無効な
無効な 30秒了解
- 無効な (mukō na) is a na-adjective meaning 'invalid' or 'ineffective,' used when something fails to meet rules or loses its functional power.
- It is commonly seen in technology (invalid passwords), transportation (expired tickets), and legal contexts (void contracts or laws).
- Grammatically, it requires 'na' before nouns and can be turned into a verb phrase using 'ni suru' (to invalidate) or 'ni naru' (to become invalid).
- It differs from 'muda' (wasteful) as it focuses on objective status and rules rather than the subjective value of effort or time.
The Japanese word 無効な (mukō na) is a versatile na-adjective that primarily translates to 'invalid,' 'ineffective,' 'void,' or 'null.' At its linguistic core, it is composed of two kanji: 無 (mu), meaning 'nothing' or 'none,' and 効 (kō), meaning 'effect' or 'efficacy.' Together, they describe a state where something that should have power, legality, or function currently possesses none. This word is indispensable in formal, legal, and technical contexts, but it also finds its way into daily life, especially when dealing with technology or bureaucracy.
- Legal Context
- In legal settings, mukō refers to contracts, laws, or agreements that are considered void from the outset. For example, a contract signed under duress is often deemed 無効 (invalid).
- Technological Usage
- When using computers or smartphones in Japan, you will frequently see the message '無効なパスワード' (invalid password) or '無効な操作' (invalid operation). It indicates that the input does not meet the system's requirements.
- Medical and Functional Efficacy
- While less common than kikanai (doesn't work), mukō can describe a treatment or medicine that has lost its effectiveness or was never effective to begin with.
Understanding the nuance of 無効な requires distinguishing it from its antonym, 有効な (yūkō na), which means 'valid' or 'effective.' In the Japanese mindset, mukō is not just about 'not working' in a physical sense (like a broken toaster); it is about the status or the 'right' of an object or action being recognized by a system or authority.
この切符は期限が切れているので、現在は無効な状態です。 (This ticket has expired, so it is currently in an invalid state.)
Furthermore, the word is often used in the context of sports and games. If a player makes a move that is against the rules, that move is declared mukō. In the world of elections, a ballot that cannot be counted because it was filled out incorrectly is called a mukō-hyō (invalid vote). This demonstrates that the term is deeply tied to the concept of 'rules' and 'legitimacy' across various sectors of Japanese society. Whether you are navigating a website, riding a train, or discussing business contracts, recognizing 無効 is crucial for understanding what is allowed and what is rejected by the governing system.
入力されたメールアドレスは無効な形式です。 (The entered email address is in an invalid format.)
- Social Context
- In social interactions, declaring someone's opinion as mukō can be quite harsh, implying it has no value or weight in the discussion. Use it carefully in personal settings.
To summarize, 無効な is a term that bridges the gap between functionality and legality. It tells the listener that the object in question lacks the necessary 'power' or 'recognition' to perform its intended role. As you advance in your Japanese studies, you will notice that mukō appears in almost every formal document or system error message you encounter, making it a cornerstone of functional Japanese literacy.
Using 無効な (mukō na) correctly requires an understanding of its grammatical role as a na-adjective. This means that when it modifies a noun, it must be followed by な (na). When it is used at the end of a sentence to describe a subject, it is followed by the copula だ (da) or です (desu). Because it is a formal and objective term, it is rarely used in highly emotional or slang-heavy speech, but it is the standard choice for technical or administrative descriptions.
- Attributive Use (Modifying Nouns)
- When placing it before a noun, use 'na'. Example: 無効なチケット (an invalid ticket). This is common in error messages and instructions.
- Predicative Use (Ending Sentences)
- When the subject is the thing that is invalid. Example: このパスワードは無効です。 (This password is invalid.) This structure is clear, direct, and formal.
