A1 Expression 正式 1分钟阅读

おつかれさま

otsukaresama

Good job/Thanks for hard work (casual)

Phrase in 30 Seconds

Japan's essential 'all-in-one' phrase to acknowledge someone's effort, used as a hello, goodbye, and thank you in professional settings.

  • Means: 'You look tired,' but functions as 'Good job' or 'Hello/Goodbye'.
  • Used in: Offices, after sports, or when finishing a shared task.
  • Don't confuse: Never use 'Gokurousama' to your boss; it's only for subordinates.
💼 + 🤝 + 🔋 = {お疲|つか}れ{様|さま}

适合你水平的解释:

This is a very important greeting in Japan. Use it at work or with friends when they finish something. It means 'Good job' or 'Hello'. If you are at work, say 'Otsukaresama desu'. If you are leaving, say 'Otsukaresama deshita'. It is a friendly way to be polite.
In Japanese culture, acknowledging someone's hard work is essential. 'Otsukaresama' is used as a greeting between colleagues. You can use it when you pass someone in the hallway or when you finish a task together. Remember to use 'desu' to be polite. It shows you care about the other person's effort.
This expression is more than just a 'thank you.' It functions as a social lubricant in professional environments. While 'Arigatou' thanks someone for a specific favor, 'Otsukaresama' thanks them for their general effort. It's used in emails, meetings, and casual encounters. Understanding the difference between 'desu' and 'deshita' is key for intermediate learners.
The phrase 'Otsukaresama' reflects the Japanese emphasis on collective labor and mutual recognition. It is a 'phatic' expression, meaning its social function is more important than its literal meaning. Upper-intermediate learners should master the nuance of using it to initiate or conclude interactions within an 'uchi' (in-group) context, ensuring the correct level of honorifics is maintained.
Linguistic analysis of 'Otsukaresama' reveals its role in maintaining 'wa' (harmony). It serves as a reciprocal acknowledgment of the 'burden' of social duty. Advanced learners must distinguish its usage from 'Gokurousama,' which carries a hierarchical weight that can be offensive if misapplied. The transition from 'Otsukaresama' to 'Kanpai' in social settings also marks a significant shift in linguistic register.
Mastery of 'Otsukaresama' involves navigating the subtle sociolinguistic boundaries of Japanese corporate and social structures. It functions as a performative utterance that validates the interlocutor's social contribution. One must appreciate its evolution from Edo-period physical labor acknowledgment to a modern digital-age signifier of professional presence, often used to mitigate the potential coldness of asynchronous communication.

意思

A casual phrase to acknowledge someone's effort or work.

🌍

文化背景

Saying 'Otsukaresama' is part of 'Hou-Ren-So' (Report-Contact-Consult). It maintains the flow of communication. In school 'Bukatsu' (clubs), juniors (Kohai) must say it loudly to seniors (Senpai) to show respect for their training. In TV and film, 'Otsukaresama desu' is used as a greeting 24/7, even if it's the first time seeing someone that day. On platforms like X (Twitter), people use the hashtag #お疲れ様 to connect with others who just finished a long day.

🎯

The 'Desu' Rule

When in doubt, always add 'desu'. It's never wrong to be too polite in a Japanese office.

⚠️

Avoid the 'Go'

Never say 'Gokurousama' to someone you don't manage. It can sound very patronizing.

🎯

The 'Desu' Rule

When in doubt, always add 'desu'. It's never wrong to be too polite in a Japanese office.

⚠️

Avoid the 'Go'

Never say 'Gokurousama' to someone you don't manage. It can sound very patronizing.

💬

Email Etiquette

Even if you are replying to an email sent 5 minutes ago, start with 'Otsukaresama desu'.

💡

The Bow

A small nod or bow while saying this phrase makes it feel much more authentic.

自我测试

Match the situation to the correct form of the phrase.

You are leaving the office at 6 PM and your boss is still at his desk.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お疲れ様でした

Since you are finishing your work for the day, the past tense 'deshita' is the most appropriate and polite choice.

Fill in the blank to make the sentence polite.

田中さん、お疲れ様( )。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: です

Adding 'desu' makes the phrase polite and suitable for a workplace environment.

Which phrase should you NEVER say to your superior?

Select the incorrect phrase for a boss.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 御苦労様です

'Gokurousama' is a top-down phrase used by superiors to subordinates. It is considered rude to use it with a boss.

Complete the dialogue.

A: お先に失礼します。 B: ( )。また明日。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お疲れ様でした

When someone says they are leaving ('Osaki ni shitsurei shimasu'), the standard response is 'Otsukaresama deshita'.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Where to use Otsukaresama

💼

Work

  • Office
  • Emails
  • Meetings
🍻

Social

  • Parties
  • Sports
  • Clubs
❤️

Kindness

  • Delivery
  • Moving help

练习题库

5 练习
选择正确答案 Fill Blank

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:
Match the situation to the correct form of the phrase. situation_matching A1

You are leaving the office at 6 PM and your boss is still at his desk.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お疲れ様でした

Since you are finishing your work for the day, the past tense 'deshita' is the most appropriate and polite choice.

