prendere
to take
prendere 30秒了解
- Prendere is a versatile Italian verb meaning 'to take', used for physical objects, ordering food, catching transport, and making decisions in daily life.
- The verb follows the regular -ere conjugation in the present tense but features an irregular past participle, 'preso', which is used with 'avere'.
- It is the standard verb for ordering at a bar (prendo un caffè) and for navigating the public transportation system (prendere il treno).
- Common idioms include 'prendere il sole' (sunbathe), 'prendere in giro' (to tease), and 'prendere una decisione' (to make a decision).
The Italian verb prendere is one of the most versatile and essential pillars of the Italian language. At its most fundamental level, it translates to the English verb 'to take', but its utility extends far beyond mere physical grasping. In the daily life of an Italian speaker, prendere is the go-to verb for a vast array of actions ranging from the mundane to the metaphorical. Whether you are grabbing your keys from the table, ordering a morning espresso at a local bar, or catching a high-speed train from Rome to Florence, prendere is the linguistic tool you will reach for. Its flexibility is comparable to the English 'get' or 'take', making it a high-frequency word that learners must master early in their journey.
- Physical Acquisition
- The most literal use of the verb involves physically picking something up or acquiring possession of an object. For instance, if you ask someone to take a book from a shelf, you use prendere. It implies a conscious movement of the hand to grasp an entity.
- Consumption of Food and Drink
- In social contexts, particularly at a bar or restaurant, Italians do not usually 'have' or 'order' a coffee in the way English speakers do; they 'take' it. Saying 'Prendo un cornetto' is the standard way to indicate what you want to eat or drink. It is direct, polite, and universally understood.
- Transportation and Movement
- When navigating the complex Italian transit system, prendere is used for all modes of transport. You take the bus, the metro, the taxi, or the airplane. It describes the act of boarding and utilizing a service to reach a destination.
Vado al bar per prendere un caffè con un amico prima di andare al lavoro.
Beyond these common uses, prendere also covers the contraction of illnesses, such as 'taking' a cold (prendere un raffreddore), and the act of receiving or getting something like a grade in school or a salary. It is a verb that moves with the speaker, adapting to the environment whether it be a classroom, a hospital, or a busy piazza. Its conjugation is mostly regular in the present tense, but it features an irregular past participle, preso, which is vital for forming the passato prossimo. Understanding the breadth of prendere allows a learner to sound much more natural and idiomatic in conversation, as it replaces many more specific verbs that beginners might struggle to remember.
Dobbiamo prendere l'autobus numero 64 per arrivare a San Pietro.
Hai ricordato di prendere le chiavi di casa?
Spero di non prendere l'influenza quest'anno.
Lui ha deciso di prendere un anno sabatico.
- Taking a Direction
- When giving or following directions, Italians use prendere to mean 'to turn into' or 'to follow' a street. For example, 'Prendi la seconda a destra' means 'Take the second on the right'.
- Taking Responsibility
- In a more abstract sense, it is used for taking responsibility or making decisions (prendere una decisione), showing its importance in professional and personal development contexts.
Using prendere correctly requires an understanding of its conjugation and the various semantic fields it occupies. As a second-conjugation verb ending in -ere, it follows a mostly regular pattern in the present tense, which is the foundation for most A1 and A2 level conversations. However, the true mastery of this verb lies in knowing which nouns it pairs with. In Italian, you don't 'make' a decision, you 'take' it. You don't 'catch' a train in the same way, you 'take' it. These subtle differences in collocation are what separate a beginner from an intermediate speaker.
- Present Tense Conjugation
- The present tense is straightforward: io prendo (I take), tu prendi (you take), lui/lei prende (he/she takes), noi prendiamo (we take), voi prendete (you all take), loro prendono (they take). This is used for habits, current actions, and immediate future plans.
- The Past Tense (Passato Prossimo)
- Because prendere is a transitive verb (it takes a direct object), it uses the auxiliary verb avere. The irregular past participle is preso. Example: 'Ho preso il libro' (I took the book). This form is essential for recounting past events.
