自信満々に
When you do something 自信満々に, it means you do it with a lot of confidence! Imagine someone giving a speech and they know all their facts and aren't nervous at all. They are speaking 自信満々に.
It also means doing something proudly. If you've worked really hard on a project and you show it off happily, you are showing it 自信満々に. It’s a great way to describe someone who is self-assured and doesn’t doubt themselves.
§ What does it mean and when do people use it?
Let's break down 自信満々に (じしんまんまんに). This adverb means 'confidently,' 'with full confidence,' or 'proudly.' It's a B1 level word, so it's quite common in everyday Japanese.
- DEFINITION
- 自信満々に (じしんまんまんに) - Confidently, with full confidence, or proudly.
You use 自信満々に to describe an action performed with a strong sense of self-assurance or pride. Think of someone walking into a room, speaking their mind, or doing a task with absolute certainty in their abilities. It's about displaying an outward sign of inner confidence.
The word itself is a combination of a few parts:
- 自信 (じしん): This means 'confidence' or 'self-confidence.'
- 満々 (まんまん): This suffix indicates 'full of' or 'brimming with.'
- に: This is a particle that turns the noun into an adverb, indicating 'in a ... way.'
So, literally, it's like saying 'brimming with confidence in a way.' This direct translation helps you understand the nuance. It's not just 'confident'; it's 'fully and overtly confident.'
彼は自信満々にプレゼンテーションをした。
Translation hint: He gave the presentation very confidently.
In this example, the speaker wasn't just confident; they showed that confidence in their delivery. Their posture, voice, and demeanor all projected a strong sense of self-assurance.
彼女は自分の意見を自信満々に述べた。
Translation hint: She confidently stated her opinion.
Again, it's not just that she had an opinion; she expressed it with certainty and conviction. There was no hesitation or doubt in her voice.
You'll often hear or read this phrase in contexts where someone is performing, competing, or making a strong statement. It highlights their conviction and lack of doubt. It's a positive word, implying a good and justifiable sense of self-worth or competence.
For instance, a famous athlete might say after winning a competition, '私は自信満々に試合に臨みました。' (Translation hint: I entered the match with full confidence.) This means they weren't just hopeful; they were sure of their ability to win.
Contrast this with just saying '自信がある' (じしんがある - I have confidence). While similar, 自信満々に adds that extra layer of visible or palpable confidence in their actions. It's the 'how' of their confidence.
So, when you want to describe someone who isn't just confident internally, but is also showing it in their actions, 自信満々に is the perfect adverb to use. It adds a vivid detail to your description.
§ What 自信満々に Means
- Japanese Word
- 自信満々に (じしんまんまんに)
- Type
- Adverb
- CEFR Level
- B1
- Definition
- Confidently, with full confidence, proudly.
「自信満々に」describes doing something with great self-assurance and pride. It shows that someone is very sure of their abilities or their position.
§ Examples of 自信満々に in Use
彼は新しいプロジェクトについて自信満々に語った。
Kare wa atarashii purojekuto ni tsuite jishinmanman ni katatta.
He spoke confidently about the new project.
彼女は自分の意見を自信満々に述べた。
Kanojo wa jibun no iken o jishinmanman ni nobeta.
She stated her opinion with full confidence.
選手は試合に勝つと自信満々に宣言した。
Senshu wa shiai ni katsu to jishinmanman ni sengen shita.
The athlete proudly declared they would win the match.
§ Similar Words and When to Use 自信満々に
When talking about confidence in Japanese, you'll encounter a few options. Let's look at how 「自信満々に」 compares to some common alternatives.
- 自信満々に (jishinmanman ni): This is a strong expression. Use it when someone is not just confident, but *fully* confident, even to the point of being a bit proud or boasting. It implies a high degree of self-assurance that is often visible in their actions or words. It's often used when someone is expressing their abilities, opinions, or predictions very strongly.
- 自信を持って (jishin o motte): This phrase literally means "having confidence." It's a more general and milder way to say "confidently." It describes someone acting with self-assurance without the added nuance of pride or boastfulness that 「自信満々に」 can sometimes carry. It's suitable for situations where someone is simply acting or speaking with conviction.
