A2 noun #2,000 最常用 12分钟阅读

日の出

When you first start learning Japanese, the word 日の出 (hinode) is a wonderful and highly practical noun to add to your vocabulary. At the A1 level, you only need to know that this word means 'sunrise'. It is the time in the morning when the sun comes up into the sky. The word is made of very simple kanji that you will learn early on: 日 means 'sun' or 'day', and 出 means 'to come out' or 'exit'. So, it literally means 'the sun coming out'. You can use this word to talk about the time of day, or when you are planning to wake up early. For example, if you want to say 'I saw the sunrise', you would say 'Hinode o mimashita' (日の出を見ました). It is a noun, so you use it just like you would use words like 'apple' or 'car'. You will often hear this word on the TV weather forecast in Japan, where they tell you what time the sun will rise tomorrow. It is a very positive word, and knowing it will help you understand basic daily conversations about time and nature. Remember not to confuse it with 'asa' (morning). 'Asa' is the whole morning, but 'hinode' is just the exact moment the sun appears. Practice saying 'hinode' and try to use it when you talk about your morning routine or beautiful things in nature.
At the A2 level, your understanding of 日の出 (hinode) should expand beyond just knowing it means 'sunrise'. You should start using it in slightly more complex sentences and understanding its cultural importance, especially around the New Year. In Japan, watching the first sunrise of the year is a huge event called 初日の出 (hatsuhinode). You will hear this word constantly in December and January. Grammatically, you should practice using 日の出 with different particles and verbs. For example, to say 'before sunrise', you say 日の出前 (hinodemae). To say 'at the time of sunrise', you use the particle に: 日の出に (hinode ni). You can also use it to describe beautiful scenery: 日の出が綺麗です (The sunrise is beautiful). It is important to remember that 日の出 is a noun, not a verb. If you want to say 'the sun is rising', you cannot say 'hinode shite imasu'. Instead, you must use the verb 昇る (noboru) and say 日が昇る (hi ga noboru). At this level, you should be comfortable reading the kanji 日の出 without furigana, as both kanji are very basic. Try writing a short diary entry about waking up early to see the sunrise to practice using this word in context.
As an intermediate B1 learner, you are ready to use 日の出 (hinode) in more descriptive and varied contexts. You should now be comfortable distinguishing it from similar words like 夜明け (yoake - dawn) and 朝日 (asahi - morning sun). Remember that 'yoake' is the lightening of the sky, 'hinode' is the event of the sun appearing, and 'asahi' is the sunlight itself. You will encounter 日の出 frequently in reading materials such as travel blogs, hiking guides, and news articles. For instance, you might read about a famous 日の出スポット (sunrise spot) or check the 日の出時刻 (sunrise time) before a trip. You should also be able to express purpose using this word, such as 日の出を見るために山に登った (I climbed the mountain in order to see the sunrise). At this stage, your pronunciation and pitch accent should be natural; 'hinode' is typically pronounced with a 'heiban' (flat) pitch accent, meaning the pitch rises on 'no' and stays flat. You should also be fully aware of the cultural weight of Hatsuhinode and be able to hold a conversation about New Year's traditions, asking friends どこで初日の出を見ますか (Where will you watch the first sunrise?). Mastering these collocations and cultural nuances will make your Japanese sound much more natural.
At the B2 level, your grasp of 日の出 (hinode) should be sophisticated enough to understand its metaphorical uses and its role in more complex narratives. While it remains a common everyday word, it is also used in literature and speeches to symbolize hope, new beginnings, and the dawn of a new era. You should be comfortable reading and understanding compound words and technical terms related to it, such as 日の出前 (pre-dawn) and 日没 (nichibotsu - sunset), its direct antonym. You will hear it in news reports detailing seasonal changes, such as the winter solstice (冬至 - touji), where the late sunrise time is discussed. Furthermore, you should be able to discuss the geographical and cultural reasons why Japan is called the 'Land of the Rising Sun' (日出ずる国 - hi izuru kuni), connecting the everyday word 'hinode' to broader historical concepts. Your sentence structures should reflect advanced grammar, using conditional clauses or expressing emotional reactions to the phenomenon: 息をのむような美しい日の出を目の当たりにして、感動で言葉が出なかった (Witnessing a breathtakingly beautiful sunrise, I was speechless with emotion). At this level, the word is not just a vocabulary item, but a tool for expressive and culturally informed communication.
For a C1 learner, 日の出 (hinode) is a foundational word that serves as a gateway to highly advanced literary and poetic vocabulary. While you use 'hinode' effortlessly in daily life, you should now be actively recognizing and understanding its literary synonyms, such as 暁 (akatsuki) and 曙 (akebono), when reading novels, poetry, or historical texts. You understand that while 'hinode' is factual and meteorological, these other terms carry deep emotional and historical resonance. You can fluently discuss the Shinto roots of the Hatsuhinode tradition, explaining how the sun goddess Amaterasu influences modern Japanese customs. In professional or academic settings, you can comprehend detailed meteorological reports or geographical texts discussing the precise calculation of 日の出時刻 (sunrise times) based on latitude and longitude. You are also adept at using the word in idiomatic or metaphorical expressions in professional writing, perhaps likening the launch of a successful new project to a brilliant sunrise. Your command of the language allows you to play with the imagery of the sunrise, using verbs like 拝む (ogamu - to worship) or 迎える (mukaeru - to welcome) to add specific nuances of reverence or anticipation that a simple 見る (miru) cannot convey.
At the C2 mastery level, your understanding and usage of 日の出 (hinode) are indistinguishable from a highly educated native speaker. You possess a comprehensive command of the word across all registers, from casual chat to the most formal literary and academic discourse. You are deeply familiar with classical Japanese literature (kobun) references to the morning, understanding how the modern concept of 'hinode' evolved from ancient observations of the sky. You can effortlessly navigate texts that use hyper-specific terminology, such as the distinction between the upper limb and the center of the sun in astronomical definitions of 'nichishutsu' (the on'yomi reading used in pure science). You can articulate complex cultural critiques or historical analyses regarding Japan's national identity as '日出ずる国' (The Land of the Rising Sun) and how the imagery of the sunrise has been utilized in art, politics, and religion throughout Japanese history. When speaking or writing, you deploy 'hinode' and its related vocabulary (goraikou, akatsuki, yoake) with absolute precision, choosing the exact word that fits the emotional tone, the formality of the setting, and the rhythmic flow of your sentence. The word is fully integrated into your intuitive grasp of the Japanese language's aesthetic appreciation of nature.

