the most frequent mistake when using "Quelle horreur !" involves the gender of the noun and the resulting agreement of the exclamative adjective. Because "horror" is a neutral concept in English, it is tempting to use the masculine "Quel." However, in French, horreur is strictly feminine. Saying "Quel horreur !" is a glaring error that immediately marks the speaker as a non-native. It is essential to internalize the feminine gender of the word from the very beginning. Think of other feminine abstract nouns ending in '-eur' like la peur (fear) or la douleur (pain) to help you remember. While there are masculine nouns ending in '-eur' (usually referring to people or machines, like le professeur or le moteur), abstract nouns of this type are almost always feminine.

Gender Mismatch
Using 'Quel' (masculine) instead of 'Quelle' (feminine). This is the most common error for beginners.
Pronunciation of 'H'
Pronouncing the initial 'h'. In French, the 'h' is silent, so the word starts with the 'o' sound. Pronouncing it like the English 'horror' sounds very foreign.
Overuse
Using it for things that are merely 'bad' rather than 'horrible'. While it can be hyperbolic, using it too often can make you sound overly dramatic or insincere.

Incorrect: Quel horreur ! Correct: Quelle horreur !

Common mistake: Wrong gender for the adjective.

Another common pitfall is the literal translation from English. An English speaker might want to say "That is a horror!" and translate it as "C'est une horreur !" While this is grammatically correct in French, it doesn't carry the same idiomatic weight as "Quelle horreur !". The latter is much more common as a spontaneous reaction. Furthermore, learners sometimes forget to use the preposition de when following the phrase with an action. For example, saying "Quelle horreur voir ça" instead of "Quelle horreur de voir ça". The de is essential for connecting the exclamation to the specific cause of the dismay. Without it, the sentence feels disjointed and incomplete. Paying attention to these small connective words is what separates intermediate learners from advanced speakers.

Incorrect: Quelle horreur manger ça ! Correct: Quelle horreur de manger ça !

Common mistake: Missing the preposition 'de'.

Finally, there is the issue of tone. Because the phrase is so strong, using it with a flat or indifferent voice can be confusing. It is an exclamation, and it needs to sound like one. Conversely, using it with too much theatricality in a very serious situation might come across as mocking or disrespectful. The key is to match your emotional output to the context. If you are reacting to a friend's broken phone, a medium level of intensity is appropriate. If you are reacting to a tragic news story, a more somber, hushed tone is required. Learning to calibrate your emotional expression is a subtle but vital part of language acquisition. By avoiding these common mistakes—gender errors, pronunciation slips, and tonal mismatches—you will be able to use "Quelle horreur !" with the confidence and precision of a native speaker.

J'ai horreur de la pluie.

Note: The related verb phrase 'avoir horreur de' also requires 'de'.

While "Quelle horreur !" is a fantastic phrase, relying on it too exclusively can make your French sound repetitive. Fortunately, the French language offers a rich palette of alternatives, each with its own specific nuance and intensity. Depending on the situation, you might want to express something that is merely "ugly," something that is "scary," or something that is "morally wrong." Understanding these distinctions will allow you to be more precise in your communication. For instance, if you are talking about something that is aesthetically unpleasing, like a piece of furniture, you might say "C'est affreux !" (It's awful!) or "C'est moche !" (It's ugly!). These are less dramatic than "Quelle horreur !" and more focused on the visual aspect of the object.

C'est affreux / C'est terrible
Very close to 'Quelle horreur !' but used as a statement rather than a direct exclamation. 'Affreux' often refers to something visually or emotionally painful.
Quel cauchemar !
Literally 'What a nightmare!'. Used for situations that are chaotic, stressful, or seemingly endless, like being stuck in traffic or dealing with bureaucracy.
C'est immonde / C'est dégoûtant
Used specifically for things that are physically disgusting or morally filthy. 'Immonde' is very strong, suggesting something that shouldn't even exist.

Il a plu pendant tout le festival. Quel cauchemar !.

Alternative: Using 'nightmare' for a bad situation.

