自慢
When you hear 「自慢」 (jiman), think about feeling really good about something you or someone close to you has done or owns. It's like having a special skill or an awesome possession, and you want to tell others about it.
For example, if you're really good at cooking, you might say cooking is your 「自慢」. Or if your child draws a beautiful picture, you might feel 「自慢」 of their art.
It can be positive, like taking pride in your work, but it can also lean towards bragging a bit, like boasting about something.
So, 「自慢」 captures that feeling of pride, whether it's a quiet sense of accomplishment or a more vocal declaration.
When used as a noun, 自慢 (jiman) refers to the act of showing pride, boasting, or bragging about something. It can be about one's own accomplishments, possessions, or even family members. For example, you might hear someone say, 彼の自慢は彼の新しい車です (Kare no jiman wa kare no atarashii kuruma desu), meaning "His boast/pride is his new car."
It can also be used as a verb when paired with する (suru) as 自慢する (jiman suru). This means "to boast" or "to brag." For instance, 彼は自分の料理を自慢した (Kare wa jibun no ryōri o jiman shita) means "He boasted about his own cooking." While it can sometimes have a negative connotation of excessive boasting, it can also be used more neutrally to express a healthy sense of pride in something. The nuance often depends on the context and tone.
§ Understanding 自慢 (jiman)
The Japanese word 自慢 (jiman) is a noun that means pride, boast, or bragging. It can refer to something you are proud of, or the act of boasting about something. It's often used when someone is talking about their strengths, achievements, or possessions with a sense of pride, which can sometimes come across as bragging depending on the context.
Unlike the English word "pride," which can have both positive and negative connotations (e.g., "a sense of pride" vs. "swallowed his pride"), 自慢 (jiman) often carries a slightly boastful nuance. However, it's not always negative. For example, you can talk about a "pride and joy" item you own as your 自慢 (jiman).
§ Common grammatical patterns with 自慢 (jiman)
Let's look at how to use 自慢 (jiman) in sentences. You'll frequently see it paired with verbs like する (suru), の (no), and with particles such as の (no) and を (o).
§ 自慢する (jiman suru) - To boast/brag
When you add する (suru) to 自慢 (jiman), it becomes a verb, meaning "to boast" or "to brag." This is a very common way to use the word.
彼はいつも自分の車を自慢しています。
- Hint
- He always boasts about his car.
子供の成績を自慢する親が多い。
- Hint
- Many parents boast about their children's grades.
§ Noun + の + 自慢 (no jiman) - A source of pride/boast
You can use 自慢 (jiman) with the particle の (no) to describe something that is a source of pride or something to boast about. This structure emphasizes the item or person as the thing being boasted about.
この庭は私の自慢です。
- Hint
- This garden is my pride and joy.
そのレストランは地元の食材を自慢にしています。
- Hint
- That restaurant takes pride in its local ingredients.
In the second example, にしています (ni shiteimasu) is used, which means "to make something one's pride" or "to be proud of something."
§ 自慢の (jiman no) - Boasted/proud (adjectival use)
When 自慢 (jiman) is followed by の (no) and then a noun, it functions like an adjective, describing the noun as something that is boasted about or a source of pride.
これは母の自慢の料理です。
- Hint
- This is my mother's specialty dish (lit. boasted dish).
彼は自慢のコレクションを見せてくれた。
- Hint
- He showed me his proud collection.
§ Context is key
Remember, while 自慢 (jiman) often implies boasting, the overall tone depends on the context and how it's used. A parent talking about their child's achievements might be seen as proud, whereas someone constantly bringing up their expensive car could be seen as bragging. Pay attention to the surrounding words and the situation to grasp the full nuance.
§ Mistakes people make with this word
Let's talk about some common pitfalls when using 自慢 (じまん). While it can mean 'pride' in a positive sense, it often leans towards 'boasting' or 'bragging' in everyday Japanese. Understanding this nuance is key to sounding natural.
- Mistake 1
- Using 自慢 too broadly for 'pride'.
Many English speakers automatically translate 'pride' as 自慢. However, 'pride' in English has a very wide range of meanings, from a sense of dignity to positive self-esteem. 自慢 usually refers to taking pride in something you or someone associated with you has done, or something you possess, and often implies wanting to show it off.
