At the A1 level, you are just starting to learn Japanese. You might not use 'mekkiri' yourself yet, but it's good to recognize it. Think of it as a special word for 'very' that people use when talking about the weather. When summer ends and it suddenly feels cold, Japanese people say 'mekkiri samuku natta.' It's like saying 'Wow, it's really cold now!' You can remember it as a 'weather word' for now. It helps you understand when someone is noticing a big change around them.
At the A2 level, you can start to see how 'mekkiri' is used to describe changes. It's often used with the grammar 'narimashita' (became). You will hear it most often in the autumn and winter. For example, 'Mekkiri fuyu rashiku narimashita' means 'It has remarkably become like winter.' It's a bit more advanced than 'totemo' (very) because it shows you are comparing today with last week. If you use it when talking about the weather, Japanese people will be very impressed with your vocabulary!
At the B1 level, you should be able to use 'mekkiri' in several contexts. It's not just for weather anymore. You can use it to describe health ('My grandfather has become remarkably weak') or habits ('I remarkably stopped watching TV'). The key is that 'mekkiri' describes a change that is easy to see or feel. It's an adverb of degree that emphasizes the contrast between 'then' and 'now.' Try using it in your journals or when talking about your hobbies and how they have changed over time.
At the B2 level, you should understand the nuance that 'mekkiri' often carries a sense of decline or 'quieting down.' While it can be used for beauty, it's most natural when describing things like decreasing numbers, cooling temperatures, or fading health. You should also be able to distinguish it from more formal words like 'ichijirushiku' (significantly) or more general words like 'kanari' (considerably). Using 'mekkiri' in the right context shows that you have a 'feel' for the Japanese language's descriptive power.
At the C1 level, you can use 'mekkiri' to add literary flair or specific emphasis in professional and social settings. You understand its role in creating a 'mood'—for example, describing a town that has 'mekkiri' become deserted. You can use it in nuanced discussions about social trends, such as the 'noticeable' decline of certain cultural practices. At this level, you are also aware of its historical roots and how it functions as a 'sensory' adverb to engage the listener's perception of transition.
At the C2 level, 'mekkiri' is a tool for precision. You use it effortlessly to describe complex shifts in state, whether in high-level business analysis or literary critiques. You understand the subtle emotional undertones it can provide—sadness, surprise, or simple acceptance of change. You can manipulate the word's placement and pairing with rare verbs to convey exact degrees of observational clarity. It is no longer just a vocabulary word, but a part of your expressive repertoire for describing the fluid nature of reality.

めっきり 30秒了解

  • Mekkiri is a Japanese adverb used to describe a change that is remarkably noticeable or significant compared to a previous state.
  • It is most commonly used for weather (getting colder), health (aging or weakening), and decreasing numbers or frequencies of events.
  • The word emphasizes the transition and the observer's realization of that change, often carrying a slightly reflective or concerned tone.
  • It is usually placed before a verb or adjective of change and does not require additional particles like 'ni' or 'to'.

The Japanese adverb めっきり (Mekkiri) is a fascinating word that captures the essence of change. It is primarily used to describe a state that has changed so significantly or remarkably that the difference is impossible to ignore. Unlike simple adverbs like 'very' or 'quite,' mekkiri carries a nuance of comparison between 'before' and 'after.' It is most frequently employed when discussing the weather, health, or a decline in frequency or numbers. For an English speaker, the best translations are 'remarkably,' 'noticeably,' 'significantly,' or 'quite a bit,' but these often fail to capture the specific 'feeling' of noticing a shift that has already taken place.

Core Concept
The word describes a change that is clearly visible or felt, often implying that the change has reached a point where it is now the dominant state. It is not just about the intensity of the state, but the contrast with the previous state.

Think of the transition from late autumn to early winter. One morning you step outside and realize you definitely need a heavy coat. That realization—that the warmth is truly gone and the cold has settled in—is the perfect moment for mekkiri. It is often paired with the verb なる (naru) meaning 'to become,' specifically in its past tense なった (natta).

最近、めっきり寒くなりましたね。(Saikin, mekkiri samuku narimashita ne.)

It has become remarkably cold lately, hasn't it?

In terms of social context, mekkiri is neutral to slightly formal. You will hear it in weather reports, read it in literature, and use it in polite daily conversation. It is less common in extremely casual slang among teenagers, who might prefer 'sugoku' or 'majide,' but for an adult learner at the B1 level, mastering mekkiri adds a layer of sophistication and natural flow to your Japanese. It shows you aren't just describing a fact, but expressing your perception of a transition.

Typical Collocations
めっきり寒くなる (become remarkably cold), めっきり減る (decrease significantly), めっきり老け込む (age noticeably), めっきり弱くなる (become remarkably weak).

Another important aspect of mekkiri is its association with decline or negative changes, although it isn't strictly limited to them. When someone says their grandfather has 'mekkiri yowaku natta,' it carries a weight of observation and perhaps a touch of sadness. The change isn't just a statistic; it's something felt in the atmosphere of the relationship or the environment. This emotional resonance is what makes Japanese adverbs like mekkiri so powerful for expressing nuances that English might require several sentences to convey.

祖父は退職してから、めっきり老け込んでしまった。(Sofu wa taishoku shite kara, mekkiri fukekonde shimatta.)

My grandfather has aged remarkably since he retired.

Furthermore, mekkiri is often used to describe trends or habits that have faded. If you used to go to the gym every day but now only go once a month, you could say your visits have 'mekkiri hetta' (decreased remarkably). This usage emphasizes the stark difference between your former enthusiasm and your current lack of activity. It serves as a linguistic marker for the passage of time and the shifting of priorities or physical states.

