B2 verb #3,500 最常用 10分钟阅读

धारण करना

To wear, to hold, to assume (formal).

dharan karna

The Hindi verb धारण करना (dhāraṇ karnā) is a highly formal and sophisticated term that transcends the simple English translation of 'to wear.' Derived from the Sanskrit root dhṛ, which means to support, hold, or maintain, this verb is used in contexts where the act of wearing or holding is significant, ceremonial, or transformative. While you would use 'पहनना' (pahannā) for putting on a daily t-shirt, you use 'धारण करना' when a king puts on a crown, a monk dons saffron robes, or an individual adopts a specific physical or mental state. It implies a deeper connection between the subject and the object being 'held' or 'worn.' In modern Hindi, it is frequently encountered in literature, news reports concerning official appointments, and religious discourses. It suggests not just the physical act but the assumption of the responsibilities or qualities associated with the object. For instance, when someone 'assumes a form' (रूप धारण करना), they are not just changing clothes; they are changing their very essence or appearance for a specific purpose.

Formal Attire
Used when referring to ceremonial garments, uniforms, or religious symbols like the 'Janeu' (sacred thread).

साधु ने मौन धारण किया है। (The sage has assumed/observed a vow of silence.)

Beyond physical objects, the verb extends to abstract concepts. One can 'धारण' a thought, a silence, or a policy. In legal and administrative Hindi, an official might 'धारण' a post or office (पद धारण करना), which translates to 'holding office.' This usage highlights the 'holding' aspect of the root, suggesting that the person is the vessel or the support for that role. When discussing mythology, it is the standard verb for deities taking on various avatars or forms to restore balance to the world. The word carries an inherent dignity; it is never used for trivial or mundane actions. If you use it in casual conversation, it might sound poetic or slightly archaic, but in the right setting, it demonstrates a high command of Hindi vocabulary. It is the difference between 'having a look' and 'assuming an appearance.'

Abstract States
Refers to adopting a mindset, a vow, or a specific character trait in a formal or serious manner.

भगवान विष्णु ने मोहिनी रूप धारण किया। (Lord Vishnu assumed the form of Mohini.)

In philosophical texts, 'dhāraṇ' is related to 'Dharma'—that which holds or sustains the universe. Therefore, 'धारण करना' implies a sustaining action. When you 'dhāraṇ' something, you are essentially supporting its existence through your person. This is why it's used for patience (धैर्य धारण करना). You aren't just 'being patient'; you are actively 'holding' or 'sustaining' patience within yourself against the pressure of circumstances. This nuance makes it a powerful verb for describing internal strength and external formality. Understanding this word allows a learner to navigate high-level Hindi literature and formal news broadcasts where simple verbs like 'rakhna' or 'pahan-na' are considered too colloquial.

Official Context
Used in government and corporate sectors to describe the act of taking up a position or holding a title.

नवनियुक्त मंत्री कल अपना पद धारण करेंगे। (The newly appointed minister will assume his office tomorrow.)

Using धारण करना correctly requires an understanding of its transitive nature and its register. As a compound verb formed with 'करना' (to do), it follows the standard conjugation rules of 'karnā.' However, because it is a transitive verb (सकर्मक क्रिया), the focus is on the object being held or worn. In the perfective tenses (past tense), the gender and number of the verb agree with the object, not the subject, provided the subject is marked with the ergative postposition 'ने' (ne). For example, in 'उसने मुकुट धारण किया' (He wore the crown), 'किया' is masculine singular because 'मुकुट' (crown) is masculine singular. If the object were feminine, like 'पोशाक' (outfit), it would be 'उसने पोशाक धारण की.'

Subject + Object + Verb
The standard word order where the object is the thing being assumed or worn.

विजेता ने स्वर्ण पदक धारण किया। (The winner donned the gold medal.)

One of the most common sentence patterns involves abstract nouns. To express 'to be patient,' Hindi speakers often say 'धैर्य धारण करना' (dhairy dhāraṇ karnā). This is more formal than 'धैर्य रखना.' Similarly, 'मौन धारण करना' (maun dhāraṇ karnā) means to take a vow of silence. These patterns are essential for formal writing. In future tenses, the verb agrees with the subject: 'मैं यह जिम्मेदारी धारण करूँगा' (I will assume this responsibility). Note that in many modern contexts, 'धारण करना' is being replaced by simpler verbs, so using it correctly immediately elevates your speech to a B2/C1 level. It is particularly useful in descriptive writing where you want to imbue an action with significance.

Passive/Formal Usage
Often used in news headlines to describe dignitaries taking oaths or assuming roles.

उन्होंने नया रूप धारण कर लिया है। (They have assumed a new look/form.)

Another stylistic variation is the use of 'कर लेना' (kar lenā) instead of just 'करना' to indicate that the action is completed for the benefit of the subject or has a sense of finality. 'उसने संन्यास धारण कर लिया' (He has assumed the life of an ascetic). This compound form is very common in spoken formal Hindi. When using it for 'holding' views, it takes the form 'विचार धारण करना,' though 'विचार रखना' is more common in daily life. In summary, use this verb when the 'wearing' or 'holding' is not just physical but symbolic, official, or spiritual. It requires an object that is worthy of being 'held' in a significant way. Avoid using it for things like wearing socks or holding a grocery bag, as that would sound unintentionally comical.

Imperative Mood
Used in advice or commands, especially in a spiritual or moral context.

कठिन समय में धैर्य धारण करो। (Keep/Assume patience in difficult times.)