One interesting aspect of mukō is its usage with verbs. It can be turned into an adverb by using に (ni). For example, 無効にする (mukō ni suru) means 'to make invalid' or 'to void/disable.' This is extremely common in software settings where you might 'disable' a feature. Conversely, 無効になる (mukō ni naru) means 'to become invalid' or 'to expire.'
設定を変更して、その機能を無効にしました。 (I changed the settings and disabled that function.)
Let's look at more complex structures. In B1 level Japanese, you might use mukō in conditional sentences. For instance: 「もし期限を過ぎたら、このカードは無効になります」 (If the deadline passes, this card will become invalid). Here, the transition of state is emphasized. Another common pattern is using it with the particle として (toshite) to mean 'treated as invalid.' Example: 「その投票は無効として扱われた」 (That vote was treated as invalid).
In academic or formal writing, 無効な is often paired with abstract nouns like 論理 (logic), 主張 (argument), or 手続き (procedure). A 'mukō na tetsuzuki' is a procedure that was not carried out according to the rules and thus has no legal standing. This level of usage shows a high command of formal Japanese. When you use mukō, you are signaling to your listener that you are evaluating the situation based on established rules or effectiveness, rather than just personal feeling.
彼は無効な議論を繰り返している。 (He is repeating an invalid/ineffective argument.)
- Common Collocations
- - 無効なデータ (Invalid data)
- 無効な署名 (Invalid signature)
- 無効な契約 (Void contract)
Finally, remember that 無効な is relatively 'dry.' If you want to say a plan failed or was useless in a more emotional way, you might use 無駄な (muda na). But if the plan failed because it was against the company bylaws, 無効な is the correct term. Mastery of these nuances is what separates a B1 learner from a truly fluent speaker.
The word 無効 (mukō) is a staple of modern Japanese life, echoing through various public and private spheres. If you have ever traveled in Japan, you have likely encountered this word in one of its most common habitats: the train station. When a commuter pass or a single-use ticket has expired or is being used outside its designated zone, the automated gate (kaisatsu) will flash a red light and display the message 「無効な乗車券です」 (This is an invalid ticket). This is a high-pressure moment where the word mukō becomes very real!
- In the Digital World
- Japan is a highly digital society, and every app or website interface uses mukō. Whether it is an invalid credit card number during checkout (無効なカード番号) or a disabled 'Submit' button (ボタンを無効にする), the word is everywhere in UI/UX design. If you are working in IT in Japan, you will hear developers discuss 'invalidating cache' or 'disabling user accounts' using this term daily.
- News and Politics
- During election season, news anchors frequently use the term mukō-hyō (invalid votes) when discussing the final count. They might explain that votes with unrecognizable kanji or multiple names were declared mukō. Similarly, in legal news, you might hear about a court ruling that a specific law or administrative action was mukō due to unconstitutionality.
「申し訳ありませんが、そのクーポンはすでに無効になっております。」 (I'm sorry, but that coupon has already become invalid.)
In professional environments, mukō is used during meetings to discuss the efficacy of strategies. If a marketing campaign yielded zero results, a manager might coldly describe the efforts as mukō in terms of ROI (Return on Investment). This isn't just saying it was 'bad'; it's saying it had 'zero effect.' In the legal department of any Japanese company, mukō is a keyword in contract review, ensuring that clauses are not 'void' under Japanese Civil Law.
Furthermore, you will hear it in academic lectures, particularly in the sciences and law. A scientist might describe an experiment where the control group rendered the results mukō. A law professor will spend hours explaining the difference between mukō (void) and torikeshi (voidable). Even in sports, if a referee blows the whistle after a goal, the goal is declared mukō. By paying attention to these various contexts, you can see how 無効 acts as a universal marker for 'loss of status or effect' in the Japanese language.
For English speakers learning Japanese, the primary challenge with 無効な (mukō na) lies in its specificity. In English, we use 'invalid' or 'ineffective' for many things, but Japanese has several words that overlap with these meanings, leading to common errors. The most frequent mistake is using mukō when you should use dame (no good) or muda (wasteful).