Grammar Note
As an adverb, it precedes the verb or adjective it modifies. It does not require 'ni' or 'to' after it, unlike some other onomatopoeic adverbs.

In summary, mekkiri is your go-to word for 'noticeable change.' Whether it's the temperature dropping, your energy levels flagging, or the streets becoming quiet after a festival, mekkiri captures that moment when you look around and realize, 'Wow, things are really different now.'

Using めっきり (Mekkiri) correctly requires understanding its specific 'flavor' of change. While English has many words for 'a lot,' mekkiri is specifically about the *perceived degree* of a transition. It is most effective when the change is something that has happened over a period of time but is being acknowledged as a completed or significantly progressed state right now. Let's look at various contexts where this word shines.

夜になると、この辺りはめっきり静かになります。(Yoru ni naru to, kono atari wa mekkiri shizuka ni narimasu.)

When night falls, this area becomes remarkably quiet.

In the example above, the speaker is contrasting the daytime noise with the nighttime silence. The use of mekkiri emphasizes that the silence isn't just present; it is a striking departure from the previous noise. This sentence could be used by someone living in a bustling city center that suddenly empties out at 10 PM. The change is 'noticeable' and 'significant.'

Context: Physical Health
When describing health, 'mekkiri' often implies a decline that causes concern. It is used for stamina, strength, or overall vitality. Example: 'Saikin, mekkiri karada ga yowaku natta' (Lately, my body has become remarkably weak).

Another common usage involves quantities or frequencies. If a shop that used to be popular suddenly has no customers, or if you stop seeing a particular animal in your garden, mekkiri is the perfect choice. It highlights the 'emptiness' or 'reduction' that has occurred. This is often used in business contexts to describe a downturn in sales or foot traffic.

不景気で、外食する機会がめっきり減った。(Fukeiki de, gaishoku suru kikai ga mekkiri hetta.)

Due to the recession, opportunities to eat out have decreased remarkably.

Notice how mekkiri often pairs with verbs like 減る (heru - decrease) or 衰える (otooroeru - decline/weaken). It works well with any verb that signifies a change in state. However, it is rarely used for positive increases like 'becoming remarkably rich' or 'becoming remarkably fast.' While not grammatically 'wrong,' it feels slightly unnatural because mekkiri has a historical and cultural leaning toward changes that are felt as a loss of a previous state, or a calming down of an active state.

Common Mistake
Don't confuse 'mekkiri' with 'hakkiri' (clearly). 'Hakkiri' is about clarity of sight or sound (e.g., seeing a mountain clearly). 'Mekkiri' is about the degree of a transition (e.g., getting remarkably colder).

Let's consider a literary or more formal example. In a news report about the aging population, a reporter might say: 'Inaka de wa, kodomo no sugata wo mekkiri minaku narimashita' (In the countryside, we have remarkably stopped seeing children). Here, mekkiri adds a sense of gravity and observation to the demographic shift. It paints a picture of a playground that was once full and is now silent.

彼女は最近、めっきり綺麗になったね。(Kanojo wa saikin, mekkiri kirei ni natta ne.)

She has become remarkably beautiful lately, hasn't she?

Wait, I just said it's usually for negative changes! While that's the general trend, 'mekkiri kirei ni naru' (becoming remarkably beautiful) is a common exception. In this case, it emphasizes the sudden realization of her beauty, perhaps after she changed her style or matured. It still follows the rule of 'stark contrast with the past.' This versatility makes mekkiri a vital tool for expressing any major shift that catches your attention.

Sentence Structure
[Subject] wa [Time] kara, mekkiri [Adjective/Verb-change].

By using mekkiri, you are telling your listener that you are observant. You aren't just reporting a fact; you are sharing a 'notice' you've made about the world. This level of communication helps build rapport in Japanese social settings, as it often invites the other person to agree and share their own observations of the same change.

Understanding the 'habitat' of a word is key to sounding natural. めっきり (Mekkiri) isn't a word you'll find in every single sentence, but when it appears, it carries a specific weight. You are most likely to encounter it in the following four scenarios: weather reports, conversations about aging/health, discussions about social trends, and descriptive literature.

Scenario 1: The Weather Report
This is the most common place to hear 'mekkiri.' When the seasons change—especially from summer to autumn or autumn to winter—news anchors and weather forecasters love this word. It signals to the audience that they should change their wardrobe. 'Mekkiri aki-rashiku narimashita' (It has become remarkably autumn-like).

In a Japanese household, you might hear a parent say this while looking out the window or feeling the morning chill. It's a classic conversation starter. Because Japan celebrates its four distinct seasons so intensely, mekkiri acts as a linguistic bridge between those seasons. It marks the moment the transition is 'complete' or undeniable.

「あんなに暑かったのに、めっきり秋ですね。」(Anna ni atsukatta no ni, mekkiri aki desu ne.)

'Even though it was so hot, it's remarkably autumn now, isn't it?'

The second major habitat for mekkiri is in the realm of health and aging. Japan has an aging society, and the nuances of getting older are frequently discussed. When someone notices that they can't run as fast as they used to, or that a relative is becoming frail, mekkiri provides a respectful yet clear way to describe that decline. It conveys a sense of 'noticeable change' without being overly blunt or clinical.

Scenario 2: Social and Economic Trends
Business news often uses 'mekkiri' to describe a sudden drop in numbers. 'Kyakashi ga mekkiri hetta' (Foot traffic has decreased remarkably). It's a professional way to describe a significant downturn.

Thirdly, you'll hear it in the context of nostalgia or changing times. Older generations might use it to describe how the world has changed. 'Saikin wa, kimono wo kiru hito ga mekkiri herimashita' (Lately, people wearing kimono have remarkably decreased). This usage often carries a bittersweet tone, reflecting on a lost era or a fading tradition. It's a word that looks backward to provide context for the present.

