पोसना
To supply with nourishment; to cherish, to nourish.
पोसना 30秒了解
- To provide physical or metaphorical nourishment for growth.
- Commonly used for raising children and animals (pālnā-posnā).
- Can describe harboring emotions like grudges or dreams.
- Implies a long-term commitment to care and sustenance.
The Hindi verb पोसना (posnā) is a deeply evocative term that transcends simple 'feeding.' At its core, it means to supply with nourishment, to cherish, to rear, or to foster. While often paired with its linguistic twin पालना (pālnā) in the compound verb पालना-पोसना, 'posnā' specifically emphasizes the physical and spiritual sustenance provided to a living being. It suggests a process of helping something grow by providing exactly what it needs to survive and flourish. In a domestic context, it refers to a mother nourishing her child; in an agricultural context, it refers to the earth nourishing a seed; and in a metaphorical sense, it refers to an individual nourishing a dream or a secret hope within their heart.
- Literal Meaning
- To provide food or nutrients; to fatten or rear animals for a specific purpose.
- Metaphorical Meaning
- To harbor a feeling, such as a grudge (दुश्मनी पोसना) or a long-held ambition.
- Grammatical Function
- A transitive verb (सकर्मक क्रिया) requiring a direct object—the entity being nourished.
वह अपने छोटे भाई को अपने बच्चों की तरह पोसती है। (She nourishes/rears her younger brother like her own children.)
Historically, the word 'posnā' is rooted in the Sanskrit 'पुष्' (puṣ), which relates to thriving, prospering, and increasing. This history gives the word a sense of 'intentional growth.' When you 'posnā' something, you are not just letting it exist; you are actively investing resources into its development. This is why the word is so common in rural Hindi, where livestock are 'posā' (reared) with great care for the survival of the family. However, in modern urban Hindi, the word has taken on a more sophisticated psychological nuance. One might speak of 'nourishing' a talent or 'cherishing' a memory. The nuance of 'cherishing' comes from the tenderness involved in the act of feeding someone who cannot feed themselves.
किसान ने बड़े लाड़-प्यार से इस बछड़े को पोसा है। (The farmer has reared this calf with great affection.)
Furthermore, the word appears in classical Hindi literature and poetry to describe the relationship between a devotee and the divine, where the deity 'posnā' (sustains) the entire universe. It suggests a dependency; the object being nourished relies entirely on the nourisher for its survival. This creates a power dynamic of care and responsibility. If a king 'posnā' his subjects, he is ensuring their prosperity through good governance. If a poet 'posnā' a metaphor, he is refining it through careful thought. The word is versatile, shifting from the biological to the abstract with ease. It is a word of life-giving action.
मन में नफरत पोसना खुद को जहर देने जैसा है। (Nourishing hatred in the mind is like poisoning oneself.)
- Cultural Connection
- In Indian culture, the act of 'poshan' (nutrition) is considered a sacred duty. Feeding animals (like cows or birds) is a way of 'posnā' the natural world.
माँ ने अपने खून-पसीने से हमें पोसा है। (Mother has nourished us with her hard work/blood and sweat.)
Using पोसना (posnā) correctly requires understanding its transitive nature. In Hindi, the subject (the one doing the nourishing) usually takes the 'ne' (ने) particle in the perfective tenses (past tense), while the object (the one being nourished) is the focus of the action. Because it is an A2-level word, learners should first master its use in the context of family and animals before moving to abstract concepts. The word follows standard verb conjugation patterns for '-nā' ending verbs.
- Simple Present
- वह पक्षियों को दाना देकर पोसता है। (He nourishes the birds by giving them grain.)
- Simple Past
- हमने उस अनाथ बच्चे को पोसा। (We nourished/reared that orphaned child.)
- Future Tense
- क्या तुम इस पौधे को पोसोगे? (Will you nourish this plant?)
One of the most common sentence patterns involves the compound verb पालना-पोसना. In this construction, 'pālnā' provides the structure of upbringing, and 'posnā' provides the substance. If you say, 'Mene use pāla-posā hai,' you are saying you did everything from changing diapers to providing every meal. It is a complete expression of guardianship. When used alone, 'posnā' can sometimes sound a bit more technical or focused specifically on the 'feeding' aspect. For example, in a scientific context, one might talk about how a certain nutrient 'posnā' (nourishes) the cells of the body.
