A1 Idiom 非正式

Cari angin

Get fresh air

意思

Going out to relax or refresh

🌍

文化背景

The 'Sore' (late afternoon) is the prime time for 'cari angin'. It's when the tropical heat breaks and the whole neighborhood comes alive. In Java, 'cari angin' is often linked to 'nongkrong' (sitting and doing nothing together). It's a social glue that maintains community bonds. In the concrete jungle of Jakarta, 'cari angin' often happens in air-conditioned malls because there are few parks. This is a modern, ironic twist on the idiom. Indonesians are very careful about 'angin'. While 'cari angin' is good, doing it at midnight is considered dangerous as it might lead to 'paru-paru basah' (wet lungs/pneumonia).

💡

Drop the 'Me-'

In 99% of conversations, just say 'cari', not 'mencari'. It sounds much more natural.

⚠️

The 'Masuk Angin' Trap

Be careful! If you tell an Indonesian you are 'cari angin' at 2 AM, they will worry you will get 'masuk angin'.

意思

Going out to relax or refresh

💡

Drop the 'Me-'

In 99% of conversations, just say 'cari', not 'mencari'. It sounds much more natural.

⚠️

The 'Masuk Angin' Trap

Be careful! If you tell an Indonesian you are 'cari angin' at 2 AM, they will worry you will get 'masuk angin'.

🎯

Combine with 'Yuk'

Adding 'yuk' at the end ('Cari angin yuk!') is the most common way to invite someone for a break.

💬

The Motorbike Connection

For many Indonesians, 'cari angin' specifically implies a slow motorcycle ride without a helmet in the neighborhood (though we recommend a helmet!).

自我测试

Fill in the blank with the correct word to complete the idiom.

Aduh, di sini panas sekali. Ayo kita cari _______ di luar.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: angin

The idiom is 'cari angin'. While 'udara' (air) makes sense literally, it is not the idiomatic expression.

Which situation is most appropriate for using 'cari angin'?

Kapan kamu bilang 'cari angin'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Saat kamu merasa pusing karena terlalu lama bekerja.

'Cari angin' is used for taking a break to refresh your mind and body.

Complete the dialogue.

Siska: 'Budi, kamu mau ke mana?' Budi: 'Aku mau _______ sebentar, kepalaku pusing di dalam terus.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: cari angin

'Cari angin' is for refreshing. 'Masuk angin' is being sick, 'buang angin' is farting, and 'makan angin' is a different idiom (usually meaning to travel or, in some contexts, to get nothing).

Match the phrase to the intent.

Match 'Cari angin' with its best English equivalent in a stressful context.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Get some fresh air

'Get some fresh air' captures both the physical and mental aspects of 'cari angin'.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

When to Cari Angin

🔥

Physical

  • Hot room
  • No AC
  • Crowded place
🧠

Mental

  • Stress
  • Boredom
  • After argument

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct word to complete the idiom. Fill Blank A1

Aduh, di sini panas sekali. Ayo kita cari _______ di luar.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: angin

The idiom is 'cari angin'. While 'udara' (air) makes sense literally, it is not the idiomatic expression.

Which situation is most appropriate for using 'cari angin'? Choose A1

Kapan kamu bilang 'cari angin'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Saat kamu merasa pusing karena terlalu lama bekerja.

'Cari angin' is used for taking a break to refresh your mind and body.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

Siska: 'Budi, kamu mau ke mana?' Budi: 'Aku mau _______ sebentar, kepalaku pusing di dalam terus.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: cari angin

'Cari angin' is for refreshing. 'Masuk angin' is being sick, 'buang angin' is farting, and 'makan angin' is a different idiom (usually meaning to travel or, in some contexts, to get nothing).

Match the phrase to the intent. situation_matching A1

Match 'Cari angin' with its best English equivalent in a stressful context.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Get some fresh air

'Get some fresh air' captures both the physical and mental aspects of 'cari angin'.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, it's informal to neutral. You can use it with friends and colleagues, but avoid it in formal speeches.

No, for AC you would say 'nyalakan AC' (turn on AC). 'Cari angin' is about natural air.

'Jalan-jalan' is more about the movement/destination. 'Cari angin' is about the feeling of refreshment.

'Cari' is for speaking; 'mencari' is for formal writing.

Yes, that is the more formal version of the same idea.

In Malaysia, yes. In Indonesia, 'makan angin' is less common and sometimes means 'to get nothing' or 'to travel'.

No, it's generally positive, but doing it too late at night is seen as a health risk in Indonesia.

Yes, it's a great way to say 'I need to step out and cool down' without being rude.

Not usually. You can just say 'Saya mau cari angin.'

Yes, it is a universal Indonesian idiom understood from Sumatra to Papua.

相关表达

🔗

Jalan-jalan

similar

To go for a walk/travel

🔗

Cuci mata

similar

Window shopping / looking at nice things

🔗

Masuk angin

contrast

To catch a cold / feel unwell

🔗

Ngadem

similar

To cool down

🔗

Penyegaran

specialized form

Refreshing/Refresher

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!