「最近、この商店街もめっきり寂しくなりました。」(Saikin, kono shotengai mo mekkiri sabishiku narimashita.)

'Lately, this shopping street has also become remarkably lonely (deserted).'

Finally, in literature and high-quality journalism, mekkiri is used to set a scene. An author might use it to describe the sudden silence of a forest or the noticeable change in a character's demeanor. It's a 'sensory' adverb—it appeals to the reader's ability to perceive a shift in the environment or mood. Because it's more descriptive than a simple 'totemo' (very), it's a favorite for writers who want to create a vivid image of change.

Summary of Sound
The double 'k' sound (the sokuon) gives the word a slightly sharp, emphatic feel, which matches its meaning of a 'clear' or 'striking' change.

Next time you watch a Japanese drama or news clip, keep an ear out for mekkiri. You'll likely find it in a scene where someone is reflecting on how much things have changed. It’s a word of observation, reflection, and realization.

Even for intermediate learners, めっきり (Mekkiri) can be tricky because it overlaps with other adverbs of degree and change. The most common mistakes involve using it for the wrong *type* of change, confusing it with similar-sounding words, or applying it to the wrong grammatical structure. Let's break these down so you can avoid them.

Mistake 1: Using it for 'Sudden' Changes
Many learners think 'mekkiri' means 'suddenly.' It does not. 'Sudden' is 'kyuu ni' or 'totsuzen.' 'Mekkiri' describes a change that has happened and is now very noticeable. It's about the *result* and the *contrast*, not the *speed* of the event.

For example, if a car suddenly stops, you cannot use mekkiri. But if the number of cars on the road has significantly decreased over the last month, mekkiri is perfect. The distinction is subtle but vital. Mekkiri requires a 'before' state to compare against. If there is no 'before' state being implied, the word feels out of place.

❌ Incorrect: 彼はめっきり立ち上がった。(He remarkably stood up - nonsensical).
✅ Correct: 彼は最近、めっきり外出しなくなった。(Lately, he has remarkably stopped going out).

Another common pitfall is confusing mekkiri with はっきり (hakkiri). While both involve 'clarity,' they are used differently. Hakkiri is about the clarity of an object, sound, or thought (e.g., 'I can see the sign clearly'). Mekkiri is specifically about the *degree* of a change. You wouldn't say the weather is 'hakkiri cold' unless you mean it's 'definitely' cold without a doubt, but 'mekkiri cold' means it has *become* noticeably colder than it was before.

Mistake 2: Positive Overuse
As mentioned before, 'mekkiri' leans toward decline or cooling. Using it for 'becoming remarkably rich' (mekkiri kanemochi ni naru) sounds odd. Instead, use 'zuibun' or 'kanari' for general positive increases.

Grammatically, some learners try to add 'ni' or 'to' after mekkiri because many other Japanese adverbs (like 'yukkuri' or 'shikkari') can or must take these particles. However, mekkiri is a standalone adverb. Adding 'ni' makes the sentence ungrammatical. It's a clean, two-beat word that jumps straight into the verb or adjective it's modifying.

❌ Incorrect: めっきりに減りました。(Decreased remarkably - with 'ni').
✅ Correct: めっきり減りました。(Decreased remarkably).

Finally, avoid using mekkiri for momentary actions. It is a word that describes a *state* or a *sustained change*. It doesn't work for something that happens in a split second. If you drop a glass and it breaks, you don't say it 'mekkiri broke.' But if your favorite glass has 'mekkiri' lost its shine over years of use, that fits the word's soul much better.

Comparison: Mekkiri vs. Kanari
'Kanari' means 'considerably' and can be used for almost anything. 'Mekkiri' is more specific—it's 'considerably' *compared to how it was before*.

By keeping these distinctions in mind, you'll use mekkiri like a native speaker, showing that you understand not just the 'amount' of a change, but its 'character' as well.

To truly master めっきり (Mekkiri), it helps to see it in the context of its synonyms. Japanese is rich in adverbs that describe degree and change, each with a slightly different shade of meaning. Knowing when to use mekkiri versus zuibun or hakkiri will elevate your Japanese from functional to expressive.

1. 著しく (Ichijirushiku)
This is the formal, academic version of 'mekkiri.' You'll see it in newspapers, medical reports, or business presentations. While 'mekkiri' is observational and slightly personal, 'ichijirushiku' is objective and data-driven. Use this in a thesis or a formal report.

If you're writing a report about how sales dropped, you'd use ichijirushiku. If you're complaining to a coworker about how the office has gotten quiet since the boss left, you'd use mekkiri. The difference is purely one of register and tone.

景気が著しく悪化した。(The economy has remarkably/significantly worsened - Formal).

2. ずいぶん (Zuibun)
'Zuibun' means 'fairly' or 'considerably.' It is much broader than 'mekkiri.' You can use 'zuibun' for almost any high degree. 'Zuibun kirei' (very beautiful), 'zuibun tooi' (fairly far). Unlike 'mekkiri,' it doesn't necessarily emphasize the *change* from a previous state; it just describes the current high level.

If you see a mountain and say 'zuibun takai' (it's quite high), you're just describing the mountain. If you say 'mekkiri...'—well, you wouldn't say that about a mountain's height, because a mountain's height doesn't change noticeably. That's the key difference!

3. 目立って (Medatte)
Coming from the verb 'medatsu' (to stand out), this literally means 'conspicuously' or 'noticeably.' It's very close to 'mekkiri' but focuses more on the visual aspect of standing out. You might say someone's skills have 'medatte' improved.