गौशाला में गायों को अच्छी तरह से पोसा जाता है। (Cows are well-nourished in the cowshed.)
In negative constructions, 'posnā' can imply neglect. 'Usne apne sapno ko nahi posā' (He did not nourish his dreams) suggests that the dreams died because of a lack of attention and effort. In imperative sentences (commands), it is often used as an advice: 'Apne sharir ko acche khāne se poso' (Nourish your body with good food). This highlights the 'cherishing' aspect of the word, where the act of nourishing is seen as a form of self-love or respect for life.
When dealing with abstract objects like 'revenge' or 'envy,' the verb 'posnā' suggests a slow, deliberate cultivation of the emotion. 'Vah barson se badle ki aag pos raha hai' (He has been nourishing the fire of revenge for years). Here, the word takes on a darker, more intense tone. It shows that the person is actively keeping the emotion alive, feeding it with thoughts and memories. This versatility makes 'posnā' a favorite for novelists who want to describe the inner life of their characters.
साहित्य समाज की चेतना को पोसता है। (Literature nourishes the consciousness of society.)
- Passive Voice
- इस कुत्ते को सड़क पर पोसा गया था। (This dog was reared/fed on the street.)
The word पोसना (posnā) resonates through various layers of Indian life, from the rustic conversations of farmers to the elevated prose of Hindi news and literature. If you visit a village in North India, you will frequently hear elders talking about 'pashu-palan' (animal husbandry) and how they pos (nourish) their livestock. They might say, 'Humne ise apne bacchon ki tarah posā hai' (We have reared this animal like our own children), reflecting the deep bond between humans and the animals that sustain them. In this context, the word is literal, earthy, and filled with a sense of labor and love.
- Rural Settings
- Discussions about livestock, crops, and the 'nourishment' of the soil.
- Family Gatherings
- Grandparents reminiscing about how they 'pālā-posā' (raised and nourished) the current generation through difficult times.
- News & Media
- Reports on 'poshan' (nutrition) campaigns or how certain policies 'nourish' the economy.
In Bollywood movies, particularly family dramas, you will hear this word in emotional monologues. A parent might confront an ungrateful child by saying, 'Maine tumhe khoon-paseene se pālā-posā hai' (I have raised and nourished you with my blood and sweat). Here, 'posnā' serves as a reminder of the physical sacrifices made for the child's survival. It is a powerful emotional trigger in Hindi storytelling, symbolizing the ultimate debt of gratitude that a child owes a parent. Without the 'poshan' (nourishment) provided by the parent, the child would not exist.
'पाल-पोसकर बड़ा किया, और अब तुम हमें भूल गए?' (We raised and nourished you to be big, and now you have forgotten us?)
You will also encounter 'posnā' in religious and spiritual discourses (Satsangs). Preachers often talk about how the Almighty 'posnā' every living creature, from the smallest ant to the largest elephant. This usage emphasizes the word's connection to the divine act of preservation. In the Hindu trinity, Lord Vishnu is the 'Palankarta' or the 'Poshak' (the nourisher), and the verb 'posnā' describes his primary function in the universe. This gives the word a sacred, cosmic dimension that 'feeding' simply doesn't capture in English.
Finally, in the world of poetry and ghazals, 'posnā' is used to describe the internal world of the lover. A lover might 'posnā' a wound in their heart (zakhmon ko posnā) or 'posnā' a hope that their beloved will return. This metaphorical usage is common in Urdu-influenced Hindi (Hindustani) and adds a layer of romantic melancholy to the word. It implies that even pain, if nourished long enough, becomes a part of one's identity. Whether in a village hut or a high-end literary festival, 'posnā' is a word that speaks to the very essence of keeping something alive.
वह अपनी कला को बड़ी लगन से पोस रहा है। (He is nourishing his art with great dedication.)