If the situation is more about shock or disbelief rather than disgust, you might use "C'est pas possible !" (It's not possible!) or "Je n'en reviens pas !" (I can't believe it!). These phrases shift the focus from the quality of the event to the speaker's reaction to it. In more formal or literary contexts, you might encounter words like "abominable," "exécrable," or "épouvantable." These are high-level adjectives that carry a lot of weight. "Un temps exécrable" is much more formal than "un temps de chien" (dog's weather/terrible weather). On the slang side, young people might say "C'est la honte !" (It's a shame/embarrassment!) when reacting to something socially awkward, which is a different kind of "horror" altogether. Knowing which word to pick is a sign of a sophisticated speaker who can navigate different social registers.

La nourriture à la cantine était immonde aujourd'hui.

Example: Using 'immonde' for very bad food.

Comparing "Quelle horreur !" to its synonyms also reveals its unique position as a feminine exclamation. While you can say "C'est une horreur !" or "C'est affreux !", the structure "Quelle [noun] !" is particularly punchy. It doesn't require a subject or a verb, making it the fastest way to react. In contrast, using an adjective like "affreux" usually requires "C'est...". This makes "Quelle horreur !" the preferred choice for immediate, gut-level reactions. By building a repertoire of these alternatives, you will be able to express your negative emotions with greater variety and precision. Whether you are dealing with a minor annoyance or a major tragedy, you will have the right words to describe exactly how you feel, moving beyond simple labels and into the rich, expressive heart of the French language.

Quelle abomination !

Alternative: A more formal/dramatic version of 'Quelle horreur'.

按水平分级的例句

1

Quelle horreur !

How horrible!

A standalone exclamation. No verb needed.

2

Regarde, quelle horreur !

Look, how horrible!

Used with an imperative 'Regarde' (Look).

3

Quelle horreur, ce café !

What a horror, this coffee!

Adding a noun after the exclamation for clarity.

4

Oh non, quelle horreur !

Oh no, how horrible!

Used with 'Oh non' for extra emotion.

5

Quelle horreur, il pleut !

How horrible, it's raining!

Connecting the exclamation to a short sentence.

6

Beurk, quelle horreur !

Yuck, how horrible!

'Beurk' is the French equivalent of 'Yuck'.

7

Quelle horreur, cette photo !

How horrible, this photo!

Feminine agreement with 'cette photo'.

8

Quelle horreur, c'est cassé !

How horrible, it's broken!

Simple reaction to a problem.

1

Quelle horreur de perdre ses clés !

How horrible to lose one's keys!

Using 'de' + infinitive to specify the action.

2

Quelle horreur, ce chapeau ne te va pas du tout.

How horrible, this hat doesn't suit you at all.

Used to express an aesthetic opinion.

3

Quelle horreur de voir tant de pollution.

How horrible to see so much pollution.

Expressing dismay at an environmental issue.

4

Tu as vu le prix ? Quelle horreur !

Did you see the price? How horrible!

Reacting to something expensive (hyperbolic).

5

Quelle horreur de manger froid !

How horrible to eat cold!

Expressing a personal preference/dislike.

6

Quelle horreur, mon ordinateur est en panne.

How horrible, my computer is broken down.

Reacting to a technical problem.

7

Quelle horreur de rater le train !

How horrible to miss the train!

Using 'de' + infinitive.

8

Quelle horreur, il y a du bruit partout.

How horrible, there is noise everywhere.

Reacting to an unpleasant sensory experience.

1

Quelle horreur d'apprendre cette nouvelle !

How horrible to hear this news!

Used for reacting to bad news.

2

J'ai horreur de ce genre de comportement.

I loathe this kind of behavior.

Using the related verb phrase 'avoir horreur de'.

3

Quelle horreur, cet accident a fait beaucoup de victimes.

How horrible, this accident caused many victims.

Used in a more serious, literal context.

4

Quelle horreur que de devoir tout recommencer.

How horrible to have to start all over again.

Using 'que de' for emphasis with an infinitive.

5

Quelle horreur, le gâteau est complètement brûlé.

How horrible, the cake is completely burnt.

Hyperbolic reaction to a kitchen failure.

6

Elle a poussé un cri d'horreur en voyant le serpent.