While mekkiri is often about a decline or a seasonal shift, medatte is more neutral and can be used for any change that catches the eye. It's a great alternative if you want to emphasize that the change is 'striking' in a visual or obvious way.

最近、彼の成績が目立って良くなった。(Lately, his grades have noticeably improved).

4. かなり (Kanari)
'Kanari' is the most common word for 'considerably' or 'quite.' It's safer than 'mekkiri' because it doesn't have the same seasonal or 'decline' nuances. If you're unsure if 'mekkiri' fits, 'kanari' is usually a safe bet. However, using 'mekkiri' correctly makes you sound much more like a native speaker in those specific contexts.

In summary, choose mekkiri when you want to highlight a transition that you have personally felt or observed as a stark contrast to the past. Use ichijirushiku for formal data, zuibun for general high degree, and kanari for everyday 'considerably.' Mastering these distinctions is a hallmark of the B1-B2 transition in Japanese proficiency.

How Formal Is It?

趣味小知识

Many Japanese adverbs ending in 'ri' (like mekkiri, hakkiri, yukkuri) originated from verbs. The 'ri' ending often indicates a state resulting from an action or a specific quality of an action.

发音指南

UK /mek.ki.ɾi/
US /mek.ki.ɾi/
The pitch accent is 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'me' is high and the rest are low.
押韵词
hakkiri (clearly) ukkari (carelessly) shikkari (firmly) sukkiri (refreshed) yukkuri (slowly) gossari (heaps) pattari (suddenly) bikkuri (surprised)
常见错误
  • Pronouncing it without the double 'k' stop (making it sound like 'mekiri').
  • Pronouncing the 'r' like an English 'r' (it should be a light tap like a 'd' or 'l').
  • Misplacing the pitch accent (raising the 'ki' instead of the 'me').
  • Confusing the spelling with 'makkiri' (incorrect).
  • Dragging out the final 'i' too long.

难度评级

阅读 3/5

Easy to read in hiragana, but requires understanding the context of change.

写作 3/5

Simple to write in hiragana, but rare in kanji.

口语 4/5

Requires good timing and the right 'feeling' to sound natural.

听力 3/5

Distinctive sound makes it easy to catch once you know it.

接下来学什么

前置知识

とても (totemo) すごく (sugoku) なる (naru) さむい (samui) へる (heru)

接下来学习

著しい (ichijirushii) 随分 (zuibun) かなり (kanari) 一段と (ichidan to)

高级

顕著 (kencho) 如実 (nyojitsu) 歴然 (rekizen)

需要掌握的语法

Adverbs of Degree

めっきり (mekkiri), かなり (kanari), 相当 (soutou).

Verbs of Change (Naru)

寒くなる (samuku naru), 静かになる (shizuka ni naru).

Verbs of Decrease (Heru/Ochiru)

客が減る (kyaku ga heru), 体力が落ちる (tairyoku ga ochiru).

Negative Potential for Habits

見かけなくなった (mikakenaku natta).

Suffix -rashii (Typicality)

秋らしい (aki-rashii).

按水平分级的例句

1

めっきり寒くなりました。

It has become remarkably cold.

Mekkiri + adjective + narimashita (became).

2

めっきり冬ですね。

It's remarkably winter now.

Mekkiri + noun + desu (is).

3

めっきり秋らしくなった。

It has become remarkably autumn-like.

-rashiku naru means to become like something.

4

最近、めっきり涼しいです。

Lately, it is remarkably cool.

Saikin means 'lately'.

5

めっきり暑さがなくなりました。

The heat has remarkably gone away.

Naku narimashita means 'disappeared/went away'.

6

めっきり夜が長くなった。

The nights have remarkably become longer.

Yoru (night) + nagaku natta (became long).

7

めっきり人がいません。

There are remarkably no people.

Hito ga imasen (There are no people).

8

めっきり静かです。

It is remarkably quiet.

Shizuka (quiet) is a na-adjective.

1

最近、めっきりお酒を飲みません。

Lately, I remarkably don't drink alcohol.

Negative verb following mekkiri to show a decrease in habit.

2

仕事がめっきり忙しくなりました。

Work has become remarkably busy.

Isogashiku natta (became busy).

3

めっきり体力が落ちました。

My physical strength has remarkably dropped.

Tairyoku (stamina/strength) + ochiru (to drop).

4

この店、めっきり客が減ったね。

This shop, the customers have remarkably decreased, haven't they?

Kyaku (customer) + heru (to decrease).

5

めっきりテレビを見なくなりました。

I have remarkably stopped watching TV.

V-naku naru means 'to reach a point where one doesn't do V'.

6

めっきり日本語が上手になりましたね。

Your Japanese has become remarkably good.

Jouzu (skillful) + ni naru.

7

めっきり日が短くなりました。

The days have become remarkably shorter.

Hi (sun/day) + mijikaku natta (became short).

8

めっきり春めいてきましたね。

It's remarkably starting to feel like spring, isn't it?

-meite kuru means 'to begin to look/feel like'.

1

祖父は退職してからめっきり老け込んだ。

My grandfather has aged remarkably since retiring.

Fukekomu is a specific verb for aging/looking older.

2

最近はめっきり手紙を書かなくなった。

Lately, I've remarkably stopped writing letters.

Emphasizes the shift from physical letters to digital.

3

不景気で外食の機会がめっきり減った。

Due to the bad economy, opportunities to eat out have remarkably decreased.

Fukeiki (recession) + gaishoku (eating out).

4

彼女はめっきり大人っぽくなった。

She has become remarkably adult-like (mature).

Otonappoi (mature/adult-like).

