決済
決済 30秒了解
- 決済 (kessai) is the formal Japanese term for the settlement or completion of a financial transaction, commonly used in business and digital shopping.
- It differs from 支払い (shiharai) by focusing on the systemic completion and clearing of debt rather than just the human act of paying.
- Commonly found in compounds like クレジットカード決済 (credit card settlement) and 電子決済 (electronic payment), it is essential for navigating modern Japan.
- It is a homophone of 決裁 (approval), so learners must be careful to use the correct kanji (済 for settle) in financial contexts.
The Japanese word 決済 (けっさい - kessai) is a fundamental term in the realms of finance, commerce, and daily transactions. At its core, it refers to the final settlement of a debt or the completion of a financial transaction. While English speakers might simply say 'payment,' kessai carries a more formal and systemic weight. It doesn't just describe the act of handing over money; it describes the entire process of 'clearing' or 'settling' an account so that no further obligation remains between the buyer and the seller. In a modern context, you will encounter this word everywhere from the 'Checkout' button on an e-commerce site to the legal documentation of a multi-million dollar corporate merger. Understanding kessai is crucial because Japan has transitioned rapidly from a cash-heavy society to one dominated by various kessai methods, including IC cards, QR codes, and mobile wallets. When a clerk asks how you would like to pay, they are essentially asking for your preferred kessai shudan (settlement method).
- Etymological Nuance
- The first kanji, 決 (ketsu), means 'to decide' or 'to fix,' while the second kanji, 済 (sai), means 'to finish' or 'to settle.' Together, they imply a definitive conclusion to a financial arrangement.
オンラインショップでクレジットカード決済を利用する。 (Using credit card settlement at an online shop.)
In business circles, kessai is used when discussing the 'closing' of a deal or the 'clearing' of bank transfers. For instance, the Bank of Japan operates the 'BOJ-NET' for the kessai of funds and Japanese Government Bonds. On a smaller scale, when you use your Suica or Pasmo card at a vending machine, the momentary beep signifies that the kessai has been successfully processed. It is important to distinguish this from shiharai (payment). Shiharai focuses on the act of paying out money from the payer's perspective, whereas kessai focuses on the completion of the transaction within the system. If you are developing an app or working in a Japanese office, you will talk about 'payment gateways' as kessai purattofōmu. The term is also ubiquitous in the 'Cashless' movement in Japan, which is officially termed kyasshuresu kessai.
- Common Compounds
- Electronic Settlement: 電子決済 (denshi kessai). Real-time Settlement: 即時決済 (sokuji kessai).
このレジは現金決済のみ対応しています。 (This register only supports cash settlement.)
Furthermore, the word is often confused with its homophone 決裁 (kessai), which means 'approval' by a superior. In a Japanese corporate environment, getting your boss's 'kessai' (approval) is a prerequisite for the 'kessai' (payment) of an invoice. This linguistic overlap can be tricky for learners, but context usually makes the meaning clear. In the context of a shopping cart, it is always the 'payment' version. In the context of a 'ringi' (internal memo), it is the 'approval' version. Understanding this word gives you a window into the Japanese emphasis on procedural completeness and systemic reliability in financial dealings.
Using 決済 (kessai) correctly requires understanding its role as a suru-verb (to settle/to pay) and as a noun (settlement/payment). In everyday conversation, you might not use it as often as harau (to pay), but in any professional, digital, or formal setting, it becomes the standard term. When you are at a checkout screen, you will see buttons like '決済に進む' (Proceed to settlement). If a transaction fails, the system might display '決済エラー' (Settlement error). When describing a business process, you might say '月末に一括で決済する' (To settle all accounts at once at the end of the month). This highlights the term's association with 'clearing' balances.
- Grammar: Noun + 決済
- 決済 is frequently preceded by the method of payment: クレジットカード決済 (Credit card payment), コンビニ決済 (Convenience store payment), キャリア決済 (Mobile carrier billing).
振込手数料は、決済時に加算されます。 (Transfer fees will be added at the time of settlement.)
Another important usage is in the phrase '決済を完了する' (to complete the settlement). This is the standard way to say that a transaction has gone through successfully. In the B2B (business-to-business) world, kessai is used for larger financial cycles. For example, a company might have a '決済日' (settlement day) on the 25th of every month. This is the day when all outstanding invoices are cleared. In this context, using shiharai-bi (payment day) is also common, but kessai-bi sounds more like a formal accounting term. If you are discussing the stock market, kessai refers to the delivery of securities and the payment of funds, a process that usually takes a few days (e.g., T+2 settlement).