Ogni mattina, Marco prende l'autobus per andare all'università.
When using prendere with food and drink, it functions as a polite way to order. In a restaurant, when the waiter asks what you would like, you can respond with 'Prendo la pasta al forno'. This is often preferred over the more demanding 'Voglio' (I want). It also applies to taking medicine; you don't 'eat' or 'drink' medicine in Italian, you 'take' it (prendere una medicina). Furthermore, the reflexive form prendersi is used when the action is directed back at the subject, often implying a sense of care or personal acquisition, such as 'prendersi una pausa' (to take oneself a break) or 'prendersi cura di qualcuno' (to take care of someone).
Dobbiamo prenderci cura della nostra salute mentale.
In more advanced syntax, prendere can be used in the passive voice or with pronominal particles. For example, 'prendersela' means to get angry or to take something personally. This is a common idiomatic use that you will hear in casual conversations. 'Non prendertela!' (Don't get upset / Don't take it personally!) is a phrase you will hear frequently among friends. The verb also appears in various fixed expressions like 'prendere tempo' (to stall or buy time) and 'prendere atto' (to acknowledge or take note of something), which are common in formal or bureaucratic Italian.
Se continui a prendere tempo, perderemo questa opportunità.
Il ladro è stato preso dalla polizia dopo un breve inseguimento.
- Ordering at a Restaurant
- Use 'Prendo...' followed by your dish. It is the most natural way to order. Example: 'Prendo una pizza Margherita e una birra media.'
- Talking about Grades
- In Italian schools, students 'take' grades. 'Ho preso un bel voto in matematica' (I got a good grade in math).
The verb prendere is omnipresent in Italian life. If you walk into any Italian city, you will hear it within minutes. At the stazione ferroviaria (train station), the loudspeakers announce which platform to prendere your train from. In the piazza, you will hear parents telling their children to prendere per mano (hold hands) while crossing the street. It is a word that bridges the gap between formal instructions and the most intimate family interactions. Because it covers so many concepts—from physical movement to abstract decisions—it is a linguistic 'Swiss Army knife' for Italians.
- At the Bar (The Morning Ritual)
- Every morning, millions of Italians enter a bar and say, 'Buongiorno, prendo un caffè'. It is the soundtrack of the Italian morning. You might also hear the barista ask, 'Cosa vi prendo?' (What can I get you?).
- Public Transport
- In cities like Milan or Rome, commuters are constantly discussing which line to take. 'Devi prendere la linea rossa' (You have to take the red line). It is the standard verb for navigating the urban landscape.
- In the Classroom
- Teachers will tell students to 'Prendete appunti' (Take notes). This is a vital phrase for any student studying in Italy.
Scusi, quale autobus devo prendere per andare in centro?
In a domestic setting, prendere is used for everyday chores. 'Hai preso il latte?' (Did you get/buy the milk?) or 'Prendi i panni dal balcone' (Take the clothes from the balcony). In the workplace, it is used for meetings: 'Dobbiamo prendere un appuntamento' (We need to make/take an appointment). The verb's ability to adapt to these different environments—from the domestic to the professional—makes it one of the most useful words in a learner's vocabulary. You will also hear it in sports, where a player might 'prendere la palla' (take/catch the ball) or a team might 'prendere un gol' (concede a goal).
Non dimenticare di prendere l'ombrello, sembra che stia per piovere.
Il portiere non è riuscito a prendere quel pallone difficile.
Voglio prendere parte a questo progetto innovativo.
Dobbiamo prendere una posizione chiara su questa questione.
- News and Media
- Journalists often use 'prendere' when discussing political measures: 'Il governo ha preso nuovi provvedimenti' (The government has taken new measures).
- Weather Reports
- You might hear 'prendere freddo' (to get cold/catch a chill) in winter forecasts or health advice segments.