彼女は自分の料理の腕を自慢している。
(Kanojo wa jibun no ryōri no ude o jiman shiteiru.)
Translation hint: She is bragging about her cooking skills. (This is a common, natural use of 自慢.)
- Mistake 2
- Not recognizing the subtle negative connotation.
While 自慢 can be neutral, or even positive in certain contexts (like a shop owner taking pride in their long-standing business), it often carries a slightly negative or self-aggrandizing nuance, especially when talking about personal achievements. If you hear someone say someone else is 自慢している, it might mean they find that person a bit boastful. It's not usually used to express a deep, humble sense of pride.
- Mistake 3
- Using it for 'being proud of someone's actions' in a non-boastful way.
If you want to say you're 'proud of your child's achievement' in a heartfelt, non-boastful way, 自慢 might not be the best fit. You'd typically use 誇りに思う (ほこりにおもう - to feel proud of) instead.
私は彼の努力を誇りに思う。
(Watashi wa kare no doryoku o hokori ni omou.)
Translation hint: I am proud of his efforts. (This is a much more natural and humble way to express pride.)
- Mistake 4
- Confusing 'boasting' with simply 'showing something off' without negative intent.
Sometimes you just want to show something you're happy about without bragging. While 自慢 can sometimes be used for this, it's safer to use expressions like 見せる (みせる - to show) or 紹介する (しょうかいする - to introduce) if the intent is purely to share without any hint of self-praise.
Here's a breakdown of situations and better alternatives:
- To express humble pride in someone: 誇りに思う (ほこりにおもう)
- To show off something you own (neutral): 見せる (みせる) or simply talk about it.
- To express that you are confident in your skills (without bragging): 自信がある (じしんがある - to have confidence).
In summary, while 自慢 translates to 'pride' or 'boast,' be mindful of its common association with bragging or showing off. It's generally best used when that subtle self-congratulatory nuance is intended. For a broader, more positive sense of pride, especially when referring to others or a more abstract concept, consider alternatives like 誇り.
趣味小知识
The modern Japanese usage often carries a slightly negative connotation, similar to 'bragging', but can also be used positively when referring to something one takes great pride in, like a 'signature dish' (自慢の料理).
难度评级
The kanji are common and relatively easy to read.
The kanji are common and relatively easy to write.
Pronunciation is straightforward.
Easy to recognize in spoken Japanese.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
彼は自分の仕事の成果を常に自慢している。
He always boasts about the results of his work.
〜を自慢する (to boast about something)
彼女は自分の子供たちの成績を自慢するのが好きだ。
She likes to brag about her children's grades.
〜を自慢するのが好きだ (likes to boast about something)
その職人は、自分の技術に自慢を持っていた。
That craftsman had pride in his own skills.
〜に自慢を持つ (to have pride in something)
彼は自慢げに自分の高級車について話した。
He spoke boastfully about his luxury car.
自慢げに (boastfully, proudly)
彼女は自分の料理の腕前を自慢するが、実際に美味しい。
She boasts about her cooking skills, but it's actually delicious.
〜を自慢するが (although she boasts about...)
この地域の特産品は、地元の人たちの自慢だ。
The local specialty of this region is the pride of the local people.
〜の自慢だ (is the pride of...)
自分の努力を自慢するのは良いことだが、度を越してはいけない。
It's good to be proud of your own efforts, but you shouldn't go too far.
〜を自慢するのは良いことだ (it's a good thing to be proud of...)
彼は決して自分の成功を自慢しない謙虚な人物だ。
He is a humble person who never brags about his success.
決して〜を自慢しない (never boasts about...)
语法模式
习语与表达
"自慢話 (jiman-banashi)"
A boastful story; bragging.
彼の自慢話はいつも長いです。 (His boastful stories are always long.)
neutral"自慢する (jiman suru)"
To boast; to brag.
彼は自分の成績を自慢した。 (He boasted about his grades.)
neutral"自慢の (jiman no)"
One's pride and joy; something one is proud of.