5

この辺りもめっきり人通りが少なくなった。

Around here, the foot traffic has also become remarkably sparse.

Hitodoori (foot traffic) + sukunaku natta.

6

病気をしてから、めっきり食が細くなった。

Since getting sick, my appetite has remarkably decreased.

Shoku ga hosoi is an idiom for having a small appetite.

7

最近、めっきり物忘れがひどくなった。

Lately, my forgetfulness has become remarkably bad.

Monowasure (forgetfulness) + hidoku natta.

8

めっきりタバコを吸う人が減りましたね。

The number of people who smoke has remarkably decreased, hasn't it?

Tabako wo suu hito (people who smoke).

1

都会の喧騒から離れると、めっきり空気が変わる。

When you leave the hustle and bustle of the city, the air remarkably changes.

Kensou (bustle) + hanareru (to leave/separate).

2

かつての賑わいが嘘のように、めっきり寂れた商店街。

The shopping street has become remarkably deserted, as if its former bustle was a lie.

Sabireta (declined/deserted) used as an adjective.

3

彼はめっきり自信を失ってしまったようだ。

He seems to have remarkably lost his confidence.

Jishin wo ushinau (to lose confidence).

4

市場にはめっきり秋の味覚が並び始めた。

The flavors of autumn have remarkably begun to appear in the markets.

Aki no mikaku (tastes/flavors of autumn).

5

最近、めっきり和服姿を見かけなくなった。

Lately, I've remarkably stopped seeing people in Japanese clothing.

Wafuku sugata (appearance in Japanese clothes).

6

年齢のせいか、めっきり油っこいものが苦手になった。

Perhaps due to age, I've remarkably become bad with oily foods.

Aburakkoi mono (oily/greasy things).

7

深夜になると、駅前もめっきり静まり返る。

When it gets late at night, the area in front of the station also becomes remarkably silent.

Shizumari-kaeru (to become completely silent).

8

めっきり腕を上げたじゃないか。

You've remarkably improved your skills, haven't you?

Ude wo ageru is an idiom for improving skill.

1

デジタル化の進展により、紙の辞書を引く機会がめっきり減った。

With the progress of digitalization, opportunities to look up words in paper dictionaries have remarkably decreased.

Shinten (progress) + jisho wo hiku (look up in a dictionary).

2

あの政治家も、スキャンダル以降めっきり表舞台に姿を見せなくなった。

That politician has remarkably stopped appearing on the public stage since the scandal.

Omote-butai (public stage/limelight).

3

かつての活気はどこへやら、村はめっきり過疎化が進んでいる。

Where has the former vitality gone? The village is remarkably progressing in depopulation.

Kasoka (depopulation) + susumu (to progress).

4

めっきり冷え込んできたので、そろそろ暖房器具の出番だ。

It has become remarkably chilly, so it's about time for the heating appliances to make their appearance.

Hie-komu (to get chilly) + deban (one's turn/appearance).

5

彼女はめっきり口数が少なくなったが、何かあったのだろうか。

She has remarkably become less talkative; I wonder if something happened.

Kuchikazu ga sukunai (to be untalkative).

6

最近の若者はめっきり車を所有しなくなったと言われている。

It is said that young people these days have remarkably stopped owning cars.

Shoyuu suru (to own/possess).

7

めっきり日が陰って、急に肌寒さを感じた。

The sun remarkably clouded over, and I suddenly felt a chill.

Hi ga kageru (sun becomes clouded/dimmed).

8

この作家の最近の作品は、めっきり毒気が抜けてしまった。

This author's recent works have remarkably lost their 'bite' (malice/edge).

Dokuke ga nukeru (to lose one's edge/sting).

1

伝統芸能の継承者がめっきり減少し、存続が危ぶまれている。

Successors of traditional arts have remarkably decreased, and their survival is in jeopardy.

Keishousha (successor) + ayubumarete iru (is endangered).

2

めっきり秋の色が濃くなり、山々は錦に彩られている。

The colors of autumn have remarkably deepened, and the mountains are adorned in brocade (colorful leaves).

Iro ga koi (colors are deep/dark) + nishiki (brocade).

3

往年の名優も、病を経てめっきり影が薄くなってしまった。

The famous actor of yesteryear has remarkably lost his presence (become a shadow of his former self) after his illness.

Kage ga usui (to have a weak presence/be overshadowed).

4

めっきり冷気が増してきた深夜の書斎で、独りペンを走らせる。

In the study late at night, where the cold air has remarkably increased, I write alone.

Reiki (cold air) + pen wo hashiraseru (to write quickly).

5

情報過多の現代において、思索に耽る時間はめっきり貴重なものとなった。

In today's age of information overload, time to indulge in deep thought has remarkably become a precious thing.

Jouhou kata (info overload) + shisaku ni fukeru (be lost in thought).

6

めっきり気落ちした様子の彼に、かける言葉が見つからなかった。

I couldn't find the words to say to him, as he seemed remarkably discouraged.

Kiochi suru (to be discouraged/depressed).

7

かつての情熱はめっきり鳴りを潜め、彼は淡々と日々を過ごしている。

His former passion has remarkably quieted down, and he lives his days indifferently.

Nari wo hisomeru (to become quiet/lie low).

8

めっきり夜の帳が下りるのが早くなり、一日の終わりを急かされるようだ。

The curtains of night remarkably fall earlier now, as if being rushed toward the end of the day.

Yoru no tobari ga oriru (the curtains of night fall).

常见搭配

めっきり寒くなる
めっきり減る
めっきり老け込む
めっきり弱くなる
めっきり少なくなった
めっきり見かけなくなる
めっきり秋らしくなる
めっきり静かになる
めっきり綺麗になる
めっきり涼しくなる

常用短语

めっきり寒くなりましたね

— It's gotten remarkably cold, hasn't it? Used as a standard seasonal greeting.