Even though prendere is a fundamental verb, it is a frequent source of errors for English speakers due to the way English uses 'take', 'make', 'get', and 'bring'. The most common pitfall is using prendere in contexts where Italian requires a different specific verb. For example, in English, we 'take a photo', but in Italian, you fare una foto (make a photo). Saying 'prendere una foto' is a classic 'Anglicism' that sounds very unnatural to native ears. Similarly, English speakers often confuse prendere with portare (to bring/carry).
- The 'Take a Photo' Error
- Always remember: Fare una foto, NOT Prendere una foto. This is perhaps the number one mistake made by tourists in Italy.
- Prendere vs. Portare
- Use prendere when you are picking something up or catching something. Use portare when you are moving something from one place to another or wearing an item of clothing. If you say 'Prendo questo regalo a Maria', it sounds like you are taking it from Maria, not bringing it to her.
- Taking a Shower
- In English, we 'take a shower'. In Italian, you fare la doccia. Saying 'prendere una doccia' is incorrect.
Sbagliato: Voglio prendere una foto.
Corretto: Voglio fare una foto.
Another area of confusion is the use of prendere versus ricevere (to receive). While you can 'prendere' a gift or a grade, ricevere is often more appropriate for formal situations where something is given to you without your active effort. For example, 'Ho ricevuto una lettera' is better than 'Ho preso una lettera' if the mailman delivered it. Additionally, learners often forget that the past participle of prendere is irregular. Using 'prenduto' instead of preso is a common mistake that immediately signals a lack of proficiency in basic verb forms.
Sbagliato: Ho prenduto il treno.
Corretto: Ho preso il treno.
Finally, be careful with the phrase 'prendere una decisione'. While correct, many learners mistakenly say 'fare una decisione' because they are translating directly from the English 'make a decision'. In Italian, decisions are always 'taken'. Similarly, when talking about exams, in English you 'take' an exam, but in Italian, you dare un esame (give an exam) or sostenere un esame (sustain/undergo an exam). If you say 'prendere un esame', an Italian might think you are physically picking up the paper from the desk rather than sitting for the test.
Sbagliato: Devo fare una decisione importante.
Corretto: Devo prendere una decisione importante.
Sbagliato: Ho preso un esame ieri.
Corretto: Ho fatto un esame ieri (or 'dato').
- The 'Take a Walk' Error
- Italians don't 'take a walk' using 'prendere'. They fare una passeggiata.
- Taking Time
- While 'prendere tempo' exists (to stall), to say something 'takes time' (duration), you must use volerci. Example: 'Ci vuole tempo' (It takes time).
While prendere is incredibly common, Italian offers several synonyms and related verbs that can provide more precision depending on the context. Using these alternatives will help you sound more sophisticated and precise. For example, if you are talking about grabbing something quickly, acchiappare might be more descriptive. If you are discussing the act of receiving something formally, ricevere is the better choice. Understanding these nuances is key to moving from B1 to B2 proficiency.
- Prendere vs. Pigliare
- Pigliare is a very common synonym for prendere, but it is much more informal and often used in regional dialects (especially in Tuscany and the South). While you can 'pigliare un caffè', it sounds much more 'street' or colloquial than 'prendere'.
- Prendere vs. Afferrare
- Afferrare specifically means 'to grasp' or 'to seize'. It implies a firmer or more sudden physical action than the neutral prendere. You might 'afferrare' a rope to stop yourself from falling.
- Prendere vs. Cogliere
- Cogliere is used for 'picking' flowers or fruits, but also metaphorically for 'catching' a nuance or 'seizing' an opportunity (cogliere l'occasione).
Invece di prendere il primo lavoro che capita, dovresti cogliere l'opportunità di studiare all'estero.
In the context of understanding, capire or comprendere are the direct equivalents of 'to understand'. However, prendere can sometimes be used in phrases like 'Mi hai preso per un idiota?' (Do you take me for an idiot?). In this sense, it means 'to consider' or 'to mistake for'. Another important alternative is assumere, which is used for 'taking' or 'hiring' employees, or 'taking' on a certain appearance or responsibility in formal contexts. For example, 'Il progetto ha assunto una nuova forma' (The project has taken on a new form).