プレゼンテーションを自信を持って行った。
Purezentēshon o jishin o motte okonatta.
I gave the presentation with confidence.
- 堂々と (dōdō to): This means "boldly," "with dignity," or "without flinching." While it also implies confidence, it emphasizes a sense of grandeur, composure, and not being intimidated. Someone acting 「堂々と」 might be confident, but the focus is more on their dignified and unyielding manner. It can be used for public speaking or facing challenges.
彼は群衆の前で堂々と意見を述べた。
Kare wa gunshū no mae de dōdō to iken o nobeta.
He stated his opinion boldly in front of the crowd.
- 胸を張って (mune o hatte): Literally "to puff out one's chest," this phrase means "proudly" or "with pride." It's similar to 「自信満々に」 in that it conveys a strong sense of self-assurance and often visible pride, but it often emphasizes the physical posture or feeling of pride. You might use it when someone has achieved something great and is showing their pride.
彼は成功を胸を張って語った。
Kare wa seikō o mune o hatte katatta.
He spoke proudly of his success.
When choosing between these, consider the intensity of the confidence and the specific nuance you want to convey. If someone is truly beaming with self-belief and perhaps a touch of boastfulness, 「自信満々に」 is a great choice. For a more neutral but still confident action, 「自信を持って」 works well. If you want to highlight a dignified and unafraid manner, 「堂々と」 is good. And for expressing a strong feeling of pride in accomplishment, 「胸を張って」 fits.
按水平分级的例句
彼は自信満々にプレゼンテーションを行った。
He gave the presentation confidently.
彼女は自信満々に自分の意見を述べた。
She stated her opinion confidently.
自信満々に答えることができたので、試験はうまくいった。
The exam went well because I could answer confidently.
新しい仕事に自信満々に取り組んでいる。
I'm confidently tackling my new job.
子供は自信満々に歌を歌った。
The child sang the song confidently.
自信満々に質問に答える。
Answer the questions confidently.
彼はいつも自信満々に歩いている。
He always walks confidently.
自信満々に夢を追いかける。
Chase your dreams confidently.
彼は自信満々にプレゼンテーションを行った。
He gave the presentation with full confidence.
彼女は自信満々に自分の意見を述べた。
She confidently stated her opinion.
その選手は自信満々に試合に臨んだ。
The athlete confidently approached the game.
新しいプロジェクトについて、彼は自信満々に語った。
He spoke proudly about the new project.
試験に合格した彼女は、自信満々に微笑んだ。
Having passed the exam, she smiled confidently.
子供たちは自信満々に自分たちの絵を見せた。
The children proudly showed their drawings.
彼は自信満々に難しい質問に答えた。
He confidently answered the difficult question.
そのピアニストは自信満々に難しい曲を演奏した。
The pianist confidently performed the difficult piece.
彼は自信満々にプレゼンテーションを行った。
He gave the presentation confidently.
自信満々に (jishin manman ni) modifies the verb 行った (okkonatta - gave/performed).
彼女は自信満々に自分の意見を述べた。
She stated her opinion proudly/with full confidence.
自分の意見を述べる (jibun no iken o noberu) means to state one's opinion.
子供は自信満々に新しい自転車に乗った。
The child rode the new bicycle confidently.
新しい自転車に乗る (atarashii jitensha ni noru) means to ride a new bicycle.
彼はどんな質問にも自信満々に答えた。
He answered any question confidently.
どんな質問にも (donna shitsumon nimo) means to any question.
チームは自信満々に決勝戦に臨んだ。
The team faced the final match with full confidence.
決勝戦に臨む (kesshōsen ni nozomu) means to face the final match.
彼女は自信満々に未来の計画を語った。
She spoke confidently about her future plans.
未来の計画を語る (mirai no keikaku o kataru) means to speak about future plans.
その選手は自信満々にゴールを決めた。
The player confidently scored a goal.