「めっきり寒くなりましたね」「そうですね、もう冬ですね」

めっきり姿を見せない

— To remarkably not show one's face. Used when someone stops coming around.

最近、彼はめっきり姿を見せなくなった。

めっきり減りを見せる

— To show a remarkable decrease. A slightly more formal way to describe a drop.

売上はめっきり減りを見せている。

めっきり秋めく

— To remarkably become like autumn. Describes the atmosphere shifting.

風が冷たくなり、めっきり秋めいてきた。

めっきり衰える

— To remarkably decline or weaken. Often used for physical or mental faculties.

記憶力がめっきり衰えた。

めっきり疎遠になる

— To remarkably grow apart from someone. Describes a friendship fading.

卒業してから、彼とはめっきり疎遠になった。

めっきり冬景色

— A remarkably winter-like scenery. Used to describe a landscape.

外はめっきり冬景色だ。

めっきり影を潜める

— To remarkably lie low or disappear. Used for trends or behaviors.

派手な服装はめっきり影を潜めた。

めっきり腕が落ちる

— One's skill has remarkably dropped. Used for sports, arts, or work.

練習不足で、めっきり腕が落ちた。

めっきり口が重くなる

— To become remarkably tight-lipped or untalkative.

その話題になると、彼はめっきり口が重くなる。

容易混淆的词

めっきり vs はっきり (hakkiri)

Hakkiri means 'clearly' in terms of perception. Mekkiri means 'noticeably' in terms of change degree.

めっきり vs すっきり (sukkiri)

Sukkiri means 'refreshed' or 'neat.' It sounds similar but has a completely different meaning.

めっきり vs びっくり (bikkuri)

Bikkuri means 'surprised.' While a mekkiri change might surprise you, the words are not interchangeable.

习语与表达

"めっきり老け込む"

— To age remarkably/suddenly. This is a very common set phrase in Japanese.

定年後、父はめっきり老け込んでしまった。

Neutral
"鳴りを潜める"

— To fall silent or lie low. Often used with 'mekkiri' to describe a sudden lack of activity.

反対運動もめっきり鳴りを潜めた。

Formal/Literary
"影が薄くなる"

— To lose presence or influence. Can be modified by 'mekkiri'.

かつての人気スターも、今ではめっきり影が薄くなった。

Neutral
"腕を上げる"

— To improve one's skill. Modified by 'mekkiri' to show great improvement.

彼はこの一年でめっきり腕を上げた。

Informal/Neutral
"食が細くなる"

— To lose one's appetite. Often used with 'mekkiri' for the elderly.

祖母はめっきり食が細くなった。

Neutral
"口数が減る"

— To become less talkative. Often modified by 'mekkiri'.

思春期になり、息子はめっきり口数が減った。

Neutral
"姿を消す"

— To disappear. 'Mekkiri sugata wo kesu' means to stop appearing altogether.

野生の動物がめっきり姿を消した。

Neutral
"熱が冷める"

— For passion to cool down. 'Mekkiri netsu ga sameta' means one has lost interest remarkably.

趣味への熱がめっきり冷めてしまった。

Informal
"手が回らなくなる"

— To be unable to handle everything. Modified by 'mekkiri' to show a severe lack of capacity.

多忙で、庭の手入れにめっきり手が回らなくなった。

Neutral
"足が遠のく"

— To visit less frequently. Often used with 'mekkiri'.

忙しくて、ジムからめっきり足が遠のいている。

Neutral

容易混淆

めっきり vs かなり (kanari)

Both mean 'considerably.'

Kanari is a general degree adverb. Mekkiri specifically highlights a change from a previous state.

Kanari samui (it's quite cold). Mekkiri samui (it's become remarkably colder).

めっきり vs ずいぶん (zuibun)

Both imply a high degree.

Zuibun is more subjective and can be used for things that haven't necessarily changed. Mekkiri is observational of a transition.

Zuibun kirei (very beautiful). Mekkiri kirei (became remarkably beautiful).

めっきり vs 急に (kyuu ni)

Learners think mekkiri means 'suddenly.'

Kyuu ni is about the speed of the event. Mekkiri is about the degree of the change once it's noticed.

Kyuu ni furidashita (it suddenly started raining). Mekkiri hetta (it remarkably decreased over time).

めっきり vs もっと (motto)

Both involve comparison.

Motto is 'more' (a desire or a relative comparison). Mekkiri is an adverb describing the current strikingly changed state.

Motto tabetai (I want to eat more). Mekkiri tabenaku natta (I remarkably stopped eating).

めっきり vs 目立って (medatte)

Both mean 'noticeably.'

Medatte is often used for visual things or improvements. Mekkiri is often for seasonal shifts or declines.

Medatte joutatsu shita (noticeably improved). Mekkiri yowaku natta (remarkably weakened).

句型

A2

めっきり + [Adjective] + なりました

めっきり寒くなりました。

B1

最近、めっきり + [Verb-nai] + なりました

最近、めっきり外出しなくなりました。

B1

めっきり + [Verb of Decrease]

客がめっきり減りました。

B2

めっきり + [Verb-te shimatta]

父はめっきり老け込んでしまった。

B2

めっきり + [Noun] + らしくなった

めっきり冬らしくなった。

C1

めっきり + [Compound Verb of Silence/Decline]

深夜、街はめっきり静まり返った。

C1

めっきり + [Abstract Noun] + がなくなった

最近の映画はめっきり元気がなくなった。

C2

めっきり + [Literary Expression of Change]

往時の面影はめっきり影を潜めた。

词族

相关

目立つ (medatsu - to stand out)
目 (me - eye)
きる (kiru - to cut/end - historical root)
はっきり (hakkiri - clearly)
くっきり (kukkiri - distinctly)

如何使用

frequency

High in seasonal contexts and health/aging discussions.