È importante afferrare bene il concetto prima di procedere con l'esercizio.
Finally, consider catturare (to capture), which is used for catching animals or capturing someone's attention (catturare l'attenzione). While prendere is the safe, all-purpose choice, experimenting with these synonyms will greatly enhance your descriptive power. For instance, in literature, you might see brandire (to brandish/wield) instead of 'prendere' a weapon, or impugnare (to hold/clutch) when referring to a tool or a pen. Each of these verbs paints a more vivid picture than the simple act of 'taking'.
Il poliziotto è riuscito ad acchiappare il ladro prima che scappasse.
La sua presentazione ha catturato l'attenzione di tutto il pubblico.
Dobbiamo ricevere ancora la conferma ufficiale per l'evento.
Il pittore ha impugnato il pennello e ha iniziato a dipingere.
- Obtaining Information
- Instead of 'prendere informazioni', you can use attingere (to draw from) or ricavare (to extract/obtain).
- Taking a Path
- In literary contexts, imboccare is used for entering or 'taking' a road or path.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
趣味小知识
The English words 'apprehend', 'comprehend', and 'prison' all share the same Latin root as 'prendere'. When you 'apprehend' a criminal, you are literally 'taking' them.
发音指南
- Stressing the second syllable (pren-DE-re) which is incorrect.
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a tapped Italian 'r'.
- Making the final 'e' sound like 'ee' (prendery).
- Aspirating the 'p' at the beginning.
- Pronouncing the first 'e' too closed (like 'hey').
难度评级
Very easy to recognize in texts as it appears frequently and is a core A1 verb.
Slightly harder due to the irregular past participle 'preso' and common confusion with 'fare'.
Requires practice to use idiomatically and to avoid literal translations from English.
Clear and distinct, though often contracted in fast speech (e.g., 'prend'un').
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Irregular Past Participle
Il participio passato di prendere è 'preso', non 'prenduto'.
Transitive Verbs with Avere
Si dice 'Ho preso il libro', usando l'ausiliare avere.
Pronominal Verbs
Prendersela (to get angry) cambia significato rispetto a prendere.
Reflexive Pronouns
In 'mi prendo una pausa', il 'mi' indica che l'azione è a beneficio del soggetto.
Direct Object Pronouns
Il libro? Lo prendo io. (The book? I'll take it.)
按水平分级的例句
Io prendo un caffè macchiato.
I am taking/having a stained coffee.
Present tense, first person singular.
Tu prendi l'autobus per andare a scuola?
Do you take the bus to go to school?
Present tense, second person singular.
Noi prendiamo il libro dal tavolo.
We take the book from the table.
Present tense, first person plural.
Lei prende una mela rossa.
She takes a red apple.
Present tense, third person singular.
Loro prendono il treno delle otto.
They take the eight o'clock train.
Present tense, third person plural.
Voi prendete un gelato oggi?
Are you all having an ice cream today?
Present tense, second person plural.
Prendo le chiavi e esco.
I take the keys and go out.
Present tense, first person singular.
Marco prende sempre appunti.
Marco always takes notes.
Present tense with adverb of frequency.
Ieri ho preso un bel voto in storia.
Yesterday I got a good grade in history.
Passato prossimo with irregular participle 'preso'.
Hai preso l'ombrello? Sta piovendo.
Did you take the umbrella? It is raining.
Passato prossimo, question form.
Abbiamo preso una decisione importante.
We have made (taken) an important decision.
Idiomatic use of 'prendere una decisione'.
Lei ha preso il raffreddore in vacanza.
She caught a cold on vacation.
Using 'prendere' for illnesses.
Avete preso il pane fresco stamattina?
Did you all get fresh bread this morning?
Passato prossimo with 'avere'.
Loro hanno preso il sole tutto il giorno.
They sunbathed all day.
Idiom: 'prendere il sole'.