- Formal vs. Informal
- Informal: '払った?' (Did you pay?). Formal: '決済は完了しましたか?' (Has the settlement been completed?).
このアプリは、指紋認証によるクイック決済が可能です。 (This app allows for quick settlement via fingerprint authentication.)
When using kessai as a verb, it is almost always kessai suru. For example: '代金を決済する' (to settle the bill). In passive forms, '決済された' (was settled) is common in system logs. You might also see '未決済' (unsettled), used for outstanding balances or open positions in trading. By mastering these patterns, you can navigate Japanese financial interfaces and professional discussions with confidence. Remember that kessai is about the 'closing' of a financial loop, making it a very satisfying word to use when a deal is finally done.
You will encounter 決済 (kessai) in several key environments in Japan. The most common is the retail sector. As Japan pushes for a 'cashless' society, signs at cash registers often list '決済方法' (settlement methods), showing icons for PayPay, Line Pay, Suica, and various credit cards. In this context, kessai is the umbrella term for all these digital and card-based options. If you are using a self-checkout machine at a supermarket like Aeon or Ito-Yokado, the screen will prompt you to '決済手段を選択してください' (Please select a settlement method). This is a prime example of the word's everyday utility.
- E-Commerce and Apps
- When shopping on Amazon Japan or Rakuten, the final step before the 'Order Confirmed' page is the '決済' screen. Terms like '決済情報' (payment/billing information) are standard.
現在、システムメンテナンスのため、一部の決済サービスがご利用いただけません。 (Currently, due to system maintenance, some settlement services are unavailable.)
In the workplace, kessai appears in accounting and procurement. If you are an office worker, you might hear the accounting department talk about '決済サイクル' (settlement cycle) or '海外決済' (overseas settlement/remittance). During business news broadcasts, you will hear about '証券決済' (securities settlement) or the '決済システム' of the central bank. These contexts emphasize the word's role in the infrastructure of the economy. It’s also common in the tech industry, specifically within 'FinTech' (Financial Technology) startups, where '決済代行' (payment agency/processing) is a major business model.
- Public Services
- Paying taxes or utility bills via smartphone apps is often referred to as 'スマホ決済' (smartphone settlement).
公共料金の決済を自動引き落としに設定する。 (Set the settlement of utility bills to automatic withdrawal.)
Finally, you will hear it in the context of legal or formal disputes. If a company goes bankrupt, the '決済' of its debts becomes a major legal process. In summary, while a child might say 'okane o harau' (pay money), an adult in a modern, professional, or digital environment will almost certainly use kessai to describe the completion of financial obligations. It is a word that signals maturity and an understanding of the systems that make modern life possible.
The most frequent mistake learners make with 決済 (kessai) is confusing it with its homophone 決裁 (kessai). Although they sound identical, the second kanji is different, and the meaning is entirely unrelated to money. 決裁 (approval) refers to a superior or an authorized person making a final decision on a matter, usually by signing or stamping a document. In a Japanese office, if you tell your boss 'kessai o onegaishimasu,' they will assume you want them to approve a proposal, not pay for your lunch. To avoid this, pay close attention to the kanji: 済 (settle/finish) vs. 裁 (judge/decide).
- Kessai vs. Shiharai
- Another common error is using kessai in casual social situations. If you are splitting a bill with friends at an izakaya, you would never say 'kessai shimashō.' It sounds overly robotic and corporate. Instead, use 'shiharai' or 'o-kaikei' (the check).
❌ 友達とのランチで「決済しましょう」と言う。 (Saying 'Let's settle' at lunch with a friend.)
✅ 「お会計しましょう」または「払いましょう」と言う。
Learners also sometimes confuse kessai with seisan (精算). While both involve settling money, seisan specifically refers to 'adjusting' or 'squaring' an account. For example, if you overrode your train fare and need to pay the difference at the exit, you use a seisan-ki (fare adjustment machine). Kessai is the broader term for the transaction itself, while seisan is the calculation and adjustment of the final amount. If you tell a clerk you want to kessai when you actually need to seisan a fare difference, they might be slightly confused, though they will understand from context.