ゴールを決める (gōru o kimeru) means to score a goal.
彼は自信満々に自分の作品を披露した。
He proudly displayed his work.
自分の作品を披露する (jibun no sakuhin o hirō suru) means to display one's work.
容易混淆的词
Refers to a dignified or grand manner, not necessarily internal confidence.
Focuses on expressing pride in something.
A general expression for 'with confidence'; 'jishinmanman ni' indicates a higher degree of confidence.
容易混淆
Often confused with other adverbs that express confidence or pride, but 'jishinmanman ni' specifically conveys a strong, overflowing sense of self-assurance.
While similar to words like 堂々と (dōdō to - proudly, grandly) or 誇らしげに (hokorashige ni - proudly, boastfully), 'jishinmanman ni' focuses on the *internal feeling* of being full of confidence, which then manifests externally. 堂々と emphasizes a grand or dignified manner, and 誇らしげに suggests pride in an achievement.
彼は自信満々にプレゼンテーションを行った。 (Kare wa jishinmanman ni purezentēshon o okonatta.) - He confidently gave the presentation.
Can be mistaken for 'jishinmanman ni' because both relate to an assured demeanor.
堂々と describes a dignified, grand, or fearless manner, often in public. It's about how one carries themselves, rather than the internal feeling of confidence. You can act 堂々と even if you're not entirely 自信満々.
彼は群衆の前で堂々とスピーチをした。 (Kare wa gunshū no mae de dōdō to supīchi o shita.) - He spoke proudly/grandly in front of the crowd.
Both 'jishinmanman ni' and 'hokorashige ni' involve a sense of pride, leading to potential confusion.
誇らしげに means 'proudly' or 'boastfully,' often in response to an achievement or something one is proud of. It focuses on the expression of pride, whereas 自信満々に is about the state of being full of self-confidence.
彼女は自分の作品を誇らしげに見せた。 (Kanojo wa jibun no sakuhin o hokorashige ni miseta.) - She proudly showed her work.
This phrase literally means 'having confidence,' and can seem very close to 'jishinmanman ni'.
自信を持って is a more general phrase meaning 'with confidence.' It's a standard way to say someone is confident. 自信満々に implies an *abundance* of confidence, an overflowing or absolute certainty. Think of it as a higher degree of 自信を持って.
自信を持って答えてください。 (Jishin o motte kotaete kudasai.) - Please answer with confidence.
Expresses a lack of hesitation or fear, which can be a result of confidence, leading to overlap.
臆することなく means 'without hesitation' or 'without flinching/being timid.' While a confident person might act this way, the phrase itself describes the *absence of fear or timidity*, not the presence of overflowing confidence. It's about overcoming nervousness rather than radiating assurance.
彼は臆することなく新しい挑戦に挑んだ。 (Kare wa okukoto naku atarashii chōsen ni idonda.) - He took on the new challenge without hesitation/fear.
词族
名词
如何使用
When you want to express that someone is acting or speaking with a lot of confidence, you can use 自信満々に (jishin manman ni). It implies a strong sense of self-assurance, sometimes bordering on boastfulness, but not necessarily in a negative way. It's often used with verbs that describe actions or speech.
Examples:
彼は自信満々にプレゼンテーションをした。(He gave the presentation confidently.)
彼女は自信満々に「できます」と答えた。(She answered, "I can do it," with full confidence.)
A common mistake is confusing 自信満々に with just being "confident." While it does mean confident, it carries a stronger nuance of being full of confidence, often outwardly expressed. If you just want to say someone is generally confident in a more subdued way, you might use 自信がある (jishin ga aru) or 自信を持って (jishin wo motte).
Incorrect usage:
〇私は自信満々に日本語を話せる。(I can speak Japanese confidently.) – While grammatically okay, it sounds a bit strong if you just mean you're capable. If you want to emphasize your overwhelming confidence, then it's fine.
Better alternatives depending on nuance:
〇私は自信を持って日本語を話せる。(I can speak Japanese with confidence.)
〇私は日本語に自信がある。(I have confidence in my Japanese.)