Ho preso l'appuntamento dal dentista.
I made the appointment at the dentist.
Using 'prendere' for appointments.
Non abbiamo preso il taxi, siamo andati a piedi.
We didn't take the taxi, we went on foot.
Negative form of passato prossimo.
Se fossi in te, prenderei quel treno.
If I were you, I would take that train.
Present conditional.
Mi prendo una pausa di dieci minuti.
I'm taking a ten-minute break.
Reflexive use 'prendersi'.
Non prendertela per quello che ha detto.
Don't get upset / don't take it personally.
Pronominal verb 'prendersela'.
Dobbiamo prenderci cura dell'ambiente.
We must take care of the environment.
Reflexive 'prendersi cura di'.
Prendevo sempre il latte prima di dormire.
I used to always have milk before sleeping.
Imperfect tense for habits.
Prenderemo il traghetto per andare in Sardegna.
We will take the ferry to go to Sardinia.
Future tense.
Lui si prende troppe responsabilità al lavoro.
He takes on too many responsibilities at work.
Reflexive use for abstract concepts.
Hai preso le misure per le nuove tende?
Did you take the measurements for the new curtains?
Idiom: 'prendere le misure'.
Il governo deve prendere provvedimenti urgenti.
The government must take urgent measures.
Formal/Political context.
Ho preso atto della tua richiesta formale.
I have taken note of your formal request.
Idiom: 'prendere atto'.
Bisogna prendere la palla al balzo e agire ora.
We need to seize the opportunity and act now.
Idiom: 'prendere la palla al balzo'.
Il sospettato è stato preso mentre fuggiva.
The suspect was caught while fleeing.
Passive voice construction.
Non vorrei che tu prendessi fischi per fiaschi.
I wouldn't want you to misunderstand completely.
Subjunctive imperfect and idiom.
La situazione ha preso una piega inaspettata.
The situation took an unexpected turn.
Idiom: 'prendere una piega'.
Dobbiamo prendere tempo prima di rispondere.
We need to stall / buy time before responding.
Idiom: 'prendere tempo'.
Lui ha preso le difese del suo collega.
He defended his colleague.
Idiom: 'prendere le difese'.
L'autore prende spunto dalla realtà quotidiana.
The author draws inspiration from everyday reality.
Idiom: 'prendere spunto'.
È necessario che l'azienda prenda posizione.
It is necessary for the company to take a stand.
Subjunctive present in a formal context.
Il dibattito ha preso quota nel pomeriggio.
The debate gained momentum in the afternoon.
Metaphorical use: 'prendere quota'.
Non farti prendere dalla malinconia.
Don't let yourself be overcome by melancholy.
Passive reflexive construction.
Il progetto ha preso corpo dopo mesi di lavoro.
The project took shape after months of work.
Idiom: 'prendere corpo'.
Si è preso l'impegno di finire entro lunedì.
He committed himself to finishing by Monday.
Reflexive 'prendersi l'impegno'.
La notizia mi ha preso alla sprovvista.
The news caught me off guard.
Idiom: 'prendere alla sprovvista'.
Prendere lucciole per lanterne è un errore comune.
Mistaking fireflies for lanterns (being deceived) is a common error.
Advanced idiom.
L'erede ha finalmente preso possesso dei beni.
The heir finally took possession of the assets.
Legal/Formal register.
Il saggio prende in esame le cause della crisi.
The essay examines the causes of the crisis.
Academic idiom: 'prendere in esame'.
Non bisogna prendere sottogamba questo problema.
We shouldn't underestimate this problem.
Idiom: 'prendere sottogamba'.
L'esercito ha preso d'assedio la città.
The army laid siege to the city.
Military/Historical idiom.
La sua voce prendeva una tonalità vibrante.
His voice was taking on a vibrant tone.
Literary/Descriptive use.
Prendere il toro per le corna è l'unica soluzione.
Taking the bull by the horns is the only solution.
Advanced metaphorical idiom.