- Mistake 1: Using 'Mukō' for Broken Physical Objects
- If your watch is broken, you don't say 'Tokei ga mukō desu.' That would sound like the watch exists but has no legal validity. Instead, use 壊れている (kowarete iru) or 動かない (ugokanai).
- Mistake 2: Confusing 'Mukō' with 'Muda'
- If you studied hard but failed the test, your effort wasn't mukō (invalid); it was 無駄 (muda) (in vain/wasteful). Mukō is about status, while muda is about the lack of a positive outcome relative to the effort spent.
❌ このペンは無効です。 (This pen is invalid.)
✅ このペンは書けません。 (This pen can't write.)
Another subtle mistake involves the pronunciation. Because 向こう (mukō) (meaning 'over there') and 無効 (mukō) (meaning 'invalid') sound almost identical, context is key. However, in writing, using the wrong kanji is a major error. Always remember that the 'invalid' mukō uses the kanji for 'nothing' (無).
Learners also sometimes forget that 無効 is a na-adjective. They might try to use it as a verb directly like 'mukō suru'. While you can say mukō ni suru (to make invalid), you cannot just add 'suru' to the end of mukō like you can with some other nouns. Similarly, don't forget the な (na) when modifying a noun. Saying 'mukō ticket' sounds like 'broken Japanese' to a native speaker.
❌ 無効チケットを持っていました。 (I had an invalid ticket - missing 'na')
✅ 無効なチケットを持っていました。
Finally, avoid using mukō for people. If you say a person is mukō, it sounds like you are saying they are legally non-existent or have no effect as a human being, which is incredibly dehumanizing and nonsensical. If you mean someone is incompetent, there are other words like 無能な (munō na), though that is also very harsh!
To truly master 無効な (mukō na), you must be able to distinguish it from its synonyms. Japanese has a rich vocabulary for describing things that don't work or aren't allowed, and choosing the right one depends on the context—whether it's legal, functional, or temporal.
- 無効 (Mukō) vs. 失効 (Shikkō)
- 無効 is a general state of being invalid or void. 失効 specifically refers to the *loss* of validity, usually due to the passage of time or a specific event (like an expiration date). Use shikkō for licenses, insurance policies, or coupons that have run out.
- 無効 (Mukō) vs. 無駄 (Muda)
- 無効 is 'invalid' (it doesn't count). 無駄 is 'wasteful' or 'in vain' (it had no useful result). If you try to use an expired coupon, it's mukō. If you spend hours making a coupon that no one uses, your time was muda.
- 無効 (Mukō) vs. 役に立たない (Yaku ni tatanai)
- 役に立たない means 'useless.' It is a more subjective and general term. A strategy might be yaku ni tatanai because it's poorly thought out, but it might still be yūkō (valid) within the rules of the company.
その法律はすでに失効している。 (That law has already expired.) vs. その法律は憲法違反で無効だ。 (That law is invalid due to being unconstitutional.)
In technical settings, you might also encounter 非推奨 (hisuishō), which means 'deprecated.' This is different from mukō. A deprecated feature still works (is valid) but is not recommended for use, whereas a mukō feature is completely disabled. Another word is 不成立 (fuseiritsu), often used for failed negotiations or 'no deal.' If a contract negotiation falls through, the contract is fuseiritsu, meaning it never came into existence to be mukō in the first place.
In everyday speech, if something is just 'no good' or 'rejected,' people will simply say ダメ (dame). However, using mukō adds a layer of formal authority. For example, in a game, saying 'That move is dame' sounds like a personal rejection, while 'That move is mukō' sounds like you are citing the rulebook. Choosing between these words allows you to control the level of formality and the specific type of 'failure' you are describing.
How Formal Is It?
趣味小知识
In ancient texts, 'mu' was sometimes used to represent a forest that had been cleared, hence 'nothingness.' 'Kō' was related to the successful outcome of a task.