在生活中练习
真实语境
Speaking or presenting in public
- 彼女は自信満々にプレゼンテーションをしました。
- 彼は自信満々に意見を述べました。
- もっと自信満々に話してみましょう。
Taking on a challenge or new task
- 彼は自信満々に新しいプロジェクトを引き受けた。
- 自信満々に新しいことに挑戦する。
- 失敗を恐れず、自信満々に進むべきだ。
Expressing one's skills or abilities
- 彼女は自分の能力に自信満々だ。
- 自信満々に自分の作品を披露した。
- 彼は自信満々に「できる」と言った。
Making a strong statement or claim
- 彼は自信満々にそれが正しいと主張した。
- 自信満々に自分の信念を語る。
- 彼女は自信満々に優勝を宣言した。
Performing an action with certainty
- 彼は自信満々にゴールを決めた。
- 自信満々に難しい問題を解いた。
- 彼女は自信満々に運転している。
对话开场白
"あなたはどんな時に自信満々になりますか?"
"最近、自信満々に何かを成し遂げた経験はありますか?"
"友達や家族が自信満々に行動しているのを見たことがありますか?それはどんな状況でしたか?"
"自信満々に話す人と、そうでない人の違いは何だと思いますか?"
"もしあなたが明日、自信満々に何か新しいことに挑戦できるとしたら、何をしますか?"
日记主题
今日、自信満々にできたことは何ですか?具体的に書いてみましょう。
自信満々になるために、今後どんな努力をしたいですか?具体的な行動計画を立ててみましょう。
過去に自信満々でなかったけれど、後悔した経験はありますか?どうすればよかったと思いますか?
あなたの周りにいる自信満々の人から、どんなことを学びたいですか?
もし自信満々に振る舞うことができたら、あなたの人生はどのように変わると思いますか?
自我测试 54 个问题
What does 'confidently' mean here?
How does he sing?
How does she answer?
Read this aloud:
私は自信満々に話します。
Focus: じしんまんまんに (ji-shin-man-man-ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼は自信満々に歌います。
Focus: うたいます (u-ta-i-masu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は自信満々に答えます。
Focus: こたえます (ko-ta-e-masu)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about someone speaking confidently in Japanese. (Example: '彼は自信満々に話しました。' - He spoke confidently.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は自信満々に歌いました。(She sang confidently.)
Imagine you achieved something great. How would you say you did it confidently? (Use '自信満々に'.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は自信満々にプレゼンテーションをしました。(I confidently gave the presentation.)
Describe a person who walks proudly. Use '自信満々に' in your sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼は自信満々に歩きました。(He walked proudly.)
田中さんはどのように働いていますか?
Read this passage:
田中さんは新しい仕事で、自信満々に働いています。毎日、笑顔で頑張っています。同僚も彼を尊敬しています。
田中さんはどのように働いていますか?
パッセージに「田中さんは新しい仕事で、自信満々に働いています」とあります。
パッセージに「田中さんは新しい仕事で、自信満々に働いています」とあります。
猫が魚を捕まえるとき、どんな様子ですか?
Read this passage:
猫は魚を捕まえるとき、自信満々です。速く動いて、すぐに捕まえます。猫はとても賢いです。
猫が魚を捕まえるとき、どんな様子ですか?
パッセージに「猫は魚を捕まえるとき、自信満々です」とあります。
パッセージに「猫は魚を捕まえるとき、自信満々です」とあります。
私は友達にどのように結果を伝えましたか?
Read this passage:
私はテストに合格しました。とても嬉しかったです。友達に自信満々に結果を伝えました。
私は友達にどのように結果を伝えましたか?
パッセージに「友達に自信満々に結果を伝えました」とあります。
パッセージに「友達に自信満々に結果を伝えました」とあります。
This sentence introduces oneself as a student. '私' (I) is the subject, 'は' is the topic particle, '学生' (student) is the noun, and 'です' is the copula (to be).
This sentence identifies an object as a book. 'これ' (this) is the subject, 'は' is the topic particle, '本' (book) is the noun, and 'です' is the copula.