Il film prende le mosse da un fatto di cronaca.
The film is based on/starts from a news event.
Literary idiom: 'prendere le mosse'.
Ha preso a cuore la causa dei rifugiati.
He took the cause of the refugees to heart.
Idiom: 'prendere a cuore'.
常见搭配
常用短语
— What are you having? (Commonly asked at a bar or restaurant).
Siamo al bar. Cosa prendi?
— To consider or think about an option.
Prenderò in considerazione la tua offerta.
— To take off (airplane) or to disappear quickly.
L'aereo ha preso il volo in orario.
容易混淆的词
Portare means to bring or carry, while prendere means to take or pick up.
English uses 'take' for photos and showers, but Italian uses 'fare'.
English uses 'take' for exams, but Italian uses 'dare' or 'sostenere'.
习语与表达
— To completely misunderstand something or mistake one thing for another.
Hai capito male, hai preso fischi per fiaschi.
informal— To seize the opportunity immediately.
Ho preso la palla al balzo e ho accettato il lavoro.
neutral— To kill two birds with one stone.
Andando a Roma per lavoro, ho visitato i musei: due piccioni con una fava.
neutral— To make a huge mistake or a blunder.
Pensavo fosse oro, ma ho preso un granchio.
informal— To take something with a grain of salt.
Le sue parole vanno prese con le pinze.
neutral— To be grossly deceived or to mistake something worthless for something valuable.
Stai prendendo lucciole per lanterne se credi a lui.
neutral— To face a difficult situation directly and bravely.
È ora di prendere il toro per le corna e risolvere il problema.
neutral— To underestimate something or treat it too lightly.
Non prendere sottogamba l'esame di domani.
neutral容易混淆
Both involve moving objects.
Prendere is about the start of the action (getting), while portare is about the movement or delivery.
Prendo il libro e lo porto a casa.
English 'take' translates to 'fare' in many idioms.
Use 'fare' for activities like photos, walks, and showers.
Faccio una foto mentre prendo il sole.
They mean the same thing.
Pigliare is much more informal and regional.
Prendo un caffè (Neutral) vs Piglio un caffè (Informal).
Both involve getting something.
Ricevere is passive (it comes to you); prendere is often active (you go get it).
Ho ricevuto un regalo, quindi l'ho preso.
Both can mean to take on something.
Assumere is formal, used for hiring or taking a specific form/responsibility.
L'azienda ha assunto (hired) un nuovo dipendente.
句型
Io prendo + [Object]
Io prendo un tè.
Tu prendi + [Transport]
Tu prendi il taxi.
Ho preso + [Noun]
Ho preso le chiavi.
Mi prendo + [Noun]
Mi prendo un giorno libero.
Prendersela con + [Person]
Non prendertela con me!
Prendere + [Abstract Noun]
Dobbiamo prendere provvedimenti.
Prendere + [Body Part] + a + [Person]
La notizia lo ha preso alla gola.
Prendere le mosse da + [Source]
Il romanzo prende le mosse da un'antica leggenda.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high; one of the top 50 most used verbs in Italian.
-
Prendere una foto
→
Fare una foto
Italians 'make' photos, they don't 'take' them.
-
Ho prenduto il treno
→
Ho preso il treno
The past participle of 'prendere' is irregular: 'preso'.
-
Prendere una doccia
→
Fare una doccia
Similar to photos, showers are 'made' in Italian.
-
Prendere un esame
→
Dare/Fare un esame
In Italian, you 'give' or 'do' an exam, you don't 'take' it.
-
Fare una decisione
→
Prendere una decisione
Decisions are 'taken' in Italian, following the Latin root.
小贴士
Irregular Participle
Always use 'preso' for the past tense. Never say 'prenduto', as it doesn't exist in modern Italian.
Ordering at a Bar
Use 'Prendo...' followed by your order. It sounds more natural and polite than 'Voglio...'.
The Photo Rule
Remember: You 'make' (fare) a photo, you don't 'take' (prendere) it.
