B1 Idiom 中性 1分钟阅读

息を吹き返す

iki o fukikaesu

To revive / Come to life

Phrase in 30 Seconds

To recover from a slump or difficult situation and regain energy or success.

  • Means: To breathe again; to recover vitality or momentum.
  • Used in: Business turnarounds, sports comebacks, or personal motivation.
  • Don't confuse: With literal resurrection (生き返る).
📉 (Slump) + 🌬️ (Breath) = 📈 (Recovery)

适合你水平的解释:

This phrase means to get better after being very tired or having a bad time. It is like waking up again.
When something like a business or a person is failing, and they start to do well again, we say they are 'breathing again'.
Used to describe a recovery from a state of stagnation or failure. It implies that the subject was 'dead' or inactive and has now regained its energy or momentum.
This idiom functions as a metaphor for revitalization. It is commonly applied to organizational or personal contexts where a significant turnaround has occurred after a period of decline.
An idiomatic expression denoting the restoration of vitality or operational efficacy. It is frequently employed in analytical discourse to characterize the resurgence of entities that were previously considered defunct or non-viable.
Rooted in the somatic metaphor of resuscitation, this phrase serves as a linguistic marker for the transition from a state of entropic decline to one of renewed agency. It is a sophisticated way to frame recovery as an organic, life-affirming process.

意思

To recover from a difficult situation or appear lively again.

🌍

文化背景

Often used in news to describe economic recovery.

💡

Use with 'thanks to'

Always mention the cause of the recovery.

💡

Use with 'thanks to'

Always mention the cause of the recovery.

自我测试

Fill in the blank with the correct phrase.

不況の後、この街はついに____。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 息を吹き返した

The context is recovery from a recession.

🎉 得分: /1

练习题库

2 练习
选择正确答案 Fill Blank

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:
Fill in the blank with the correct phrase. Fill Blank B1

不況の後、この街はついに____。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 息を吹き返した

The context is recovery from a recession.

🎉 得分: /2

常见问题

1 个问题

No, that is literal and usually implies a miracle. Use it for abstract concepts.

相关表达

🔄

起死回生

synonym

Turning a desperate situation into a success.

在哪里用

💼

Business Meeting

Boss: 今回のプロジェクトは息を吹き返したね。

Employee: はい、チーム全員の努力のおかげです。

formal

记住它

记忆技巧

Imagine a balloon that lost all its air, and you blow into it to make it round again.

视觉联想

A wilted flower in a vase that suddenly stands tall after you add fresh water.

Story

The company was bankrupt. Everyone was sad. Then, a new CEO arrived. He gave a speech. Suddenly, the company started working hard again. It had breathed again.

In Other Languages

Similar to 'a new lease on life' in English or 'respirar de nuevo' in Spanish.

Word Web

復活再生回復吹き返す再起

挑战

Write three sentences about things in your life that 'breathed again' this year.

Review in 1, 3, 7, and 30 days.

发音

重音 Flat

Standard Japanese pitch accent.

正式程度

正式
プロジェクトが息を吹き返しました。

プロジェクトが息を吹き返しました。 (Work update)

中性
プロジェクトが息を吹き返した。

プロジェクトが息を吹き返した。 (Work update)

非正式
プロジェクト、息を吹き返したよ!

プロジェクト、息を吹き返したよ! (Work update)

俚语
プロジェクト、復活したわ!

プロジェクト、復活したわ! (Work update)

Derived from the physical act of resuscitation.

Edo:

趣味小知识

It is also used in fantasy stories to describe magical revival.

文化笔记

Often used in news to describe economic recovery.

“日本経済が息を吹き返した。”

对话开场白

最近、何か息を吹き返したプロジェクトはありますか?

常见错误

息を生き返る

息を吹き返す

wrong conjugation
Learners often mix 'iki' (breath) with 'ikiru' (to live).

L1 Interference

0 1

In Other Languages

Spanish Very Similar

Cobrar nueva vida

Spanish focuses on 'collecting' life, while Japanese focuses on 'blowing' breath.

French Very Similar

Reprendre vie

French is more direct; Japanese is more poetic.

German moderate

Wieder aufleben

German is more abstract; Japanese is somatic.

Japanese N/A

息を吹き返す

N/A

Arabic moderate

استعادة الحياة

Arabic is more formal/literary.

Chinese Very Similar

起死回生

Chinese is a 4-character idiom; Japanese is a verb phrase.

Korean Very Similar

숨을 되살리다

Korean uses 'revive' (되살리다) instead of 'blow back' (吹き返す).

Portuguese Very Similar

Ganhar nova vida

Portuguese focuses on 'gaining' rather than 'returning'.

Spotted in the Real World

📰

(2023)

“商店街が息を吹き返した”

Economic report on local businesses.

容易混淆

息を吹き返す 对比 生き返る

Literal vs figurative.

Use 息を吹き返す for projects/abstract things, 生き返る for people/animals.

常见问题 (1)

No, that is literal and usually implies a miracle. Use it for abstract concepts.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!