You will encounter धारण करना in several specific domains of Indian life. First and foremost is the world of classical Indian literature and mythology. If you watch a televised version of the Mahabharata or Ramayana, or read their Hindi translations, this verb appears constantly. Deities 'धारण' various weapons (shastra), forms (roop), and ornaments (aabhushan). It sets a tone of divinity and grandeur. In these contexts, using a word like 'pahan-na' would diminish the sanctity of the description. Secondly, you will hear it in news broadcasts and read it in newspapers, specifically in the political and administrative sections. Phrases like 'मुख्यमंत्री का पद धारण करना' (assuming the post of Chief Minister) are standard journalistic Hindi. It denotes the official and legal transition of power.

Religious Ceremonies
Commonly heard during 'Pooja' or initiation rites where sacred items are put on.

पंडित जी ने रक्षा सूत्र धारण करवाया। (The priest made [him] wear the protective thread.)

Another major sphere is spirituality and yoga. Teachers often instruct students to 'धारण' a certain 'Mudra' (hand gesture) or a 'Bhava' (internal feeling/attitude). In the context of meditation, one might be asked to 'धारण' the image of a deity in their mind. This is linked to the concept of 'Dharana,' the sixth limb of Yoga, which refers to concentration or holding the mind on a single point. Thus, the verb carries a heavy meditative and psychological connotation in these circles. Furthermore, in formal speeches or 'Bhashan,' orators use it to talk about adopting values. An orator might say, 'हमें गांधीजी के विचारों को धारण करना चाहिए' (We should adopt/hold the thoughts of Gandhiji). This is more evocative than simply saying 'follow' or 'obey.'

Legal Documentation
Used in contracts and official government notifications regarding the holding of property or titles.

उन्होंने नागरिकता धारण की। (He assumed/acquired citizenship.)

In everyday life, you might hear it during a wedding ceremony. The 'Mangalsutra' is 'धारण' by the bride. This emphasizes the lifelong commitment and the sanctity of the thread. Even in modern corporate settings, during an induction, a trainer might use it while talking about 'assuming the culture' of the company, though this is less common than the other contexts. Essentially, whenever an action of wearing or holding is elevated to a level of importance, 'धारण करना' is the preferred choice. It bridges the gap between the physical act and its symbolic meaning. If you are reading Hindi poetry or 'Shayari' that leans towards a Sanskritized vocabulary (Khariboli), this word will appear frequently to describe the beauty of a beloved 'wearing' a particular grace or style.

Art and Theatre
Actors are said to 'धारण' the character (पात्र) they are playing.

अभिनेता ने रावण का वेश धारण किया। (The actor assumed the guise of Ravana.)

The most frequent mistake learners make with धारण करना is using it in overly casual situations. Because English often uses 'wear' for everything from a hat to a smile, learners might be tempted to say 'मैंने जूते धारण किए' (I donned/wore shoes). While grammatically correct, this sounds incredibly pretentious or like a joke in a casual setting. In daily life, always stick to 'पहनना' (pahannā) for clothing, shoes, and accessories. 'धारण करना' should be reserved for items of significance like a crown, a sword, a sacred thread, or a specific uniform that carries authority. Another common error is confusing it with 'ग्रहण करना' (grahan karnā). While 'ग्रहण' means to accept or take (like food or an idea), 'धारण' means to hold or wear once it has been taken. You 'ग्रहण' an invitation, but you 'धारण' a title.

Incorrect Register
Using 'धारण करना' for everyday items like socks, t-shirts, or watches.

❌ मैंने चश्मा धारण किया। (Too formal for glasses.)
✅ मैंने चश्मा पहना।

Learners also struggle with the ergative 'ने' (ne) construction in the past tense. Since 'धारण करना' is transitive, you must use 'ने' with the subject in the past tense, and the verb must agree with the object. Forgetting this leads to sentences like 'वह मुकुट धारण किया' instead of 'उसने मुकुट धारण किया.' Additionally, there is a confusion between 'धारण' and 'धैर्य' (patience). Because 'धैर्य धारण करना' is a fixed collocation, some learners think 'धारण' itself means patience. It does not; it is the verb that describes what you do with patience. Another nuance is the difference between 'धारण करना' and 'रखना' (rakhnā). 'रखना' is simply 'to keep' or 'to put.' 'धारण करना' implies that the object becomes a part of your persona or state of being. You 'keep' a pen in your pocket (रखना), but you 'hold' a position of power (धारण करना).

Confusion with 'Grahan'
'Grahan' is the act of taking/receiving; 'Dharan' is the act of wearing/holding after receiving.

❌ प्रसाद धारण करें। (Incorrect for eating/receiving food.)
✅ प्रसाद ग्रहण करें।

Lastly, avoid using 'धारण करना' for temporary, physical holding of objects. If you are holding a book for someone, use 'पकड़ना' (pakaṛnā) or 'रखना' (rakhnā). If you use 'धारण करना,' it implies the book is now a symbolic part of your attire or a permanent spiritual possession. Misusing this verb can make you sound like a character out of a 19th-century epic poem, which might be charming but isn't always practical. To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Is this action ceremonial, official, or deeply symbolic?' If the answer is no, use 'पहनना' or 'रखना.' If the answer is yes, 'धारण करना' is your best friend. Practice with fixed phrases like 'मौन धारण करना' or 'रूप धारण करना' to get the feel of the word before trying to use it creatively.

Misuse in Physical Holding
Using it for holding a phone, a bag, or a glass of water.

❌ उसने हाथ में बैग धारण किया
✅ उसने हाथ में बैग पकड़ा हुआ है।

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!