これは私の自慢の料理です。 (This is my pride and joy of a dish.)
neutral"鼻が高い (hana ga takai)"
To be proud (literally: nose is high).
息子が賞を取って、鼻が高い。 (My son won an award, so I'm very proud.)
neutral"大口を叩く (ōguchi o tataku)"
To talk big; to boast loudly.
彼はいつも大口を叩くが、何も成し遂げない。 (He always talks big, but achieves nothing.)
informal"高慢な態度 (kōman na taido)"
An arrogant attitude.
彼の高慢な態度が嫌いだ。 (I dislike his arrogant attitude.)
neutral"得意げな顔 (tokui-ge na kao)"
A triumphant or proud look on one's face.
彼女はテストで良い点を取って得意げな顔をしていた。 (She had a proud look on her face after getting a good score on the test.)
neutral"うぬぼれる (unuboreru)"
To be conceited; to be vain.
彼は自分の才能にうぬぼれている。 (He is conceited about his own talent.)
neutral"自画自賛 (jiga-jisan)"
Self-praise; blowing one's own horn.
彼のスピーチは自画自賛ばかりだった。 (His speech was nothing but self-praise.)
neutral"慢心する (manshin suru)"
To be conceited; to become overconfident.
彼は成功して慢心してしまった。 (He became overconfident after his success.)
formal句型
Noun を自慢する (noun o jiman suru)
彼は自分の車を自慢します。 (He boasts about his car.)
自慢の Noun (jiman no noun)
これは私の自慢の庭です。 (This is my proud garden.)
Verb-て 自慢する (verb-te jiman suru)
新しく買った服を着て自慢する。 (He wears his newly bought clothes and brags about them.)
如何使用
When 自慢 is used, it often implies a sense of boasting or bragging. It can be used in both a positive and negative sense, depending on the context. For example, you can say you are proud (自慢) of your child's achievements, which is positive. However, if someone is constantly talking about their own accomplishments in a self-congratulatory way, it would be considered negative boasting.
A common mistake is to always equate 自慢 with negative bragging. While it often has that connotation, it can also express genuine pride. It's important to consider the context and the speaker's intent. Another mistake is using it for general 'pride' in the sense of self-respect or dignity; for that, words like 誇り (hokori) are more appropriate.
词源
From Middle Chinese '自慢' (dzih-mwan), meaning 'self-full, complacent'.
原始含义: Self-satisfaction, complacency, arrogance.
Sino-Japanese (kango)文化背景
When someone says <span lang="ja">自慢</span> (jiman) in Japanese, they're usually talking about something they're proud of or want to show off. It's not always a bad thing, but it can be. If you're too <span lang="ja">自慢</span>, people might think you're conceited. But it's okay to have something you're <span lang="ja">自慢</span> about, like a skill or a possession, as long as you're not overdoing it.
常见问题
10 个问题自慢 (jiman) fundamentally means pride, boast, or bragging. It refers to the act of being proud of something or showing off something you are proud of.
Not always. While it can have a negative connotation like 'bragging' or 'showing off' in a boastful way, it can also be used positively to express genuine pride in one's achievements or possessions. The nuance often depends on the context and the speaker's intention.
Sure. You might hear someone say:
「私の自慢の料理です。」(Watashi no jiman no ryōri desu.)
Hint: My special/proud dish.
Here, it means 'This is my dish that I'm proud of' or 'my specialty dish'.
Certainly. A negative example would be:
「彼はいつも自分の成績を自慢している。」(Kare wa itsumo jibun no seiseki o jiman shiteiru.)
Hint: He's always bragging about his grades.
In this case, it clearly implies bragging in an annoying way.
自慢 (jiman) is the noun form, meaning 'pride' or 'boast'. When you add する (suru) to it, it becomes the verb 自慢する (jiman suru), meaning 'to boast' or 'to brag'. So, one is the thing itself, and the other is the action.
Yes, there are. For a more casual or slightly more negative 'showing off', you might hear 見せびらかす (misebirakasu). For a more humble way to express pride, it might be framed differently, like 'I'm happy with this result' rather than 'I boast about this result'.