This sentence identifies a distant object as a cat. 'あれ' (that over there) is the subject, 'は' is the topic particle, '猫' (cat) is the noun, and 'です' is the copula.
彼女はプレゼンテーションを___発表した。(She presented her presentation ___.)
文脈から、プレゼンテーションを『自信を持って』発表したという意味が適切です。
彼は新しい仕事に___挑戦した。(He ___ challenged his new job.)
新しい仕事に『自信を持って』挑戦した、という意味が自然です。
子供たちは答えを___言った。(The children said the answer ___.)
子供たちが『自信を持って』答えを言った、という意味が合っています。
彼女は自分の意見を___述べた。(She stated her opinion ___.)
自分の意見を『自信を持って』述べた、という意味が適切です。
その歌手はステージで___歌った。(The singer sang on stage ___.)
歌手がステージで『自信を持って』歌った、という意味が自然です。
彼は面接で___話した。(He spoke ___ in the interview.)
面接で『自信を持って』話した、という意味が合っています。
She presented with full confidence.
He answered confidently.
The children sang proudly.
Read this aloud:
自信満々に話してください。
Focus: じしんまんまんに (jishin manman ni)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は自信満々に歩いている。
Focus: かれは じしんまんまんに あるいている (kanojo wa jishin manman ni aruiteiru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自信満々に夢を語る。
Focus: じしんまんまんに ゆめを かたる (jishin manman ni yume o kataru)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'He confidently delivered his speech.' The adverb '自信満々に' modifies the verb '発表した' (delivered).
This sentence means 'She confidently stated her opinion.' '自信満々に' modifies '述べた' (stated).
This sentence means 'He confidently tackled the difficult project.' '自信満々に' modifies '挑んだ' (tackled).
彼女はプレゼンテーションを___発表した。
文脈から、プレゼンテーションを堂々と発表したという意味が適切です。
新しいプロジェクトのリーダーは、___意見を述べた。
リーダーが自分の意見をはっきりと、そして堂々と述べた状況を表すのに「自信満々に」が最も適しています。
彼は自分の能力を___語った。
自分の能力について力強く、肯定的に語る様子を表すには「自信満々に」が適切です。
「自信満々に」は、不安な気持ちで何かをする様子を表す。
「自信満々に」は、自信を持って、堂々と行動する様子を表します。
試合に勝った選手が、インタビューで「自信満々に」喜びを語った。この使い方は正しい。
勝利の喜びを堂々と、誇らしげに語る様子を表すのに「自信満々に」は適切です。
初めての経験で緊張している人が「自信満々に」行動することは自然である。
初めての経験で緊張している場合、「自信満々に」行動することは通常ありません。むしろ、不安や戸惑いがあるでしょう。
The sentence describes how 'he' announced a new project plan.
The sentence talks about 'she' expressing her opinion.
The sentence is about a player scoring a goal.