- Grammatical Pitfalls
- Using kessai with an object that isn't a debt or a bill. You settle a 'transaction' or a 'bill,' you don't 'kessai' a person or an object.
❌ このリンゴを決済してください。 (Please settle this apple.)
✅ この商品の代金を決済してください。 (Please settle the payment for this product.)
Lastly, be careful with the particle usage. It is usually ~de kessai suru (settle with/by ~) or ~o kessai suru (settle ~). Forgetting the suru when using it as a verb is a common slip-up for beginners. By keeping these distinctions in mind—especially the homophone 決裁 and the accounting term 決算—you will use kessai like a native professional.
To truly master 決済 (kessai), it helps to compare it with other Japanese words for paying and settling. While they might all translate to 'payment' in English, their nuances in Japanese are distinct and situational. Understanding these differences will help you choose the right word for the right context, whether you are in a shop, a bank, or a boardroom.
- 決済 (Kessai) vs. 支払い (Shiharai)
- Kessai: Formal, systemic, focuses on the completion/clearing of the transaction. Used in business and technology.
Shiharai: General, focuses on the act of giving money. Used in daily life and general commerce. - 決済 (Kessai) vs. 精算 (Seisan)
- Kessai: The act of settling a fixed amount.
Seisan: The act of calculating and adjusting a balance (e.g., travel expenses, fare adjustments, or splitting a bill exactly). - 決済 (Kessai) vs. 決算 (Kessan)
- Kessai: Settling a specific transaction or debt.
Kessan: The final accounting of a company's profit and loss for a fiscal period (annual/quarterly results).
出張費の精算は終わりましたが、ホテルの代金はカードで決済しました。 (The adjustment of business trip expenses is finished, but the hotel bill was settled by card.)
Other alternatives include 納付 (nōfu), which is specifically used for paying taxes or public fees to the government. You wouldn't use kessai for taxes unless referring to the electronic method (e.g., クレジットカード納付). There is also 払い込み (haraikomi), which usually refers to depositing money into an account or paying a bill via a bank transfer or at a post office. 入金 (nyūkin) refers to money being received into an account, the opposite of 出金 (shukkin).
税金の納付期限が迫っています。 (The deadline for tax payment is approaching.)
In the world of finance, you might also hear 約定 (yakujō), which means the execution of a trade, followed by kessai (the settlement of that trade). By learning these synonyms, you can see that kessai sits at the center of formal financial completion. It is the 'final word' in a transaction, ensuring that all parties have fulfilled their monetary obligations through the appropriate channels.
How Formal Is It?
趣味小知识
The kanji 済 (sai) also appears in the word 'keizai' (economy - 経済), which originally meant 'governing the world and saving the people.' In 決済, it retains the sense of 'clearing' or 'finishing' a duty.
发音指南
- Pronouncing 'sai' like 'say'. It should be 'sigh'.
- Over-emphasizing the double 's'. In Japanese, it's a small 'tsu' (っ), so there's a slight pause: ke-(stop)-sai.
- Confusing the pitch with 'keisai' (publication).
- Making the 'ke' sound too much like 'kay'. It's a shorter 'ke'.
- Dropping the 'i' at the end.
难度评级
The kanji are common but 済 has many meanings. Context is key.
The kanji for 決済 and 決裁 are easily confused when writing by hand.
Easy to pronounce, though pitch accent should be flat.
Must distinguish between kessai (settlement) and kessan (accounting) in fast speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Suru-verbs
決済する (to settle). Many nouns become verbs by adding suru.
Compound Nouns
カード決済. Nouns can be stacked without particles in formal Japanese.
Passive Voice
決済される. Often used in system messages: 'The payment was processed'.
Causative Form
決済させる. To make someone settle an account.
Honorifics
ご決済. Adding 'go' to make the word more polite in business.
按水平分级的例句
決済ボタンを押してください。
Please press the settlement button.
決済 (noun) + ボタン (noun).
カードで決済します。
I will pay/settle by card.
Method + で + 決済します.
決済ができました。
The payment was successful.
決済 (subject) + が (particle) + できました (verb: could do/was completed).
現金で決済できますか?
Can I pay with cash?
Question form using ~できますか.
決済はどこですか?
Where is the payment (area)?
Simple AはBですか structure.