Teasing
'Prendere in giro' is the most common way to say someone is teasing or joking.
Catching the Train
In Italy, you always 'take' (prendere) the train, even if you are running to catch it.
Catching a Cold
Use 'prendere' for illnesses like 'un raffreddore' or 'l'influenza'.
Regional Variations
You will hear 'pigliare' a lot in the south, but stick to 'prendere' in formal situations.
Getting Angry
'Prendersela' is a very common way to express that someone is offended.
Sunbathing
Don't say 'faccio il sole', say 'prendo il sole' when you are at the beach.
Versatility
If you don't know a specific verb for acquiring something, 'prendere' is usually a safe bet.
记住它
记忆技巧
Think of 'PRENDERE' as 'PRE-HAND-ERE'—you use your 'hand' to 'take' something 'pre'-emptively.
视觉联想
Imagine a hand reaching out to grab a cup of coffee (prendere un caffè) or catching a flying train (prendere il treno).
Word Web
挑战
Try to use 'prendere' in five different ways today: for a drink, for a mode of transport, for a physical object, for a decision, and for a feeling.
词源
Derived from the Latin 'prehendere', which is composed of 'prae-' (before) and 'hendere' (to grasp/seize).
原始含义: To grasp, seize, or catch something before it gets away.
Indo-European > Italic > Romance > Italian.文化背景
No specific sensitivities; 'prendere' is a neutral, everyday verb.
English speakers often say 'take a photo', but in Italy, you must say 'fare una foto'. Also, 'take a shower' is 'fare una doccia'.
在生活中练习
真实语境
At a Bar
- Prendo un caffè.
- Cosa prendi?
- Prendiamo un aperitivo?
- Posso prendere un cornetto?
Travel
- Prendo il treno.
- Dobbiamo prendere l'autobus.
- Hai preso i biglietti?
- Quale uscita devo prendere?
School/Work
- Prendete appunti.
- Ho preso un bel voto.
- Prendiamo una decisione.
- Devo prendere un appuntamento.
Health
- Ho preso il raffreddore.
- Devi prendere le medicine.
- Ho preso un colpo di freddo.
- Prenditi cura di te.
Home/Daily Life
- Prendi le chiavi.
- Hai preso il latte?
- Prendo io il bambino.
- Non prendertela.
对话开场白
"Cosa vorresti prendere da bere stasera?"
"Hai già preso una decisione per le vacanze estive?"
"Quale mezzo di trasporto prendi di solito per andare al lavoro?"
"Ti va di prendere un caffè insieme domani mattina?"
"Hai mai preso un treno notturno in Italia?"
日记主题
Descrivi cosa hai preso a colazione stamattina e dove eri.
Qual è stata l'ultima decisione importante che hai preso?
Racconta di una volta in cui hai preso il treno o l'autobus sbagliato.
Scrivi di qualcuno di cui ti prendi cura regolarmente.
Hai mai preso un brutto raffreddore? Cosa hai fatto per guarire?
常见问题
10 个问题Mostly, yes, but it translates to 'to get', 'to catch', or 'to order' depending on the context. For example, 'prendere un caffè' is 'to have/order a coffee'.
It is regular in the present tense but has an irregular past participle, 'preso', which is very important for the past tense.
No, that is a common mistake. You must say 'fare una foto' in Italian.
It's a pronominal verb meaning to get angry or offended. 'Non prendertela' means 'Don't get mad'.
You say 'prendere l'autobus'. It is the standard way to talk about using public transport.
No, for exams you use 'dare un esame' or 'fare un esame'. 'Prendere' would mean physically picking up the paper.
'Prendere' is neutral and standard, while 'pigliare' is informal and often used in regional dialects.
You use 'avere' + 'preso'. For example: 'Io ho preso', 'Tu hai preso', 'Lui ha preso'.
Yes, in some contexts or idioms like 'Mi hai preso per...', but 'capire' is the standard word for 'to understand'.
It means 'to sunbathe'. You are literally 'taking the sun'.