For English speakers learning Hindi, the most common mistake with पोसना (posnā) is confusing it with the much more common verb खिलाना (khilānā), which means 'to feed.' While both involve food, 'khilānā' is the act of putting food in someone's mouth or serving a meal. 'Posnā,' on the other hand, is the long-term act of providing sustenance for growth. You 'khilānā' a guest dinner, but you 'posnā' a child over eighteen years. Using 'posnā' for a single meal sounds very strange and overly dramatic.
- Mistake 1: Confusing with 'Khilānā'
- Incorrect: 'मैंने मेहमान को पोसा।' (I nourished the guest.)
Correct: 'मैंने मेहमान को खाना खिलाया।' (I fed the guest.) - Mistake 2: Confusing with 'Pālnā'
- While often interchangeable, 'pālnā' is about 'raising/guardianship' while 'posnā' is about 'sustenance.' You 'pālnā' a pet (keep it), but you 'posnā' it (ensure it gets fat and healthy).
Another error occurs with the verb पसना (pasnā) or पसारना (pasārnā), which means to spread or expand. Because the sounds are similar, beginners might accidentally say they are 'nourishing' their legs when they mean 'stretching' them. Always ensure the 'o' (ो) sound in 'posnā' is clear to avoid this confusion. Additionally, the noun form पोषण (poshan) is often used where the verb should be. Remember that 'poshan' is the 'nutrition' itself, while 'posnā' is the action of giving it.
गलत: वह अपने बच्चों का पोषण कर रहा है। (He is doing nutrition of his children—grammatically okay but stiff.)
सही: वह अपने बच्चों को पोस रहा है। (He is nourishing his children.)
A subtle mistake involves the use of 'posnā' with inanimate objects that don't 'grow' in a biological or metaphorical sense. You cannot 'posnā' a car or a house. You can 'maintain' (रखरखाव करना) them, but 'posnā' is strictly reserved for things that have a 'praan' (life force) or an evolving nature, like a business, an idea, or a living being. If you use it for a car, a native speaker might think you are jokingly treating your car like a pet or a child.
Finally, learners often forget that 'posnā' is a transitive verb. In the past tense, if you are using the 'ne' construction, the verb must agree with the object. However, if the object is followed by 'ko' (which it usually is for people), the verb defaults to the masculine singular form 'posā.' Many students try to change it to 'posī' for a female child, but 'Usne beti ko posā' is the correct form. This 'defaulting' rule is a common hurdle for all Hindi learners.
सावधानी: 'दुश्मनी पोसना' एक मुहावरा है। यहाँ 'पोसना' का अर्थ है किसी बुरी भावना को मन में बनाए रखना।
To truly master पोसना (posnā), you must understand its neighbors in the Hindi lexicon. The most important comparison is with पालना (pālnā). While 'pālnā' covers the overall responsibility of rearing, 'posnā' is the engine of that rearing—the food, the care, the physical growth. In many contexts, they are synonyms, but 'posnā' is more visceral. It feels more like 'nurturing' than just 'raising.'
- पोसना (Posnā) vs. पालना (Pālnā)
- 'Posnā' focuses on nourishment and physical care. 'Pālnā' focuses on the act of bringing up and providing a home.
- पोसना (Posnā) vs. परवरिश करना (Parvarish Karnā)
- 'Parvarish' is an Urdu-origin word meaning 'upbringing.' It is more formal and holistic than 'posnā.' You use 'parvarish' in polite society to discuss how a child was raised.
- पोसना (Posnā) vs. संजोना (Sanjonā)
- 'Sanjonā' means to treasure or preserve carefully. While 'posnā' is about growth, 'sanjonā' is about keeping something (like a memory) safe and intact.
Other alternatives include पुष्ट करना (pusht karnā), which means to strengthen or reinforce. This is a more academic or formal term often used in health or logic (strengthening an argument). If you are talking about 'nourishing' a plant, you might also use सिंचना (sinchnā), which specifically means 'to water' or 'to irrigate,' but carries a similar metaphorical weight of providing what is needed for life. In a business context, you might use बढ़ावा देना (badhāvā denā), meaning 'to encourage' or 'to promote,' which is the functional equivalent of nourishing a startup.