オンライン決済は便利です。
Online payment is convenient.
Compound noun: オンライン決済.
決済エラーです。
It is a settlement error.
Noun + noun + です.
スマホで決済しました。
I paid with my smartphone.
Past tense of 決済する.
決済方法を選んでください。
Please choose a payment method.
決済方法 (payment method) is a very common compound.
決済が完了しました。
The settlement has been completed.
完了 (completion) is often paired with 決済.
コンビニ決済を利用します。
I will use convenience store payment.
利用する (to use) + 決済.
決済手数料は無料です。
The settlement fee is free.
手数料 (fee) is a key word for A2 learners.
この店は電子決済が使えます。
This store accepts electronic payments.
Potential form: 使えます.
決済の前に、金額を確認してください。
Before settlement, please check the amount.
決済の前に (Before settlement).
決済画面に移動します。
Moving to the settlement screen.
画面 (screen) + に移動します.
自動決済を設定しました。
I set up automatic payment.
自動 (automatic) + 決済.
決済システムを導入する必要があります。
We need to introduce a settlement system.
導入 (introduction/implementation) + 決済システム.
決済が正常に行われませんでした。
The settlement was not processed normally.
正常に (normally) + 行われる (passive: to be performed).
月末にまとめて決済を行います。
We will perform the settlement all at once at the end of the month.
まとめて (all together) + 決済.
安全な決済方法を提供しています。
We provide a secure settlement method.
安全な (safe) modifying 決済方法.
決済代行会社に連絡してください。
Please contact the payment processing company.
決済代行会社 (Payment processing agency).
QRコード決済が急速に普及しています。
QR code settlement is spreading rapidly.
急速に (rapidly) + 普及している (is spreading).
決済の履歴をダウンロードできます。
You can download the settlement history.
履歴 (history) + 決済.
決済が遅れると利息が発生します。
If the settlement is delayed, interest will be incurred.
Conditional ~と + 発生する (to occur/be incurred).
証券決済のプロセスを効率化する。
To streamline the securities settlement process.
証券決済 (Securities settlement) + 効率化 (efficiency/streamlining).
決済インフラの整備が急務である。
Improving the settlement infrastructure is an urgent task.
整備 (maintenance/improvement) + 急務 (urgent task).
法的な決済手段としての有効性を確認する。
To confirm the validity as a legal means of settlement.
法的な (legal) + 有効性 (validity).
決済リスクを最小限に抑える。
To minimize settlement risk.
リスクを抑える (to suppress/minimize risk).
多様な決済ニーズに応えるサービス。
A service that meets diverse settlement needs.
ニーズに応える (to meet/respond to needs).
即時グロス決済システム(RTGS)を運用する。
To operate a Real-Time Gross Settlement (RTGS) system.
Technical financial term: 即時グロス決済.
決済用預金は全額保護されます。
Settlement deposits are protected in full.
決済用預金 (Settlement deposits).
未決済の債務を整理する。
To settle/organize unsettled debts.
未決済 (unsettled) + 債務 (debt).
中央銀行デジタル通貨(CBDC)が決済システムに与える影響。
The impact of Central Bank Digital Currency (CBDC) on settlement systems.
Complex noun phrases and impact analysis.
決済の完結性(ファイナリティ)を確保することが重要だ。
It is important to ensure the finality of settlement.
完結性 (finality) is a technical term in finance.
クロスボーダー決済のコスト削減を目指す。
Aiming to reduce the cost of cross-border settlements.
クロスボーダー (cross-border) + 決済.
決済の不履行が発生した場合の法的責任。
Legal liability in the event of a settlement default.
不履行 (non-fulfillment/default).
分散型台帳技術を用いた新しい決済プラットフォーム。
A new settlement platform using distributed ledger technology.
Technical vocabulary: 分散型台帳技術 (DLT).
決済の流動性リスクを管理する手法を検討する。
Examine methods for managing settlement liquidity risk.
流動性リスク (liquidity risk).
資金決済法に基づき、適切なライセンスを取得する。
Obtain the appropriate license based on the Payment Services Act.
~に基づき (based on) + 資金決済法.
決済ネットワークの弾力性を強化する。
To strengthen the resilience of the settlement network.
弾力性 (resilience/elasticity).
国際決済銀行(BIS)による規制枠組みの策定。
The formulation of a regulatory framework by the Bank for International Settlements (BIS).