自我测试 200 个问题
Translate: 'I take the train every morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We made a decision yesterday.' (Use 'prendere')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence ordering a coffee and a croissant.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't get angry with me.' (Use 'prendersela')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He caught a cold last week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will take a break at three o'clock.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They were taking notes during the lesson.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to take measures against the crisis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She takes care of her grandmother.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I took the wrong bus.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'You should seize the opportunity.' (Use 'prendere la palla al balzo')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Take the second street on the right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I got a 30 on the exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They sunbathed all afternoon.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The thief was caught by the police.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll take the keys and go out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We are taking a taxi to the airport.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He always teases his sister.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Take a seat, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have to take my medicine now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I am taking the train to Florence.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Order a coffee and a water at a bar.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend not to get mad.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We have to make a decision.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I caught a cold last night.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Which bus should I take?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am taking notes.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Take your keys.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll take the red one.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We took the sun all day.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm taking a break.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What are you having?' (at a bar)
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I took a 10 on the exam.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Don't tease me!'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to take my medicine.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Let's take a taxi.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I took your advice.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The house caught fire.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll take care of it.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Take the first on the right.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Prendo il treno delle otto.' What time is the train?
Listen: 'Hai preso le chiavi?' What is the speaker asking about?
Listen: 'Prendiamo un caffè?' What is being offered?
Listen: 'Ho preso un brutto voto.' Did the speaker get a good or bad grade?
Listen: 'Non prendertela.' Is the speaker being aggressive or comforting?
Listen: 'Dobbiamo prendere l'autobus 64.' Which bus number was mentioned?
Listen: 'Lui mi prende sempre in giro.' What is 'Lui' doing?
Listen: 'Ho preso il sole tutta la mattina.' What did the speaker do?
Listen: 'Prendi la seconda strada.' Which street should be taken?
Listen: 'Siamo stati presi alla sprovvista.' Were they prepared for the news?
Listen: 'Prendete appunti per favore.' What should the listeners do?
Listen: 'Ho preso le medicine.' Did the speaker take their medicine?
Listen: 'Prendo una pizza Margherita.' What is the order?
Listen: 'Dobbiamo prendere una decisione subito.' When should the decision be made?
Listen: 'Il ladro è stato preso.' Was the thief caught?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'prendere' is a linguistic essential in Italian. It goes beyond the simple English 'to take' to include ordering food, catching a bus, and even catching a cold. Remember its irregular past participle 'preso' for the past tense! Example: 'Ho preso il treno' (I took the train).
- Prendere is a versatile Italian verb meaning 'to take', used for physical objects, ordering food, catching transport, and making decisions in daily life.
- The verb follows the regular -ere conjugation in the present tense but features an irregular past participle, 'preso', which is used with 'avere'.
- It is the standard verb for ordering at a bar (prendo un caffè) and for navigating the public transportation system (prendere il treno).
- Common idioms include 'prendere il sole' (sunbathe), 'prendere in giro' (to tease), and 'prendere una decisione' (to make a decision).
Irregular Participle
Always use 'preso' for the past tense. Never say 'prenduto', as it doesn't exist in modern Italian.
Ordering at a Bar
Use 'Prendo...' followed by your order. It sounds more natural and polite than 'Voglio...'.
The Photo Rule
Remember: You 'make' (fare) a photo, you don't 'take' (prendere) it.
Teasing
'Prendere in giro' is the most common way to say someone is teasing or joking.
相关内容
更多daily_life词汇
a
A1to, at
abbandonare
B1To leave behind or give up something
abbastanza
B1Sufficiently or quite a bit.
abbigliamento
B1服装是指人们穿着在身上的各种衣物的总称。
abitare
A1to live, to reside
abitazione
A1一个人居住的地方;住所或住宅。
abito
A2clothing or a suit
abituale
B2Usual, customary, or habitual.
abitudine
B1习惯是通过反复练习而巩固下来的思维模式或行为方式。
accanto
A2next to or beside