Fill in the blank to make the sentence polite. Fill Blank A1

田中さん、お疲れ様( )。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: です

Adding 'desu' makes the phrase polite and suitable for a workplace environment.

Which phrase should you NEVER say to your superior? Choose A2

Select the incorrect phrase for a boss.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 御苦労様です

'Gokurousama' is a top-down phrase used by superiors to subordinates. It is considered rude to use it with a boss.

Complete the dialogue. dialogue_completion A1

A: お先に失礼します。 B: ( )。また明日。

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: お疲れ様でした

When someone says they are leaving ('Osaki ni shitsurei shimasu'), the standard response is 'Otsukaresama deshita'.

🎉 得分: /5

常见问题

10 个问题

It's better to say 'Arigatou gozaimashita' or 'Shitsurei shimasu'. Some teachers find 'Otsukaresama' slightly too casual or workplace-oriented.

It doesn't matter! It's a greeting. If you are in a place of work, you say it.

No, that is too casual. Always use 'Otsukaresama desu' for superiors.

'Desu' is for greetings during the day. 'Deshita' is for when the work is finished or you are leaving.

Yes! It's perfect for that. 'Otsukare!' is very common after sports.

No, 'Arigatou' is better. You aren't 'working together' with the cashier.

Just say 'Otsukaresama desu' back! It's a reciprocal greeting.

Yes, especially in 'slice of life' or office-themed anime like 'Shirobako'.

Yes, it's very common in LINE messages to colleagues or friends.

Young people often say 'Otsu' (おつ) or 'Otsukare-sama-su'.

相关表达

🔗

{御苦労様|ごくろうさま}

similar

Thank you for your hard work (top-down).

🔗

{有難|ありがと}うございます

similar

Thank you.

🔗

お{先|さき}に{失礼|しつれい}します

builds on

Excuse me for leaving before you.

🔗

{乾杯|かんぱい}

specialized form

Cheers!

🔗

{労|ねぎら}う

specialized form

To appreciate someone's efforts.

在哪里用

🚶‍♂️

Leaving the office

You: お{先|さき}に{失礼|しつれい}します。

Colleague: お{疲|つか}れ{様|さま}でした!

formal
🏢

Passing a colleague in the hall

You: あ、{田中|たなか}さん、お{疲|つか}れ{様|さま}です。

Tanaka: お{疲|つか}れ{様|さま}です。

neutral
📧

Starting a business email

Writer: {佐藤|さとう}様、お{疲|つか}れ{様|さま}です。ABC{株式会社|かぶしきがいしゃ}の{鈴木|すずき}です。

formal

After a sports match

Teammate A: {今日|きょう}はいい{試合|しあい}だったね!

Teammate B: うん、お{疲|つか}れ!

informal
🍺

At a drinking party (Nomikai)

Boss: {今日|きょう}のプレゼンは{成功|せいこう}でした。

All: お{疲|つか}れ{様|さま}でした!{乾杯|かんぱい}!

neutral
📦

To a delivery person

You: お{疲|つか}れ{様|さま}です。ありがとうございます。

Driver: いえいえ、ありがとうございます。

neutral

记住它

记忆技巧

Think of 'O-tsukare-sama' as 'Oh, you're tired, sir/ma'am!'

视觉联想

Imagine a battery icon that is half-empty, and when someone says 'Otsukaresama,' a golden light fills it back up to full.

Rhyme

Work is done, have some fun, Otsukaresama for everyone!

Story

A tired salaryman is walking home in the rain. A small cat in a suit tips its hat and says 'Otsukaresama.' Suddenly, the man feels warm and happy because his hard work was noticed.

In Other Languages

In Korean, 'Sugohasyeossseumnida' is almost an exact match. In English, we don't have one single word, but we use 'Good job,' 'See ya,' or 'Thanks for today.'

Word Web

{疲|つか}れる{様|さま}{挨拶|あいさつ}{仕事|しごと}{同僚|どうりょう}{感謝|かんしゃ}{労|ねぎら}い{乾杯|かんぱい}

挑战

Try saying 'Otsukaresama desu' to yourself in the mirror every time you finish a study session today.

Review this every time you finish a work or study block. It's the perfect 'end-of-task' trigger.

发音

Stress Japanese has pitch accent, not stress. Keep the syllables relatively flat, with a slight drop after 'ka'.

Short 'o' sound like 'old' but shorter.

Like the 'ts' in 'cats'.

Like 'ka' in 'karate'.

A light tap of the tongue, like the 'tt' in 'better'.

Flat 'sa' and 'ma'.

正式程度

正式
お{疲|つか}れ{様|さま}でございます。

お{疲|つか}れ{様|さま}でございます。 (Workplace greeting)

中性
お{疲|つか}れ{様|さま}です。

お{疲|つか}れ{様|さま}です。 (Workplace greeting)

非正式
お{疲|つか}れ{様|さま}。

お{疲|つか}れ{様|さま}。 (Workplace greeting)

俚语
おつ!

おつ! (Workplace greeting)

The phrase comes from the verb {疲|つか}れる (to be tired). In the Edo period, it was a literal way to acknowledge physical labor. The addition of 'O' and 'Sama' turned it into a respectful social ritual.