Read this aloud:
自信満々に自分の目標を語る。
Focus: じしんまんまんに じぶんの もくひょうを かたる
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんな困難にも自信満々に立ち向かう。
Focus: どんな こんなんにも じしんまんまんに たちむかう
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
自信満々にプレゼンテーションを行う。
Focus: じしんまんまんに プレゼンテーションを おこなう
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're giving a presentation at a major international conference. Describe how you would present your ideas, focusing on conveying your confidence. Use 自信満々に (jishinmanman ni) in your response.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
国際会議での発表は、自分の研究成果を世界に知ってもらう絶好の機会です。私はまず、入念な準備を通じて内容を完璧に理解し、どんな質問にも対応できる自信をつけます。そして、壇上では聴衆の目を見て、声のトーンやジェスチャーにも気を配りながら、自信満々に自分のアイデアを説明します。難しい専門用語は避け、誰もが理解できる言葉で、情熱と説得力を持って語りかけることで、聴衆を引き込みたいと考えています。
You are a mentor to a younger colleague who is hesitant to take on a challenging project. Write an email to them encouraging them to approach the project with self-assurance. Incorporate 自信満々に (jishinmanman ni) into your email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
件名:新しいプロジェクトについて 〇〇さん、 お疲れ様です。新しいプロジェクトについて少し悩んでいると聞きました。 確かに挑戦的な内容かもしれませんが、私は〇〇さんの能力を信じています。これまでの経験と実績を考えれば、きっと乗り越えられるはずです。どうか、自分の可能性を信じて、自信満々にこのプロジェクトに取り組んでみてください。もし何か困ったことがあれば、いつでもサポートします。あなたの成功を心から応援しています。 敬具 [あなたの名前]
Describe a time when someone you know accomplished something significant, and how their confident attitude contributed to their success. Use 自信満々に (jishinmanman ni) to describe their attitude.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の友人が、長年の夢だった起業を成功させた時のことです。彼は多くの困難に直面しましたが、常にその目標達成を信じて疑いませんでした。どんな状況でも、彼は自信満々に自分のビジョンを語り、周囲の人々を巻き込んでいきました。その揺るぎない自信が、彼自身のモチベーションを維持させ、また、周りの人々にも信頼感を与え、結果として大きな成功に繋がったのだと思います。まさに、彼の自信満々な態度が、成功への道を切り開いたと言えるでしょう。
この人物がプレゼンテーションにおいて聞き手を魅了する最大の理由は何ですか?
Read this passage:
彼は新しい企画をプレゼンテーションする際、いつも自信満々に話し、聞き手を魅了する。その熱意は、聞く人々に企画の成功を確信させるほどだ。彼は準備を怠らず、どんな質問にも即座に、そして淀みなく答えることができる。
この人物がプレゼンテーションにおいて聞き手を魅了する最大の理由は何ですか?
パッセージには「自信満々に話し、聞き手を魅了する。その熱意は、聞く人々に企画の成功を確信させるほどだ」と明記されており、自信と熱意が魅了する最大の理由であることがわかります。
パッセージには「自信満々に話し、聞き手を魅了する。その熱意は、聞く人々に企画の成功を確信させるほどだ」と明記されており、自信と熱意が魅了する最大の理由であることがわかります。
この女性が短期間で目覚ましい成果を上げた主な要因は何ですか?
Read this passage:
彼女は入社以来、難易度の高いプロジェクトにも臆することなく、自信満々に挑戦してきた。その結果、短期間で目覚ましい成果を上げ、社内での評価を不動のものとした。彼女の行動は、他の社員にも良い影響を与えている。
この女性が短期間で目覚ましい成果を上げた主な要因は何ですか?
パッセージには「難易度の高いプロジェクトにも臆することなく、自信満々に挑戦してきた。その結果、短期間で目覚ましい成果を上げ」とあり、自信満々な挑戦が成果の主な要因とされています。
パッセージには「難易度の高いプロジェクトにも臆することなく、自信満々に挑戦してきた。その結果、短期間で目覚ましい成果を上げ」とあり、自信満々な挑戦が成果の主な要因とされています。
スポーツ選手が大舞台で最高のパフォーマンスを発揮するために最も重要なことは何ですか?
Read this passage:
スポーツ選手は、大舞台でこそ自信満々にプレーすべきだ。普段の練習で培った技術と精神力を信じ、最高のパフォーマンスを発揮することが求められる。プレッシャーに打ち勝ち、自分を信じることが勝利への鍵となる。
スポーツ選手が大舞台で最高のパフォーマンスを発揮するために最も重要なことは何ですか?
パッセージの冒頭に「大舞台でこそ自信満々にプレーすべきだ」とあり、これが最高のパフォーマンス発揮に最も重要であると示唆されています。後の要素は、その自信を支えるものとして挙げられています。
パッセージの冒頭に「大舞台でこそ自信満々にプレーすべきだ」とあり、これが最高のパフォーマンス発揮に最も重要であると示唆されています。後の要素は、その自信を支えるものとして挙げられています。
/ 54 correct
Perfect score!
例句
彼は自信満々に自分の意見を述べた。
相关内容
更多emotions词汇
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.