'पालना-पोसना' (Pālnā-Posnā) - The most natural compound verb for 'to bring up'.
For more abstract 'nourishing,' like nourishing a soul or a spirit, Hindi speakers might use तृप्त करना (tript karnā), which means 'to satisfy' or 'to satiate.' This moves the focus from growth to fulfillment. However, none of these words quite capture the 'motherly' or 'protective' quality of 'posnā.' It is a word that implies a heart-to-heart connection between the giver and the receiver. When you choose 'posnā' over 'khilānā' or 'pālnā,' you are choosing a word that carries the warmth of a home-cooked meal and the dedication of a lifetime.
Finally, consider खुराक देना (khurāk denā). 'Khurāk' means a dose or a ration. Giving someone a 'khurāk' is a very mechanical way of nourishing. Use 'posnā' when there is love involved; use 'khurāk denā' when you are talking about a strict diet or a medical regimen. The choice of word tells the listener not just what is happening, but how the person doing it feels about the task.
तुलना: 'पोसना' (Nourish) बनाम 'खिलाना' (Feed) - 'पोसना' में समय और भावना अधिक होती है।
趣味小知识
The word 'Poush' (a month in the Hindu calendar) also comes from the same root, as it was historically a time for harvesting and nourishment.
发音指南
- Pronouncing 'p' with a puff of air (aspirated).
- Confusing 'pos' with 'paas' (near).
- Shortening the 'o' sound.
按水平分级的例句
मैं अपनी बिल्ली को पोसता हूँ।
I nourish my cat.
Simple present tense, masculine subject.
माँ बच्चे को पोसती है।
Mother nourishes the baby.
Simple present tense, feminine subject.
क्या तुम इस पौधे को पोसोगे?
Will you nourish this plant?
Future tense, second person.
वह गाय को पोसता है।
He rears/nourishes the cow.
Focus on animal care.
हम पक्षियों को पोसते हैं।
We nourish the birds.
Plural subject.
दादी ने मुझे पोसा।
Grandmother nourished/raised me.
Simple past tense with 'ne'.
यह कुत्ता यहाँ पोसा गया है।
This dog has been nourished here.
Passive voice.
दूध बच्चे को पोसता है।
Milk nourishes the child.
Abstract subject (milk).
उसने अनाथ बच्चे को अपने बेटे की तरह पोसा।
He nourished the orphaned child like his own son.
Past tense, use of 'ko' with object.
किसान अपने पशुओं को प्यार से पोसता है।
The farmer nourishes his animals with love.
Present tense, emphasizing affection.
हमें इन पेड़ों को पोसना चाहिए।
We should nourish these trees.
Use of 'chāhiye' (should).
क्या तुमने कभी कोई जानवर पोसा है?
Have you ever reared an animal?
Present perfect tense.
वह अपने छोटे भाई को पोस रही है।
She is nourishing (taking care of) her younger brother.
Present continuous tense.
मेरे दादाजी ने इस बाग को पोसा था।
My grandfather had nourished this garden.
Past perfect tense.
अच्छे खाने से शरीर को पोसना ज़रूरी है।
It is important to nourish the body with good food.
Infinitive as a subject.
गाँव में लोग बड़े चाव से गाय पोसते हैं।
In the village, people rear cows with great interest.
Adverbial phrase 'bade chāv se'.
वह बरसों से अपने मन में एक सपना पोस रहा है।
He has been nourishing a dream in his mind for years.
Metaphorical use for dreams.
गुरु ने अपनी शिष्या की प्रतिभा को पोसा।
The teacher nourished the student's talent.
Metaphorical use for talent.
दुश्मनी पोसना अच्छी बात नहीं है।
Nourishing a grudge is not a good thing.
Idiomatic use for negative emotions.
लेखक अपने विचारों को शब्दों से पोसता है।
The writer nourishes his ideas with words.
Abstract usage in literature.
यह संस्था गरीब बच्चों को पोसने का काम करती है।
This organization works to nourish poor children.
Gerund form 'posne kā'.
उसने अपनी कला को बड़ी मेहनत से पोसा है।
He has nourished his art with great hard work.