常见错误
  • Using 'mekkiri' with 'ni' (e.g., mekkiri ni samui). めっきり寒い (mekkiri samui).

    Mekkiri is an adverb that does not take the particle 'ni.' This is a common error for learners who generalize from adverbs like 'shizuka ni.'

  • Using 'mekkiri' for a sudden action (e.g., mekkiri tachiagaru). 急に立ち上がる (kyuu ni tachiagaru).

    Mekkiri describes a state that has changed remarkably over time, not an action that happens in a split second. Use 'kyuu ni' for sudden actions.

  • Using 'mekkiri' for things that don't change (e.g., mekkiri oishii). すごく美味しい (sugoku oishii).

    Mekkiri requires a transition. If something is just 'very delicious' without having changed from 'not delicious,' mekkiri doesn't fit. Use 'sugoku' or 'totemo' instead.

  • Confusing 'mekkiri' with 'hakkiri.' はっきり見える (hakkiri mieru).

    Hakkiri is about clarity of perception (seeing, hearing). Mekkiri is about the degree of a transition. You can't 'mekkiri see' a sign.

  • Using 'mekkiri' for all types of 'a lot.' たくさん食べる (takusan taberu).

    Mekkiri is not a direct synonym for 'a lot' (takusan). It's an adverb of degree for change. If you just want to say you ate a lot, use 'takusan.'

小贴士

The Weather Rule

If you are unsure how to use 'mekkiri,' start with the weather. 'Mekkiri samuku narimashita' is the most natural and common way to use this word. It's a safe bet in any conversation during autumn or winter.

No Particles Needed

Remember that 'mekkiri' is a clean adverb. Don't add 'ni' or 'to.' Just place it right before the verb or adjective you want to modify. It's simpler than you think!

Focus on Decline

While 'mekkiri' can be positive, it really shines when describing things that are fading, decreasing, or cooling. Use it to talk about your stamina, your bank account after a holiday, or the number of people on a late-night train.

Respectful Observation

When talking about an older person, 'mekkiri' can show that you've been paying attention to them. However, use it with 'fukekomu' (aging) only in private or with close friends, as it can be a bit sad or blunt.

The 'Me' Connection

Think of 'me' (eye). You use 'mekkiri' when you 'see' a change with your own eyes. It's an observational word based on your own perception of the world.

The Pause

When saying 'mekkiri,' make sure to emphasize the small 'tsu' (the pause). MEK-KIRI. This sharp sound mirrors the 'sharp' or 'striking' change you are describing.

Journaling

Try writing one sentence in your diary every week using 'mekkiri' to describe how your environment or your Japanese study is changing. It's a great way to practice comparing your past and present self.

News Keywords

Listen for 'mekkiri' when a news reporter talks about demographic shifts (like the birth rate) or the economy. It's a signal that they are about to present a significant trend.

Seasonal Awareness

In Japan, being 'seasonal' is a social skill. Using 'mekkiri' to talk about the first cold snap of the year shows you are culturally fluent and observant of the world around you.

Memory Hook

Mekkiri rhymes with Hakkiri. You 'hakkiri' (clearly) notice a 'mekkiri' (remarkable) change. Link them together in your mind as the 'Noticeable Duo.'

记住它

记忆技巧

Think of 'ME' (eye) and 'KIRI' (cutting/sharp). It's a change so sharp it 'cuts' into your 'eyes'—you can't help but notice it!

视觉联想

Imagine a thermometer dropping 10 degrees in one hour. That sharp drop is 'mekkiri.' Or imagine an old man who suddenly needs a cane; the change is 'mekkiri.'

Word Web

Weather Aging Decrease Noticeable Autumn Health Silence Contrast

挑战

Try to use 'mekkiri' in a sentence today about how your feelings toward a hobby or the current weather has changed. Make sure to use it with 'narimashita' or 'herimashita'.

词源

The word 'mekkiri' is thought to be derived from the verb 'mekkiru' (目切る), which historically meant to 'cut with the eyes' or to 'mark/observe a limit.' The 'me' (目) refers to the eyes or observation, and the 'kiri' (from kiru, to cut) suggests a sharp distinction or a definitive point.

原始含义: To observe a clear boundary or a striking difference.

Japonic

文化背景

When using 'mekkiri' to describe someone's aging or health decline, be careful. It can sound a bit blunt if said directly to the person. It's better used when discussing someone else or your own feelings.

English speakers often just say 'really' or 'very,' but 'mekkiri' is more like 'noticeably' or 'significantly' with a focus on the transition.

Weather forecasts on NHK often use 'mekkiri' during seasonal transitions. Classical literature often uses similar roots to describe the fading of beauty or the arrival of autumn. Modern J-Pop lyrics occasionally use it to describe a heart growing cold or a person changing.

在生活中练习

真实语境

Talking about the weather

  • めっきり寒くなった
  • めっきり秋らしくなった
  • めっきり日が短くなった
  • めっきり涼しくなった

Talking about health or aging

  • めっきり老け込んだ
  • めっきり弱くなった
  • めっきり食が細くなった
  • めっきり体力が落ちた

Talking about business or popularity

  • 客足がめっきり減った
  • 売上がめっきり落ちた
  • 人気がめっきりなくなった
  • 活気がめっきりなくなった

Talking about social habits

  • めっきり見かけなくなった
  • めっきり行かなくなった
  • めっきり書かなくなった
  • めっきり疎遠になった

Talking about changes in appearance

  • めっきり綺麗になった
  • めっきり大人っぽくなった
  • めっきり痩せた
  • めっきり変わった

对话开场白

"最近、めっきり寒くなりましたが、風邪など引いていませんか?"