High-level institutional terminology.
決済システムのシステミック・リスクを回避するためのマクロプルデンシャル政策。
Macroprudential policies to avoid systemic risk in settlement systems.
Advanced economic and policy terms.
価値の移転と決済の同時履行(DVP)を徹底する。
To ensure Delivery versus Payment (DVP), the simultaneous transfer of value and settlement.
DVP (Delivery versus Payment) technical concept.
決済の不可逆性を担保する技術的・法的メカニズム。
Technical and legal mechanisms that guarantee the irreversibility of settlement.
不可逆性 (irreversibility) + 担保する (to guarantee).
決済インフラの高度化が金融市場の効率性に資する。
The advancement of settlement infrastructure contributes to the efficiency of financial markets.
~に資する (to contribute to/be conducive to).
決済データのリテラシー向上とプライバシー保護の相克。
The conflict between improving settlement data literacy and protecting privacy.
相克 (conflict/rivalry) is a very formal term.
グローバルな決済通貨としての円の地位を再考する。
Reconsidering the status of the yen as a global settlement currency.
地位を再考する (to reconsider status).
決済の即時化が企業のキャッシュフロー管理に与える変革。
The transformation that real-time settlement brings to corporate cash flow management.
変革 (transformation/revolution).
常见搭配
常用短语
— Proceed to checkout/payment. Commonly seen on e-commerce websites.
カートの中身を確認して、決済に進む。
— To have a payment go through or be approved by the bank.
カードの決済が通らなかった。
— Lump-sum settlement. Paying everything at once.
複数の請求を一括決済する。
— Installment settlement. Paying in parts.
高額商品なので分割決済を選ぶ。
— Mobile carrier billing. Paying through your phone bill.
アプリの課金をキャリア決済にする。
— Electronic settlement. Any digital payment method.
最近は電子決済しか使わない。
— Settlement card. The card used for a transaction.
決済用カードを変更する。
— Settlement network. The backend system for payments.
世界的な決済ネットワーク。
— Settlement day. The day a transaction is finalized.
決済日は来週の月曜日です。
— Means of settlement. The specific way money is moved.
決済手段を増やす。
容易混淆的词
Sounds exactly the same but means 'approval' or 'sanction' from a superior.
Means 'accounting results' or 'settlement of accounts' at the end of a fiscal year.
Sounds similar but means 'publication' or 'posting' (e.g., in a newspaper).
习语与表达
— To finalize a deal or settle a matter involving money.
長年の借金に決済をつける。
Formal— To settle a matter clearly once and for all (rarely used for money, more for disputes).
この問題に白黒の決済をつける。
Literary— To receive formal settlement/approval (often confused with 決裁).
ようやく決済が降りた。
Business— To have a prospect of settling a debt.
ようやく決済の目処が立った。
Neutral— To rush the settlement process.
年度末なので決済を急ぐ必要がある。
Business— To postpone the settlement.
資金不足で決済を先送りにした。
Neutral— Settlement is delayed or stagnant.
景気悪化で決済が滞っている。
Formal— To seek settlement/approval from a superior (usually 決裁).
社長の決済を仰ぐ。
Very Formal— To bring a matter to the final settlement stage.
交渉を決済に持ち込む。
Business— The settlement fell through.
トラブルで決済が流れてしまった。
Informal容易混淆
Both involve paying money.
Kessai is the transaction itself; Seisan is the calculation/adjustment of the amount (like splitting a bill or fare adjustment).
乗り越し料金を精算する。
Both involve paying money.
Nōfu is specifically for paying taxes or government fees.
住民税を納付する。
Direct translation is 'payment'.
Shiharai is the human act of paying; Kessai is the systemic settlement of the transaction.
レジで支払いをする。
Involves money entering an account.
Nyūkin is from the receiver's perspective; Kessai is the process as a whole.
口座への入金を確認する。
A way to pay.
Furikomi is a specific method (bank transfer); Kessai is the general term for settlement.
銀行振込で決済する。
句型
[Method] で 決済します。
カードで決済します。
決済は [Status] です。
決済は完了です。
[Object] の 決済を [Verb]。
代金の決済を行う。
決済 [Compound Noun] を [Verb]。
決済システムを導入する。
決済の [Abstract Noun] を [Verb]。
決済の安全性を確保する。
[Condition] に基づき決済する。
契約に基づき決済する。
決済における [Complex Concept]。
決済におけるシステミック・リスク。
[N] を決済通貨とする。
ドルを決済通貨とする。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in business, retail, and tech contexts.