You wouldn't typically say 「あなたを自慢します」(Anata o jiman shimasu) directly, as that sounds like 'I boast about you.' A more natural way to express 'I'm proud of you' would be:
「あなたが自慢です。」(Anata ga jiman desu.)
Hint: You are my pride.
This literally means 'You are my pride' or 'I'm proud of you.' Alternatively, 「あなたを誇りに思います」(Anata o hokori ni omoimasu) is also common, using 誇り (hokori) which also means pride.
Yes. When used to describe something you've put effort into and are genuinely proud of, especially in an introductory context, it can be polite. For example, when presenting a dish you've cooked, saying 「私の自慢の料理です。」(Watashi no jiman no ryōri desu) is perfectly fine and shows dedication, not necessarily arrogance.
Think of the kanji: 自 (ji) means self, and 慢 (man) can relate to proud, boastful, or slow/lazy (though in this compound it leans towards pride). So, 'self-pride' or 'self-boast' can help you remember its core meaning.
Absolutely. You can say someone is 自慢屋 (jiman-ya) which means 'a boastful person' or 'a braggart'.
For example:
「彼は本当に自慢屋だね。」(Kare wa hontou ni jiman-ya da ne.)
Hint: He's really a braggart, isn't he?
This is a common way to describe someone who frequently boasts.
自我测试 42 个问题
Write a short sentence about something you are proud of, using a simple Japanese sentence structure. For example, '私は[object]が自慢です' (I am proud of [object]).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は家族が自慢です。
Imagine you want to tell someone about something you like to boast about. Write a short phrase or sentence using '自慢'. For example, '私の[thing]は自慢です' (My [thing] is a source of pride).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の料理は自慢です。
Write a very simple sentence expressing that someone is boasting about something. For example, '[Name]は[thing]を自慢します' ([Name] boasts about [thing]).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は車を自慢します。
What is A proud of?
Read this passage:
A: これは私の新しいカバンです。 (This is my new bag.) B: とてもきれいですね。 (It's very pretty.) A: はい、自慢です! (Yes, I'm proud of it!)
What is A proud of?
A says 'はい、自慢です!' (Yes, I'm proud of it!) after B comments on the new bag.
A says 'はい、自慢です!' (Yes, I'm proud of it!) after B comments on the new bag.
What is she proud of?
Read this passage:
彼女はいつも自分の料理が自慢です。 (She is always proud of her own cooking.)
What is she proud of?
The sentence clearly states '自分の料理が自慢です' (proud of her own cooking).
The sentence clearly states '自分の料理が自慢です' (proud of her own cooking).
Why was he boasting?
Read this passage:
彼はテストでいい点をとって、自慢していました。 (He got a good score on the test and was boasting.)
Why was he boasting?
The passage says 'テストでいい点をとって、自慢していました' (got a good score on the test and was boasting).
The passage says 'テストでいい点をとって、自慢していました' (got a good score on the test and was boasting).
Choose the closest meaning to 「自慢」.
「自慢」 (jiman) refers to pride or boasting about one's achievements or possessions.
Which sentence uses 「自慢」 correctly?
「自慢する」is commonly used when someone is boasting or showing off. '自慢だった' is grammatically incorrect in this context. '静かな場所で自慢している' doesn't fit the natural usage, and '本が自慢' doesn't make sense.
What is the common nuance of 「自慢」?
While 'pride' is a part of the definition, '自慢' often carries a connotation of boasting or bragging, which can sometimes be seen negatively.
「自慢」 can only be used in a negative context.
While it can imply bragging, it can also be used in a more neutral or even positive way to express pride, like '日本の自慢の技術' (Japan's 자랑스러운 technology).
If someone says 「私の自慢の料理です」, they are saying 'This is a dish I am proud of'.
In this context, 「自慢の料理」 means a dish that the speaker is very proud of and wants to show off in a positive way.
「自慢」 is typically used when you are feeling humble.
「自慢」 implies pride and often the act of expressing that pride, which is the opposite of humility.
He always brags about his success.
She takes pride in her cooking skills.
The athlete proudly spoke about never having lost.