"この辺りも、めっきり人通りが少なくなりましたね。"

"最近、めっきりテレビを見なくなったんですが、皆さんはどうですか?"

"めっきり秋らしくなりましたね。紅葉は見に行きましたか?"

"最近、めっきり和食を食べる機会が減ってしまって。"

日记主题

最近、あなたの生活で「めっきり減ったこと」は何ですか?

季節の変わり目を感じる「めっきり」な瞬間を書いてください。

昔に比べて、めっきり上手になったスキルについて書いてください。

最近、自分の健康や体力について「めっきり」感じた変化はありますか?

あなたの街で、めっきり変わってしまった場所はどこですか?

常见问题

10 个问题

Yes, but it's less common. You can say 'mekkiri kirei ni natta' (became remarkably beautiful) or 'mekkiri ude wo ageta' (skills remarkably improved). However, it's most naturally used for weather, health decline, or decreasing numbers. Using it for positive things sounds slightly more dramatic or literary.

It is used in both! In speaking, it's very common in seasonal greetings or talking about health. In writing, you'll find it in novels and news reports. It's a versatile word that fits in most polite-to-neutral contexts.

Hakkiri (はっきり) means 'clearly' or 'distinctly' (e.g., I can see clearly). Mekkiri (めっきり) means 'remarkably' or 'noticeably' specifically in the context of a change (e.g., It has become remarkably cold). You 'hakkiri' see the 'mekkiri' change!

No, 'mekkiri' is a standalone adverb. You say 'mekkiri heru' or 'mekkiri samui.' Adding 'ni' or 'to' after it is a common mistake for learners.

Only if their personality has changed remarkably. For example, 'Mekkiri akaruku natta' (He has become remarkably cheerful). You wouldn't use it to describe a personality trait that has always been there.

Less so. Young people tend to use 'sugoku,' 'kanari,' or slang like 'meccha.' 'Mekkiri' sounds a bit more mature, observant, and traditional. It's a great word for adults to use.

Instead of 'mekkiri,' use '著しく' (ichijirushiku). It carries the same meaning of 'significant change' but in a formal, objective register suitable for business or academic writing.

The best verbs are 'naru' (to become), 'heru' (to decrease), 'fukekomu' (to age), 'yowaru' (to weaken), and 'minaku naru' (to stop seeing).

It's rare. We usually use 'mekkiri' for things that are cooling down, quieting down, or decreasing. For increases, 'zuibun' or 'motto' are usually preferred, unless you are emphasizing the *striking* nature of the change (like beauty).

It is often categorized as a 'gitaigo' (mimetic word) because it describes a state or a way something changes, rather than a sound.

自我测试 200 个问题

writing

Translate to Japanese: 'It has become remarkably cold lately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'My grandfather has aged remarkably.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'The number of customers has remarkably decreased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'mekkiri' and 'aki' (autumn).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'Lately, I remarkably don't watch TV.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'The nights have become remarkably long.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'mekkiri' and 'shizuka' (quiet).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'She has become remarkably mature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'My stamina has remarkably dropped.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Japanese: 'I remarkably stopped seeing him lately.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a shopping street (shotengai) being deserted.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The economy is bad, so eating out has remarkably decreased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'It's remarkably winter scenery now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about your skills improving remarkably.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Lately, forgetfulness has become remarkably bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The air remarkably changes in the mountains.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I remarkably lost my confidence.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'mekkiri' to describe a quiet library.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Opportunities to write letters have remarkably decreased.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The days have become remarkably shorter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'It's gotten remarkably cold, hasn't it?' in polite Japanese.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a decrease in your stamina using 'mekkiri'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Mention that it feels like autumn now.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a friend you haven't seen someone lately using 'mekkiri'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain that work has become remarkably busy.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Comment on someone's skill improvement.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say that the neighborhood gets quiet at night.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Express that you don't drink much lately.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say that the days are getting shorter.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Remark on how a child has grown up.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a shop having fewer customers.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say you've become forgetful lately.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Observe that the heat has gone away.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone they look younger (rare but possible).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say that the park is remarkably empty.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the transition to winter.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

State that the air is dry.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say you stoped going to the gym.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Remark on the quietness of the library.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say you've become bad with oily food.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: めっきり. What is the pitch accent type?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

A news anchor says: 'Mekkiri aki-rashiku narimashita.' What is the topic?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Someone says: 'Kyaku ga mekkiri herimashita.' Is business good or bad?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the number of syllables in 'mekkiri'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

A person says: 'Sofu wa mekkiri yowaku natta.' How do they feel?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

You hear: 'Mekkiri kirei ni natta ne.' What is being praised?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

In the phrase 'mekkiri samui,' which word is emphasized?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

A weather forecaster mentions 'mekkiri hiekomu.' What should you wear?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Someone says: 'Saikin mekkiri tabenaku natta.' Are they eating more or less?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

You hear a sokuon (small tsu) in the word. Where is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

If you hear 'mekkiri' in a business meeting, is it likely about a minor change or a major trend?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Does the speaker sound surprised when they use 'mekkiri'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

You hear: 'Mekkiri hi ga mijikaku natta.' What time of year is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Someone says: 'Mekkiri ude wo ageta ja nai ka.' Is this a compliment?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

If a speaker says 'mekkiri' followed by 'shizuka,' what has happened to the noise level?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!