Using 'horreur' as a noun in a descriptive sentence.

7

Quelle horreur, on a volé mon vélo !

How horrible, someone stole my bike!

Reacting to a personal misfortune.

8

Quelle horreur de vivre dans une telle saleté !

How horrible to live in such filth!

Expressing moral/aesthetic judgment.

1

Quelle horreur que ce projet ait été accepté !

How horrible that this project was accepted!

Using 'que' + subjunctive to express an opinion.

2

C'est une véritable horreur architecturale.

It is a true architectural horror.

Using 'horreur' as a noun with an adjective.

3

Quelle horreur, il a fallu trois heures pour traverser la ville.

How horrible, it took three hours to cross the city.

Hyperbolic use for a frustrating situation.

4

Le film était d'une horreur sans nom.

The movie was of a nameless horror.

Using the expression 'sans nom' to intensify the noun.

5

Quelle horreur de constater une telle indifférence.

How horrible to observe such indifference.

Expressing moral outrage.

6

Quelle horreur, mon compte en banque est à sec.

How horrible, my bank account is empty.

Colloquial use for financial stress.

7

C'est une horreur à voir, ce désordre.

It's a horror to see, this mess.

Using 'C'est une horreur' as a descriptive phrase.

8

Quelle horreur que de penser qu'il a pu faire ça.

How horrible to think that he could have done that.

Expressing disbelief at someone's behavior.

1

Quelle horreur, cette pièce de théâtre est d'un ennui mortel !

How horrible, this play is of a deadly boredom!

Using 'horreur' to describe extreme boredom (ironic/hyperbolic).

2

Il y a une certaine beauté dans l'horreur, selon certains artistes.

There is a certain beauty in horror, according to some artists.

Using 'horreur' in a philosophical/artistic discussion.

3

Quelle horreur que de voir la langue française ainsi malmenée.

How horrible to see the French language being thus mistreated.

Expressing linguistic purism.

4

L'horreur de la situation ne nous a pas échappé.

The horror of the situation did not escape us.

Using the noun as the subject of a formal sentence.

5

Quelle horreur, ce vin a un goût de bouchon !

How horrible, this wine is corked!

Reacting to a specific culinary disappointment.

6

Quelle horreur que cette bureaucratie kafkaïenne !

How horrible is this Kafkaesque bureaucracy!

Using a sophisticated adjective (kafkaïenne).

7

Elle a décrit les horreurs qu'elle a subies avec beaucoup de dignité.

She described the horrors she endured with much dignity.

Plural use of the noun for traumatic events.

8

Quelle horreur, j'ai encore fait une gaffe !

How horrible, I made another blunder!

Reacting to a personal social error.

1

Quelle horreur que de contempler l'abîme de la bêtise humaine.

How horrible to contemplate the abyss of human stupidity.

Highly literary and philosophical usage.

2

L'esthétique de l'horreur imprègne toute l'œuvre de ce cinéaste.

The aesthetic of horror permeates the entire work of this filmmaker.

Analyzing artistic style.

3

Quelle horreur ! s'exclama-t-elle, feignant un effroi qu'elle ne ressentait pas.

'How horrible!' she exclaimed, feigning a fear she did not feel.

Narrative use with an inversion (s'exclama-t-elle).

4

Le poète explore les tréfonds de l'horreur existentielle.

The poet explores the depths of existential horror.

Using 'horreur' in an abstract, intellectual context.

5

Quelle horreur, ce pastiche est d'une vulgarité sans nom.

How horrible, this pastiche is of a nameless vulgarity.

Using 'pastiche' and 'vulgarité' for high-level critique.

6

Elle éprouvait une horreur sacrée devant la puissance de la nature.

She felt a sacred horror before the power of nature.

Using 'horreur sacrée' to describe awe (sublime).

7

Quelle horreur que d'être ainsi réduit au silence par la censure.

How horrible to be thus reduced to silence by censorship.

Expressing political/moral indignation.

8

L'horreur, c'est l'autre, pourrait-on dire en parodiant Sartre.

Horror is the other, one might say, parodying Sartre.

A play on words referring to 'L'enfer, c'est les autres'.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!