Read this aloud:
私の父は、若い頃の冒険をよく自慢します。
Focus: じまんします (jimanshimasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は自分の会社の業績を自慢したがります。
Focus: じまんしたがります (jimanshitagarimasu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は自分の子供たちの成績を自慢していました。
Focus: じまんしていました (jimanshiteimashita)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short paragraph (3-4 sentences) about something you are proud of. Use 「自慢」 (jiman) at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は自分の料理の腕を自慢しています。特に、日本の家庭料理を作るのが得意です。友達が私の作った料理を美味しいと言ってくれると、とても嬉しいです。これからも色々な料理に挑戦したいです。
Imagine a friend is boasting a lot about something. Write a short dialogue (2-3 exchanges) where you respond to their bragging, perhaps politely, or by changing the subject. Use 「自慢」 (jiman) or 「自慢する」 (jiman suru).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 私の新しい車、本当に速くてかっこいいんだ!友達みんなに自慢してるよ。 B: へえ、それはすごいね。でも、最近仕事が忙しくて、車の運転をする時間がないのが悩みなんだ。
Describe a time when someone's bragging made you feel uncomfortable. What happened and how did you react? Use 「自慢」 (jiman) or 「自慢話」 (jimanbanashi).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
以前、友人が自分の高価な持ち物を何度も自慢していて、少し不快に感じました。私はただ相槌を打つだけで、あまり会話を広げませんでした。正直、少し困ってしまいました。
この文章から読み取れる彼の問題点は何ですか?
Read this passage:
彼はいつも自分の成績を自慢しているが、努力している姿はあまり見せない。それは少し周りの人たちを不快にさせているようだ。もっと謙虚になれば、みんなに好かれるだろう。
この文章から読み取れる彼の問題点は何ですか?
彼は成績が良いだけでなく、「自分の成績を自慢しているが、努力している姿はあまり見せない」とあり、さらに「もっと謙虚になれば」という記述から、謙虚さの欠如が問題点であることがわかります。
彼は成績が良いだけでなく、「自分の成績を自慢しているが、努力している姿はあまり見せない」とあり、さらに「もっと謙虚になれば」という記述から、謙虚さの欠如が問題点であることがわかります。
祖父がよく自慢する内容は何ですか?
Read this passage:
私の祖父は、若い頃に世界中を旅した経験をよく自慢します。特に、誰も行ったことのないような珍しい場所の話は、いつも私たちを驚かせます。
祖父がよく自慢する内容は何ですか?
文章中に「世界中を旅した経験をよく自慢します」と明記されています。
文章中に「世界中を旅した経験をよく自慢します」と明記されています。
この文章から、彼女のファッションセンスについてどのような問題があると考えられますか?
Read this passage:
彼女はいつも自分のファッションセンスを自慢しているが、時々TPOに合わない服装をしていることもある。もう少し周りの状況を考えた方が良いかもしれない。
この文章から、彼女のファッションセンスについてどのような問題があると考えられますか?
彼女はファッションセンスを自慢する一方で、「時々TPOに合わない服装をしていることもある」と述べられています。これが彼女の問題点です。
彼女はファッションセンスを自慢する一方で、「時々TPOに合わない服装をしていることもある」と述べられています。これが彼女の問題点です。
彼女は自分の料理の腕をいつも___する。
「自慢する」は「to boast about」を意味し、自分の料理の腕前について話す文脈に合致します。
彼の___話はいつも退屈だ。
「自慢話」は「boasting story」を意味し、退屈な内容であることが示唆されます。
この絵は彼の___の作品だ。
「自慢の作品」は「a work he is proud of」を意味し、彼が誇りに思っている作品であることを示します。
「自慢する」は、自分の成功を他人と分かち合うポジティブな行動である。
「自慢する」は、一般的に自分の功績を誇示する、ややネガティブなニュアンスを持つ行動です。他人と分かち合うというよりは、自分をアピールする意味合いが強いです。
「自慢の息子」という表現は、親が自分の息子を誇りに思っていることを意味する。
「自慢の息子」は、親が自分の息子を誇りに思っている、または息子が親にとって誇らしい存在であることを表す肯定的な表現です。
「自慢」は、常に他人を不快にさせる言葉である。
「自慢」は、文脈や伝え方によってはポジティブな意味合いを持つこともあります。「自慢の品」のように、愛着や自信を表す場合もありますし、控えめな自慢であれば相手に不快感を与えないこともあります。
What is he always bragging about?