-
Using 決済 with friends.
→
支払い or 割り勘 (warikan).
決済 is too formal for social settings. It sounds like you're running a business meeting at the dinner table.
-
Writing 決裁 for a bill.
→
決済
決裁 means 'approval'. Using it for a bill is a common kanji error even for natives sometimes, but it's technically wrong.
-
Saying 'Kessai o harau'.
→
決済する or 支払いを払う (though redundant) or 代金を決済する.
Kessai is the settlement itself, not the thing you 'pay'. You 'do' settlement (決済する).
-
Confusing 決済 with 決算.
→
決済
Kessan is for yearly accounting results. Kessai is for a specific transaction.
-
Using 決済 for 'paying' attention.
→
払う (harau).
Kessai is only for financial settlement. You cannot 'settle' attention.
小贴士
Look for the Button
When shopping online in Japan, the button to enter your credit card info is almost always labeled 決済.
Check the Radical
The 'sai' in 決済 has the water radical (氵) because it originally meant 'crossing a river' or 'finishing/clearing'.
Sound Professional
Use 決済 when talking to a business partner about how to handle an invoice. It sounds much more professional than 支払い.
Check the Signs
Look for '決済方法' at Japanese cash registers to see if they take your preferred app or card.
Suru-Verb Power
Remember that 決済 is a 'suru' verb. You can say '決済する' to mean 'to settle the account'.
API Knowledge
If you're a developer, 'Payment Gateway' is often translated as 決済ゲートウェイ in Japanese tech docs.
Trading Tip
In trading, 'Kessai' means closing your position. 'Kessai-uri' is a settlement sale.
The 'S' for Settle
Associate the 'sai' in kessai with 'Settle'. Ke-Settle.
Suica is Kessai
Every time you tap your Suica at a train gate, that is a micro-kessai happening in milliseconds.
记住它
记忆技巧
Think of 'Kess' as 'Kiss' and 'Sai' as 'Goodbye'. You 'Kiss' your money 'Goodbye' when you complete a 決済 (kessai).
视觉联想
Imagine a digital 'Completed' stamp slamming down on a bill. That final 'thump' is the 決済.
Word Web
挑战
Go to a Japanese website (like Amazon.co.jp) and find the word 決済 without using a translator. Notice how it marks the final step.
词源
Composed of two Sino-Japanese characters (Kanji). 決 (ketsu) meaning 'to decide' and 済 (sai) meaning 'to finish/settle'.
原始含义: To definitively conclude a transaction or debt.
Sino-Japanese (Kango).文化背景
No specific sensitivities, but ensure you don't confuse it with 決裁 (approval) when talking to a boss, as it might sound like you are asking them to pay for something.
In English, we usually say 'payment' or 'checkout'. 'Settlement' sounds more like a legal or high-finance term, but in Japanese, kessai is used for both a 100 yen snack and a billion-yen deal.
在生活中练习
真实语境
Online Shopping
- 決済に進む
- 決済方法の変更
- 決済エラー
- 決済完了メール
Physical Stores
- キャッシュレス決済
- QRコード決済
- 決済端末
- 決済手数料
Corporate Accounting
- 決済サイクル
- 月末決済
- 海外決済
- 決済日
Banking
- 振込決済
- 決済用口座
- 即時決済
- 決済システム
Stock Trading
- 証券決済
- 未決済建玉
- 反対売買による決済
- 決済期限
对话开场白
"「最近、どんな決済アプリを使っていますか?」 (What payment apps have you been using lately?)"
"「このお店、カード決済できますかね?」 (I wonder if this shop takes card payments?)"
"「日本のキャッシュレス決済についてどう思いますか?」 (What do you think about cashless payments in Japan?)"
"「決済エラーが出て困っているんですが...」 (I'm having trouble with a settlement error...)"
"「一番便利な決済手段は何だと思いますか?」 (What do you think is the most convenient settlement method?)"
日记主题
今日、どのような決済手段を利用しましたか?その理由も書いてください。 (What settlement methods did you use today? Write the reasons why.)