发音指南
- Pronouncing it the same as 'mukō' (over there) without distinguishing the context or kanji.
- Making the 'mu' sound too long like 'muu-ko'.
- Shortening the 'o' at the end, making it sound like 'muko' (son-in-law).
- Confusing the pitch accent with 'mukō' (opposite side).
- Adding a 'u' sound at the very end like 'mukou' in English style instead of a pure long 'o'.
难度评级
The kanji are common but require B1 level knowledge. 'Mu' is easy, 'Kō' is slightly more complex.
Writing 'Kō' (効) correctly with the right radicals can be tricky for beginners.
Pronunciation is easy, but pitch accent must be distinguished from 'mukō' (over there).
Context is needed to separate it from the homophone 'mukō'.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Na-adjective modification
無効なチケット (Mukō na kippu)
Resultative 'ni naru'
無効になる (Mukō ni naru)
Causative-like 'ni suru'
無効にする (Mukō ni suru)
Noun + 'ka' for 'ization'
無効化 (Mukō-ka - Invalidation)
Compound nouns with 'mu'
無効票 (Mukō-hyō - Invalid vote)
按水平分级的例句
このカードは無効です。
This card is invalid.
Simple subject + wa + mukō + desu.
無効なパスワードです。
It is an invalid password.
Mukō na + noun.
チケットが無効になりました。
The ticket became invalid.
Ni naru indicates a change of state.
それは無効ですか?
Is that invalid?
Question form of the copula.
無効なボタンです。
It is an invalid button.
Descriptive na-adjective.
このコインは無効です。
This coin is invalid.
Common use for rejected items.
エラー:無効な入力。
Error: Invalid input.
Technical shorthand.
名前がありません。無効です。
There is no name. It is invalid.
Using mukō for missing requirements.
期限が切れたので、無効なチケットになりました。
Because the deadline passed, it became an invalid ticket.
Using 'node' for reason.
このクーポンは、ここでは無効です。
This coupon is invalid here.
Specifying location with 'de wa'.
間違ったコードは無効になります。
Wrong codes will become invalid.
Future/General rule with 'ni naru'.
彼は無効な切符を持っていました。
He had an invalid ticket.
Past tense 'te imashita'.
設定を無効にしてください。
Please disable the settings.
Mukō ni suru (to make invalid/disable).
そのルールはもう無効です。
That rule is already invalid.
Using 'mō' (already).
無効なメールを送らないでください。
Please do not send invalid emails.
Negative request 'nai de kudasai'.
このパスポートは無効な状態です。
This passport is in an invalid state.
Mukō na jōtai (invalid state).
署名がない契約書は、法律上無効なものとされます。
A contract without a signature is considered invalid under the law.
Legal phrasing 'to sareru'.
古いデータを無効にして、新しいものを入力しました。
I invalidated the old data and entered new data.
Te-form for sequential actions.
彼の主張は論理的に無効だと言わざるを得ない。
I must say that his argument is logically invalid.
Iwa-zaru o enai (cannot help but say).
もしこのボタンを押せば、全ての変更が無効になります。
If you press this button, all changes will be invalidated.
Conditional 'mosh...eba'.
無効な操作が繰り返されたため、アカウントがロックされました。
Because invalid operations were repeated, the account was locked.
Tame (because/due to).
裁判所はその命令を無効なものと判断した。
The court judged that order to be invalid.
Handan suru (to judge).
無効なメールアドレスを入力すると、エラーが表示されます。
When you input an invalid email address, an error is displayed.
Conditional 'to'.
今回の投票では、多くの無効な票が見つかりました。
In this election, many invalid votes were found.
Passive voice 'mitsukari-mashita'.
この契約を無効にするためには、法的な手続きが必要です。
In order to invalidate this contract, legal procedures are necessary.
Tame ni (in order to).
不適切な手続きによって、その免許は無効なものとなった。
Due to inappropriate procedures, that license became invalid.