Present perfect tense, metaphorical.
प्रकृति हर जीव को समान रूप से पोसती है।
Nature nourishes every living being equally.
Personification of nature.
क्या तुम नफरत पोसकर खुश रह सकते हो?
Can you be happy by nourishing hatred?
Participle form 'poskar'.
लोकतंत्र को पोसना हम सबकी ज़िम्मेदारी है।
It is our collective responsibility to nourish democracy.
Political/Societal metaphor.
साहित्य समाज की सांस्कृतिक जड़ों को पोसता है।
Literature nourishes the cultural roots of society.
Formal register.
उसने अपनी हार में भी जीत की उम्मीद को पोसा।
Even in defeat, he nourished the hope of victory.
Nuanced emotional context.
वैज्ञानिकों ने नई तकनीक को सावधानी से पोसा है।
Scientists have carefully nourished the new technology.
Use of 'posnā' for development.
यह मिट्टी फसलों को पोसने के लिए बहुत उपजाऊ है।
This soil is very fertile for nourishing crops.
Agricultural context.
माता-पिता बच्चों के भविष्य को अपने त्याग से पोसते हैं।
Parents nourish their children's future with their sacrifices.
Abstract use of 'future' as an object.
उसने अपनी चुप्पी में भी एक विद्रोह पोसा हुआ था।
He had nourished a rebellion even within his silence.
Perfective participle 'posā huā'.
कवि ने अपनी कविताओं में प्रेम को पोसा है।
The poet has nourished love in his poems.
Literary usage.
इतिहास गवाह है कि अन्याय कभी शांति को नहीं पोस सकता।
History is witness that injustice can never nourish peace.
Complex philosophical statement.
दार्शनिकों ने सदियों से सत्य की खोज को पोसा है।
Philosophers have nourished the search for truth for centuries.
High-level academic usage.
उसकी संगीत साधना ने उसकी आत्मा को पोसा।
Her musical practice nourished her soul.
Spiritual/Internal nourishment.
यह विचारधारा कट्टरपंथ को पोसने का काम करती है।
This ideology works to nourish radicalism.
Critical social commentary.
संविधान के मूल्यों को पोसना ही राष्ट्र की असली सेवा है।
Nourishing the values of the constitution is the true service to the nation.
Abstract political discourse.
उसने अपनी एकांतवास में गहरी अंतर्दृष्टि पोसी।
He nourished deep insight during his solitude.
Advanced psychological usage.
क्या हम अपनी आधुनिकता में अपनी जड़ों को पोसना भूल गए हैं?
Have we forgotten to nourish our roots in our modernity?
Rhetorical question in formal Hindi.
इस उपन्यास ने मानवीय संवेदनाओं को खूबसूरती से पोसा है।
This novel has beautifully nourished human emotions.
Literary criticism.
ब्रह्मांड की अनंत शून्यता भी जीवन की संभावना को पोसती है।
Even the infinite void of the universe nourishes the possibility of life.
Cosmic/Scientific philosophical tone.
उसकी लेखनी ने मृतप्राय परंपराओं को पुनः पोसकर जीवित कर दिया।
His writing re-nourished and revived dying traditions.
Highly sophisticated literary structure.
सभ्यताएँ अक्सर अपनी ही विलासिता के गर्भ में अपना विनाश पोसती हैं।
Civilizations often nourish their own destruction in the womb of their luxury.
Profound historical observation.
मौन की कोख से ही महान विचार पोसे जाते हैं।
Great thoughts are nourished only from the womb of silence.
Poetic/Metaphysical imagery.
सत्ता की भूख अक्सर भ्रष्टाचार के कीटाणुओं को पोसती है।
The hunger for power often nourishes the germs of corruption.
Metaphorical critique of power.
उसने अपनी विरक्ति में भी विश्व के प्रति करुणा पोसी।
Even in his detachment, he nourished compassion for the world.
Paradoxical spiritual description.
क्या कला का उद्देश्य केवल सौंदर्य को पोसना है या सत्य को भी?
Is the purpose of art only to nourish beauty or truth as well?
Aesthetic philosophical inquiry.