Edo Period:
Meiji Period:
Showa Period:

趣味小知识

There is a theory that the 'Sama' was added because people believed that when you are tired, your 'Ki' (spirit) is depleted, and the word helps restore it.

文化笔记

Saying 'Otsukaresama' is part of 'Hou-Ren-So' (Report-Contact-Consult). It maintains the flow of communication.

“Even if you didn't talk to a colleague all day, saying it when leaving shows you are part of the team.”

In school 'Bukatsu' (clubs), juniors (Kohai) must say it loudly to seniors (Senpai) to show respect for their training.

“A baseball player shouting 'Otsukaresama desu!' to the captain.”

In TV and film, 'Otsukaresama desu' is used as a greeting 24/7, even if it's the first time seeing someone that day.

“An actor arriving on set at midnight saying 'Otsukaresama desu' to the crew.”

On platforms like X (Twitter), people use the hashtag #お疲れ様 to connect with others who just finished a long day.

“Posting a photo of a beer with the caption '今日もお疲れ様でした!'”

对话开场白

{今日|きょう}の{仕事|しごと}は{終|お}わりましたか?

{会議|かいぎ}はどうでしたか?

プロジェクトの{成功|せいこう}、おめでとうございます!

常见错误

Saying 'Gokurousama' to your boss.

Saying 'Otsukaresama' to your boss.

wrong register
'Gokurousama' is used by superiors to thank subordinates. Using it to a boss sounds arrogant.

L1 Interference

0 1

Saying 'Otsukaresama' to a waiter in a restaurant.

Saying 'Arigatou gozaimasu'.

wrong context
Waiters are providing a service to you as a customer (Soto). 'Otsukaresama' is for people you share a goal with (Uchi).

L1 Interference

0

Using 'Otsukaresama deshita' when you just arrived at work.

Using 'Otsukaresama desu'.

wrong conjugation
The past tense 'deshita' implies the work is finished. Use 'desu' for greetings during the day.

L1 Interference

0 1

Saying 'Otsukaresama' to a stranger who helped you find your way.

Saying 'Arigatou gozaimasu'.

wrong context
Since there is no shared 'work' or ongoing relationship, 'Otsukaresama' feels out of place.

L1 Interference

0 1

In Other Languages

English moderate

Good job / Thanks for your hard work

English lacks a single word that functions as both a greeting and a thank-you for effort.

Spanish Different

Buen trabajo / Buen descanso

Spanish uses standard greetings (Hola) regardless of the work context.

French Partially Similar

Bon courage / Merci pour votre travail

French focuses on the future effort, Japanese on the current or past effort.

German Partially Similar

Schönen Feierabend

German is only for the end of the day, not for greetings during work.

Arabic Very Similar

يعطيك العافية (Ya'tik al-afiya)

The Arabic version has a religious/blessing undertone, while the Japanese is secular/honorific.

Chinese Very Similar

辛苦了 (Xīnkǔ le)

Japanese 'Otsukaresama' is more mandatory as a social ritual.

Korean Very Similar

수고하셨습니다 (Sugohasyeossseumnida)

Very few; the cultural usage is nearly identical due to shared Confucian roots.

Portuguese Different

Bom trabalho

Portuguese lacks the 'ritual greeting' aspect of the phrase.

Spotted in the Real World

📺

(2015)

“みんな、お疲れ様!乾杯!”

The housemates gather for dinner after a long day of work and school.

🌐

(2014)

“お疲れ様でした!原画上がりました!”

A character finishes a difficult animation task and hands it in.

📱

(2023)

“今日も残業。お疲れ様、自分。”

A user posting about working late.

容易混淆

おつかれさま 对比 {御苦労様|ごくろうさま}

They both mean 'good job' and look similar.

Remember: 'O' is for 'Ordinary/Overall' (everyone), 'Go' is for 'Governor' (boss to worker).

おつかれさま 对比 {頑張|がんば}って

Both relate to effort.

Ganbatte is for the *future* (Do your best!), Otsukaresama is for the *past/present* (You did well).

常见问题 (10)

It's better to say 'Arigatou gozaimashita' or 'Shitsurei shimasu'. Some teachers find 'Otsukaresama' slightly too casual or workplace-oriented.

usage contexts

It doesn't matter! It's a greeting. If you are in a place of work, you say it.

basic understanding

No, that is too casual. Always use 'Otsukaresama desu' for superiors.

grammar mechanics

'Desu' is for greetings during the day. 'Deshita' is for when the work is finished or you are leaving.

grammar mechanics

Yes! It's perfect for that. 'Otsukare!' is very common after sports.

practical tips

No, 'Arigatou' is better. You aren't 'working together' with the cashier.

common mistakes

Just say 'Otsukaresama desu' back! It's a reciprocal greeting.

practical tips

Yes, especially in 'slice of life' or office-themed anime like 'Shirobako'.

cultural usage

Yes, it's very common in LINE messages to colleagues or friends.

practical tips

Young people often say 'Otsu' (おつ) or 'Otsukare-sama-su'.

usage contexts

Learning Path

Prerequisites

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!