Ni yotte (due to).
システム上の不具合で、昨夜の取引は全て無効とされた。
Due to a system glitch, all transactions from last night were invalidated.
Passive 'to sareta'.
無効な引数を関数に渡すと、プログラムがクラッシュします。
If you pass an invalid argument to the function, the program will crash.
Technical term 'hikisū' (argument).
その特許は、先行技術の存在により無効なものと宣言された。
The patent was declared invalid due to the existence of prior art.
Sengen sareta (was declared).
無効な要求を拒否するように、サーバーを設定してください。
Please configure the server to reject invalid requests.
Yō ni (so that/in order to).
一度無効になったチケットの払い戻しはできません。
We cannot refund tickets that have once become invalid.
Relative clause 'mukō ni natta kippu'.
この主張は、前提条件が間違っているため無効な議論である。
This claim is an invalid argument because the preconditions are wrong.
Explaining reasoning with 'tame'.
憲法に違反する法律は、当然のことながら無効なものと見なされる。
Laws that violate the Constitution are naturally considered invalid.
Minasareru (is considered).
その取引は、当事者の意思表示に瑕疵があったため無効である。
The transaction is invalid because there was a flaw in the parties' declaration of intent.
Legal term 'kashi' (flaw/defect).
無効なキャッシュをクリアすることで、システムのパフォーマンスを向上させる。
Improve system performance by clearing invalid cache.
Koto de (by means of).
この条項が無効な場合でも、他の条項の効力は維持されるものとする。
Even if this clause is invalid, the validity of other clauses shall be maintained.
Severability clause language.
無効なデータを排除するアルゴリズムを開発する必要がある。
It is necessary to develop an algorithm that excludes invalid data.
Haijo suru (exclude).
彼の政治的影響力は、スキャンダルによって事実上、無効なものとなった。
His political influence effectively became invalid/void due to the scandal.
Jijitsujō (effectively/de facto).
その決議は、定足数に満たない状態で行われたため無効なものである。
The resolution is invalid because it was conducted without a quorum.
Teisokusu (quorum).
無効なリンクを一つずつチェックするのは、非常に手間のかかる作業だ。
Checking invalid links one by one is an extremely time-consuming task.
Tema no kakaru (time-consuming).
絶対的無効とは、誰に対しても、またいつの時点でも効力を生じないことを指す。
Absolute invalidity refers to the fact that it has no effect against anyone at any time.
Definition of legal concepts.
公序良俗に反する契約は、民法第90条により無効なものとされる。
Contracts contrary to public order and morals are rendered invalid by Article 90 of the Civil Code.
Kōjo ryōzoku (public order and morals).
その哲学的命題は、言語の限界を超えているため、論理的には無効な言説である。
That philosophical proposition is a logically invalid discourse because it exceeds the limits of language.
Gensetsu (discourse).
無効な行政処分に対する取消訴訟の提起は、法治国家の根幹を成す。
Filing a lawsuit for rescission against an invalid administrative disposition forms the core of a state governed by the rule of law.
Konkan o nasu (forms the core).
無効なパケットをフィルタリングする高度なセキュリティプロトコルを実装した。
Implemented an advanced security protocol that filters invalid packets.
Jissō shita (implemented).
虚偽表示による契約の無効は、善意の第三者に対抗することができない場合がある。
Invalidity of a contract due to false representation may sometimes not be asserted against a third party in good faith.
Zenni no daisansha (third party in good faith).
歴史的文脈を無視した解釈は、学術的には無効な議論と言わざるを得ない。
Interpretations that ignore historical context must be called academically invalid arguments.
Gakujutsuteki (academically).
無効なポインタへのアクセスは、メモリ破壊を引き起こす致命的なバグである。
Accessing an invalid pointer is a fatal bug that causes memory corruption.
Technical computer science context.
常见搭配
常用短语
— To invalidate or disable something.