समय की धारा अपनी लहरों में स्मृतियों को पोसती चलती है।
The stream of time goes on nourishing memories in its waves.
Lyrical and abstract personification.
常见搭配
常用短语
खून-पसीने से पोसना
लाड़-प्यार से पोसना
दूध पिलाकर पोसना
मन में उम्मीद पोसना
आस्तीन का साँप पोसना
दुश्मनी की आग पोसना
भूख पोसना
कला को पोसना
रिश्ता पोसना
विचारधारा पोसना
习语与表达
"आस्तीन का साँप पोसना"
To nurture someone who will eventually betray you.
उसे नौकरी देकर मैंने आस्तीन का साँप पोसा।
Common"मन में मैल पोसना"
To harbor ill-will or dirty thoughts about someone.
वह ऊपर से मीठा है पर मन में मैल पोसता है।
Informal"दुश्मनी पोसना"
To maintain a long-term grudge.
खानदानों के बीच दुश्मनी पोसना अब बंद होना चाहिए।
Neutral"सपनों को पंख लगाकर पोसना"
To nourish dreams and give them the means to fly/succeed.
पिता ने अपनी बेटी के सपनों को पंख लगाकर पोसा।
Literary"पेट पोसना"
To barely manage to feed oneself; to earn just enough for survival.
वह मज़दूरी करके अपना पेट पोसता है।
Colloquial"गड़े मुर्दे पोसना"
(Variant of digging up dead bodies) To keep old, dead issues alive.
पुरानी बातों को पोसने से कोई लाभ नहीं।
Informal"अहंकार पोसना"
To nourish one's ego.
तारीफें अक्सर इंसान का अहंकार पोसती हैं।
Philosophical"भ्रम पोसना"
To harbor a delusion or misunderstanding.
वह इस भ्रम को पोस रहा है कि वह सबसे श्रेष्ठ है।
Neutral"ज़हर पोसना"
To spread or nourish toxicity/hatred.
भाषणों के ज़रिए समाज में ज़हर पोसा जा रहा है।
Political"यादें पोसना"
To cherish and keep memories alive.
वह पुरानी तस्वीरों के सहारे अपनी यादें पोसती है।
Poetic词族
名词
动词
形容词
相关
记住它
记忆技巧
'Posnā' sounds like 'Post' (as in a fence post). Imagine you are feeding a baby animal tied to a post so it grows big and strong. The 'Post' reminds you of 'Posnā'.
视觉联想
Picture a mother bird bringing a worm to her chicks in a nest. This repeated act of feeding for growth is 'posnā'.
Word Web
挑战
Try to use 'posnā' to describe how you are 'nourishing' your Hindi language skills today. (e.g., 'Main apni Hindi ko pos raha hoon.')
词源
Derived from the Sanskrit root 'पुष्' (puṣ), which means to nourish, to foster, to thrive, or to cause to prosper.
原始含义: In Sanskrit, 'poṣaṇa' referred to the act of nourishing or supporting. The transition to Hindi 'posnā' retained the core meaning of providing sustenance.
Indo-Aryan family, descending from Sanskrit through Prakrit and Apabhramsha.文化背景
In Indian culture, 'poshan' (nutrition) is a major public health focus, with the government running 'Poshan Maah' (Nutrition Month). Culturally, the act of 'posnā' is tied to the concept of 'Dharma'—it is one's duty to nourish those who depend on them, whether they be children, elderly parents, or domestic animals. The cow, specifically, is often described as being 'posā' by the entire community because she, in turn, 'posnā' the people with her milk. This cycle of nourishment is central to the agrarian and spiritual identity of India.
Summary
'पोसना' (posnā) is more than just feeding; it is the act of nurturing life and ideas over time. Example: 'माँ ने हमें बड़े लाड़ से पोसा' (Mother nourished us with great affection).
- To provide physical or metaphorical nourishment for growth.
- Commonly used for raising children and animals (pālnā-posnā).
- Can describe harboring emotions like grudges or dreams.
- Implies a long-term commitment to care and sustenance.
例句
उसने बड़े प्यार से पौधों को पोसा।