How did she show off her new car?
What do Japanese craftsmen take great pride in?
Read this aloud:
彼は自分が会社のトップだということをいつも自慢している。
Focus: じまん
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
そんな小さなことで自慢するなんて、子供じみている。
Focus: じまんする
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この庭は父が丹精込めて作った自慢の作品です。
Focus: じまんのさくひん
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
自慢という言葉を使って、あなたが何かを誇りに思う理由を3〜4文で説明してください。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の自慢は、長年続けてきたボランティア活動です。困難な状況でも諦めずに努力し、多くの人々の笑顔を見ることができました。この経験を通じて、人助けの喜びと重要性を深く実感しています。だから、この活動は私の大きな誇りです。
「自慢」と「謙遜」は対義語としてよく比較されます。この二つの概念について、具体的な例を挙げて50字程度で説明してください。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
自慢は自分の能力や成果を誇ること、謙遜はそれを控えめに表現すること。例えば、自慢は「私は一番だ」と言い、謙遜は「皆様のおかげです」と述べる。
あなたは友人が自分の子供の成績を過度に自慢している場面を目撃しました。友人の気分を害さずに、どのようにその状況を穏やかに扱いますか?具体的な会話のシナリオを3〜4文で記述してください。
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
「お子さんの成績が良いのは素晴らしいことだね!努力が実を結んだんだね。」とまずは共感を示します。次に「でも、色々な人がいるから、あまり強調しすぎると誤解されることもあるかもしれないね」と優しく伝えます。そして「私はあなたのことをよく知っているから大丈夫だけど、初めて会う人には少し控えめにするのがいいかもね」と、友人の印象を気遣う形でアドバイスします。
この文章から、筆者が考える「本当の自信がある人」の特徴として最も適切なものはどれですか?
Read this passage:
彼は自分の成功を常に自慢する傾向があったが、その裏には深い不安が隠されているように見えた。本当の自信がある人は、しばしば自分の功績について語る必要がない。彼の自慢話は、むしろ周囲に不快感を与え、人間関係を悪化させる一因となっていた。
この文章から、筆者が考える「本当の自信がある人」の特徴として最も適切なものはどれですか?
文章中に「本当の自信がある人は、しばしば自分の功績について語る必要がない」と明確に述べられています。
文章中に「本当の自信がある人は、しばしば自分の功績について語る必要がない」と明確に述べられています。
この祖父の「自慢」について、筆者はどのように捉えていますか?
Read this passage:
祖父はいつも、若い頃に成し遂げた偉業について自慢げに話していた。彼の話は誇張されている部分も多かったが、それでも私たちは彼の冒険談を聞くのが好きだった。それは、単なる自慢ではなく、私たちに夢や希望を与える物語だったからだ。
この祖父の「自慢」について、筆者はどのように捉えていますか?
「それは、単なる自慢ではなく、私たちに夢や希望を与える物語だったからだ」と記述されており、筆者が祖父の自慢を肯定的に捉えていることが分かります。
「それは、単なる自慢ではなく、私たちに夢や希望を与える物語だったからだ」と記述されており、筆者が祖父の自慢を肯定的に捉えていることが分かります。
この文章において、「彼女の最大の自慢」とは何を指していますか?
Read this passage:
彼女は自分の語学力を自慢することは決してなかったが、いざという時には流暢な外国語で周囲を驚かせた。真の実力は、言葉で語られるよりも行動で示されるものだと、彼女は無言のうちに教えてくれた。その控えめな態度こそが、彼女の最大の自慢である。
この文章において、「彼女の最大の自慢」とは何を指していますか?
「その控えめな態度こそが、彼女の最大の自慢である」と文章の最後に明記されています。
「その控えめな態度こそが、彼女の最大の自慢である」と文章の最後に明記されています。
/ 42 correct
Perfect score!
例句
彼は自分の料理の腕を自慢した。
相关内容
这个词在其他语言中
更多emotions词汇
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.