広告を無効にする設定。
— To become invalid or expire.
期限が過ぎると無効になります。
— An invalid or illegal operation (computer error).
無効な操作が行われました。
— An incorrectly formatted or non-existent email address.
無効なメールアドレスです。
— An invalid ballot/vote.
無効票を投じる。
— Invalidation or deactivation.
ウイルスの無効化に成功した。
— Retroactively invalid (legal term).
その契約は遡及的に無効とされた。
— A judgment of invalidity.
裁判所が無効判決を下した。
— Invalid argument (programming).
無効な引数が渡されました。
— Declaration of invalidity.
特許の無効宣告。
容易混淆的词
Homophone meaning 'over there' or 'opposite side'. Distinguished by kanji.
Similar sound but means 'reticent' or 'talks little'.
Means 'incompetent'. Using this for an 'invalid' object is a category error.
习语与表达
— Something that is useless despite being large or impressive (Variation of 'Udo no taiboku').
この巨大な機械も、電気がなければ無効の長物だ。
Literary— To have no power or effect (synonym phrase).
その約束は今や効力を持たない。
Formal— As good as waste paper (used for invalid contracts or currency).
インフレで紙幣が紙屑同然になった。
Colloquial— To come to nothing (related to effort becoming invalid/useless).
努力が水の泡になった。
General— To become a mere shell (a rule that is technically valid but effectively invalid).
その校則は形骸化している。
Academic— To waste or sacrifice (often used when a valid opportunity becomes invalid/lost).
チャンスを棒に振った。
General— To scrap or tear up (an agreement), making it invalid.
約束を反故にされた。
Formal— In name only; having the name but not the reality (effectively invalid).
その委員会は有名無実だ。
Idiomatic— No response (rendering a communication attempt invalid/useless).
手紙を出したが梨のつぶてだ。
Idiomatic容易混淆
Both mean something doesn't work.
Shikkō is specifically about expiration over time, while mukō is a general state of being void.
パスポートが失効した (Passport expired) vs パスポートが無効だ (Passport is invalid).
Both imply a lack of positive effect.
Muda is about wasted effort/time; mukō is about lack of official status or functional validity.
無駄な努力 (Wasted effort) vs 無効な契約 (Invalid contract).
Both result in something not working.
Torikeshi is an action (to cancel something valid), while mukō often means it was never valid to begin with.
予約を取り消す (Cancel a reservation) vs 予約が無効になる (Reservation becomes invalid).
In data, people think 'wrong' means 'invalid'.
Fuseikaku is 'inaccurate' (wrong info), while mukō is 'invalid' (wrong format/not allowed).
不正確な数字 (Inaccurate number) vs 無効な形式 (Invalid format).
Both mean 'not working'.
Koshō is for mechanical/physical breakdown, mukō is for logical/legal invalidity.
機械の故障 (Machine breakdown) vs 無効なコード (Invalid code).
句型
[Subject] は 無効 です。
このカードは無効です。
[Noun] が 無効 に なりました。
チケットが無効になりました。
無効な [Noun] を [Verb]。
無効なパスワードを入力した。
[Subject] を 無効 に する。
設定を無効にする。
[Subject] は [Reason] で 無効 と される。
契約は不備で無効とされる。
無効な [Abstract Noun] の [Noun]。
無効な議論の繰り返し。
[Subject] を 無効化 する [Noun]。
ウイルスを無効化するソフト。
[Subject] は 憲法違反 により 無効 である。
その法律は憲法違反により無効である。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High in technical and administrative contexts; medium in daily speech.
-
Kono tokei wa mukō desu.
→
Kono tokei wa kowarete imasu.
You can't use 'mukō' for broken physical objects like watches.
-
Mukō ticket
→
Mukō na ticket
Missing the 'na' for the na-adjective.
-
Benkyō shita no ni mukō datta.
→
Benkyō shita no ni muda datta.