将来、現金決済は完全になくなると思いますか? (Do you think cash settlement will completely disappear in the future?)
新しい決済システムを開発するとしたら、どのような機能が欲しいですか? (If you were to develop a new settlement system, what functions would you want?)
海外旅行での決済で困った経験はありますか? (Have you ever had trouble with payments while traveling abroad?)
「決済」と「支払い」の違いについて、自分の言葉で説明してみましょう。 (Try to explain the difference between 'kessai' and 'shiharai' in your own words.)
常见问题
10 个问题No, 決済 can refer to any method of settlement, including cash (現金決済), bank transfer (振込決済), or even bartering in a legal sense. However, in modern daily life, it is very strongly associated with digital and card payments.
The staff might use it when talking about their systems, but as a customer, it's more natural to say 'O-kaikei' (The check) or 'Shiharai' (Payment). If you ask 'What payment methods do you have?', you can say '決済方法は何がありますか?'.
決済 (kessai) involves money and settlement. 決裁 (kessai) involves a boss giving a 'yes' to a proposal. They are pronounced the same, so check the kanji!
Yes, it is more formal than 支払い. You will see it in business contracts, banking apps, and formal receipts.
In the stock or forex market, it refers to 'open positions' or 'unsettled trades' that haven't been closed yet.
You say '決済が完了しました' (Kessai ga kanryō shimashita).
It is a service that acts as a middleman between a shop and credit card companies to process payments. Stripe and PayPal are examples of 決済代行 services.
The Japanese government uses this term to promote electronic payments. 'Cashless' is the English loanword, and 'Kessai' is the formal term for settlement.
Technically, no. It is specifically for financial or debt settlement. For 'settling' a score or an argument, other words like 決着 (ketchaku) are used.
Usually, taxes are '納付' (nōfu), but if you are using a credit card to pay them, the system might call it 'クレジットカード決済'.
自我测试 111 个问题
Translate to Japanese: 'I will pay by card.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Payment complete.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please choose a payment method.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'This is a payment error.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'I set up automatic payment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'The payment did not go through.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'We will introduce a new settlement system.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Payment by card' in Japanese.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How do I pay?' using the word kessai.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The payment was successful.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Kessai shimasu.' What is the person doing?
Listen to: 'Kessai-errā desu.' What happened?
/ 111 correct
Perfect score!
Summary
決済 (kessai) is your 'go-to' word for the technical and formal side of payments. Use it when discussing payment methods (決済方法) or when a system confirms your transaction is finished (決済完了). Example: 'このサイトは多くの決済手段に対応しています' (This site supports many settlement methods).
- 決済 (kessai) is the formal Japanese term for the settlement or completion of a financial transaction, commonly used in business and digital shopping.
- It differs from 支払い (shiharai) by focusing on the systemic completion and clearing of debt rather than just the human act of paying.
- Commonly found in compounds like クレジットカード決済 (credit card settlement) and 電子決済 (electronic payment), it is essential for navigating modern Japan.
- It is a homophone of 決裁 (approval), so learners must be careful to use the correct kanji (済 for settle) in financial contexts.
Look for the Button
When shopping online in Japan, the button to enter your credit card info is almost always labeled 決済.
Check the Radical
The 'sai' in 決済 has the water radical (氵) because it originally meant 'crossing a river' or 'finishing/clearing'.
Sound Professional
Use 決済 when talking to a business partner about how to handle an invoice. It sounds much more professional than 支払い.
Check the Signs
Look for '決済方法' at Japanese cash registers to see if they take your preferred app or card.
相关内容
这个词在其他语言中
更多work词汇
調整
A1为了达到平衡或一致而进行的调整或协调。常用于技术设置、日程安排或意见统一。
有利な
B1这对我们的计划非常有利。
承知する
B1知道,了解。也指答应,许可。
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1应征,申请。指对公开招募、招聘或征集活动的响应。
応募する
B1应征工作或参加比赛。
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1勤怠 (kintai) 指的是员工的工作出勤记录,包括他们的出勤、缺勤、迟到、早退和休假。这是日本职业责任的重要方面。公司利用这些记录来管理工作时间和计算工资。
係員
A2工作人员,负责人,值班人员。用于车站、博物馆或活动现场的负责人员。
ぎんこういん
A2银行职员。在银行工作,负责处理金融业务的人员。