Effort is 'muda' (wasteful), not 'mukō' (legally invalid).
-
Mukō suru
→
Mukō ni suru
You need the particle 'ni' to turn the adjective into a verb phrase.
-
Mukō na hito
→
Munō na hito
Don't use 'mukō' to describe people's abilities.
小贴士
Don't forget the 'na'!
Since it's a na-adjective, you must say 'mukō na ticket,' not just 'mukō ticket'.
Check the Kanji
Make sure you use 無 (nothing) + 効 (effect). Using the wrong kanji is a common mistake.
IT Context
If you are a programmer, 'mukō' is the standard translation for 'invalid' or 'disabled'.
Be careful with friends
Using 'mukō' for a friend's idea can sound like you are a judge in a courtroom. Use 'dame' instead.
JLPT Tip
Mukō often appears in N3 and N2 reading sections involving notices and rules.
Kanji Meaning
Remembering that 'mu' means 'no' and 'kō' means 'effect' makes the meaning intuitive.
Pitch Accent
Listen to how 'mukō' (invalid) starts high and drops, unlike 'mukō' (over there).
Compound words
Learning 'mukōka' (invalidation) is very helpful for business Japanese.
Station Announcements
Try to hear 'mukō' next time you are at a Japanese train station gate.
The 'No-Go' Rule
Think: 'Mu-Kō' sounds like 'No-Go'. If it's invalid, it's a no-go!
记住它
记忆技巧
Think of a 'MOO'ing cow (MU) trying to use a 'CO'de (KŌ) that doesn't work. The MOO-CODE is invalid!
视觉联想
Imagine a big red 'X' over a ticket or a computer screen with '404 Not Found' replaced by the kanji 無効.
Word Web
挑战
Try to find three things in your house that are 'mukō' (e.g., an old coupon, a dead battery, an expired ID) and label them in Japanese.
词源
The word is composed of Sinitic roots (Kango). '無' (mu) originates from a pictograph of a dancer, later used to mean 'nothingness.' '効' (kō) combines 'strength' and 'intertwine,' representing the 'result' or 'effect' of effort.
原始含义: The lack of efficacy or the absence of a result from an action.
Japonic (Sino-Japanese vocabulary).文化背景
Avoid using 'mukō' to describe people's efforts in a personal way, as it sounds cold and robotic.
English speakers often use 'it doesn't work' for both physical breakage and invalidity. In Japanese, 'mukō' is strictly for the latter.
在生活中练习
真实语境
At the Train Station
- この切符は無効ですか?
- 無効な乗車券
- 期限切れで無効
- 精算機で無効になる
Using a Computer
- 無効なパスワード
- 設定を無効にする
- JavaScriptを無効化
- 無効なリンク
Legal/Business
- 契約を無効にする
- 無効な署名
- 法律が無効になる
- 無効の申し立て
Shopping
- このクーポンは無効です
- 無効なカード
- 返品は無効
- 無効な割引コード
Games/Sports
- ゴールが無効になった
- ダメージ無効
- 無効なプレイ
- スキルを無効化する
对话开场白
"このクーポン、まだ使えるかな?それとも無効かな?"
"パスワードが何度も『無効』って出るんだけど、どうすればいい?"
"もし契約の内容が違っていたら、それは無効になるの?"
"駅でチケットが無効だって言われたことある?"
"スマホの通知設定を無効にしたいんだけど、やり方知ってる?"
日记主题
今日、何かが『無効』になった経験はありますか?(期限切れの食べ物やチケットなど)
もし自分が法律を作れるなら、どんな古い法律を『無効』にしたいですか?
仕事や勉強で『無効な努力』をしてしまったと思ったことはありますか?
デジタルデトックスのために、どのアプリの通知を『無効』にすべきだと思いますか?
『無効な議論』を避けるためには、何が大切だと思いますか?
常见问题
10 个问题No, 'mukō' is for rules, status, or effectiveness. For a broken light bulb, use 'koshō' (broken) or 'kirete iru' (burnt out).
It is a neutral, formal word. It's not impolite, but in personal situations, it can sound a bit cold or technical.
The direct opposite is 'yūkō' (有効), which means valid or effective.
Generally, no. Describing a person as 'mukō' makes no sense in Japanese unless you are talking about their legal status in a very specific, rare context.
You use 'mukō ni suru' (無効にする) or 'mukōka suru' (無効化する).
It refers to an invalid ballot in an election, such as one left blank or with an unreadable name.
Yes, if a goal is scored after a foul, it is called 'mukō' (invalid).
Mukō means 'doesn't count by rules'; Muda means 'it was a waste of time/effort'.
No, that is incorrect. If you mean 'useless person,' use 'yakunitatanai hito' (harsh) or 'munō na hito' (very harsh).
In formal writing and signs, yes. In casual texting, people might use hiragana, but it's less common.
自我测试 180 个问题
Translate to Japanese: 'This ticket is invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Invalid password.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please disable the settings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The contract became invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'There were many invalid votes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mukō ni suru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The law was declared invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This is an invalid email address.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'mukō na' to describe an argument.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The coupon will become invalid tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The court judged it invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an invalid credit card.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Invalid operation error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Invalid signature.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Nullify the damage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where a ticket is invalid.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'His opinion is effectively invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Invalid input format.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The license expired and became invalid.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about disabling a button.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This password is invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ticket became invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this coupon invalid?' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Disable the settings' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That argument is invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Invalid operation' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The contract is invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many invalid votes' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I invalidated the data' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The link is invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Invalid input' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The law is invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Disable the button' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The goal was invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Invalid signature' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This card is invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The process is invalid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Invalid email address' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The rule is no longer valid' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Invalid format' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: '無効なパスワードです。'
Listen and identify the meaning: 'チケットが無効になりました。'
Listen and identify the action: '設定を無効にしてください。'
Listen and identify the subject: 'この契約は無効です。'
Listen and identify the context: '無効票が100票ありました。'
Listen and identify the state: 'その法律は無効とされた。'
Listen and identify the error: '無効な操作エラー。'
Listen and identify the item: '無効なリンクがあります。'
Listen and identify the reason: '期限切れで無効です。'
Listen and identify the result: 'ダメージを無効化した。'
Listen and identify the formal term: '遡及的に無効。'
Listen and identify the request: '通知を無効にしてください。'
Listen and identify the status: 'このカードは現在無効です。'
Listen and identify the noun: '無効な署名が見つかりました。'
Listen and identify the location: 'この店舗では無効です。'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 無効な (mukō na) is your go-to term for anything that 'doesn't count' or is 'officially rejected.' Whether it's an error message on your screen or an expired coupon at the grocery store, this word signals a lack of validity. Example: 「このパスワードは無効です」(This password is invalid).
- 無効な (mukō na) is a na-adjective meaning 'invalid' or 'ineffective,' used when something fails to meet rules or loses its functional power.
- It is commonly seen in technology (invalid passwords), transportation (expired tickets), and legal contexts (void contracts or laws).
- Grammatically, it requires 'na' before nouns and can be turned into a verb phrase using 'ni suru' (to invalidate) or 'ni naru' (to become invalid).
- It differs from 'muda' (wasteful) as it focuses on objective status and rules rather than the subjective value of effort or time.
Don't forget the 'na'!
Since it's a na-adjective, you must say 'mukō na ticket,' not just 'mukō ticket'.
Check the Kanji
Make sure you use 無 (nothing) + 効 (effect). Using the wrong kanji is a common mistake.
IT Context
If you are a programmer, 'mukō' is the standard translation for 'invalid' or 'disabled'.
Be careful with friends
Using 'mukō' for a friend's idea can sound like you are a judge in a courtroom. Use 'dame' instead.
例句
この契約は無効となった。