日の出 30秒了解

  • Meaning: Sunrise, the appearance of the sun in the morning.
  • Grammar: A noun. Cannot be used as a verb directly (use 日が昇る for the action).
  • Culture: Highly significant in Japan, especially the first sunrise of the year (初日の出).
  • Usage: Often paired with verbs like 見る (watch), 待つ (wait), or 拝む (worship).

The Japanese word 日の出 (hinode) is a beautiful, highly evocative noun that translates directly to 'sunrise' in English. It refers to the exact meteorological and visual moment when the upper edge of the sun first appears above the horizon in the morning. To truly understand this word, we must break down its kanji components. The first character, 日 (hi), means 'sun' or 'day'. The second character, の (no), functions here as a subject marker in a relative clause or a possessive particle, linking the sun to the action. The final character, 出 (de), comes from the verb 出る (deru), meaning 'to exit', 'to appear', or 'to come out'. Therefore, the literal translation is 'the coming out of the sun' or 'the sun's appearance'. This word is not just a scientific term; it carries immense cultural, emotional, and spiritual weight in Japan, a country historically known as the 'Land of the Rising Sun'. The concept of the sunrise is deeply embedded in Japanese literature, art, and daily life, symbolizing hope, renewal, and the beginning of a new cycle. When you learn the word 日の出, you are not merely learning a vocabulary item; you are unlocking a key cultural concept that resonates through centuries of Japanese history. The beauty of the word lies in its simplicity and its direct connection to nature. In everyday conversation, you will hear it used to describe the time of day, the visual spectacle of the morning sky, and the act of watching the sun rise, which is a popular activity in Japan, especially on New Year's Day.

Literal Meaning
The appearance or coming out (出) of the sun (日).
Meteorological Definition
The moment the sun's upper limb crosses the horizon.
Cultural Significance
A symbol of national identity, hope, and spiritual renewal in Shintoism.

明日の日の出は午前6時です。(Tomorrow's sunrise is at 6:00 AM.)

A standard weather forecast announcement.

山頂から美しい日の出を見た。(I saw a beautiful sunrise from the summit.)

Describing a hiking experience.

日の出とともに起きる。(To wake up with the sunrise.)

A common phrase for early risers.

日の出前は一番暗い。(It is darkest before the dawn/sunrise.)

A metaphorical use of the word.

日の出を拝む。(To pray to the first sunrise of the year.)

A specific New Year's tradition.

Furthermore, understanding the nuance of 日の出 helps distinguish it from similar words like 夜明け (yoake, dawn) or 朝 (asa, morning). While 'yoake' refers to the gradual lightening of the sky before the sun is visible, 'hinode' strictly refers to the sun itself breaking the horizon. This precision is important in Japanese, a language that values specific descriptions of nature and seasonal changes. By mastering this word, learners gain access to a rich vocabulary of natural phenomena, enhancing both their descriptive abilities and their cultural comprehension of Japan.

Grammatically, 日の出 functions strictly as a noun (名詞). It cannot be conjugated, nor can it be directly turned into a verb by simply adding する (suru). Instead, it must be paired with specific verbs to describe actions related to the sunrise. The most common verbs used with 日の出 are 見る (miru - to see/watch), 待つ (matsu - to wait for), 拝む (ogamu - to worship/pray to), and 迎える (mukaeru - to welcome/greet). When indicating the time of the sunrise, it is often followed by the particle に (ni), as in 日の出に (at sunrise). When used as a subject, it takes the particle が (ga) or は (wa), such as 日の出が美しい (the sunrise is beautiful). Additionally, it frequently forms compound nouns or phrases, the most famous being 初日の出 (hatsuhinode), which means the first sunrise of the New Year. You will also encounter it in phrases like 日の出前 (hinodemae - before sunrise) and 日の出時刻 (hinode jikoku - time of sunrise). Understanding these collocations is crucial for sounding natural. For instance, while an English speaker might say 'the sun is rising', a Japanese speaker is more likely to use the noun phrase and say 'it is the time of the sunrise' (日の出の時間だ) or use the verb form of the sun rising (日が昇る - hi ga noboru). Therefore, 日の出 is primarily used to refer to the event, the time, or the visual phenomenon itself, rather than the continuous action of rising.

With Verbs of Observation
日の出を見る (to watch the sunrise), 日の出を撮影する (to photograph the sunrise).
With Time Particles
日の出とともに (along with the sunrise), 日の出前に (before sunrise).
In Compound Nouns
日の出時刻 (sunrise time), 初日の出 (first sunrise of the year).

私たちは日の出を見るために早起きした。(We woke up early to see the sunrise.)

Expressing purpose with 'tame ni'.

日の出の時刻を調べておいてください。(Please check the time of the sunrise in advance.)

Using 'jikoku' for precise time.

富士山頂で迎える日の出は格別だ。(The sunrise welcomed at the summit of Mt. Fuji is exceptional.)

Using 'mukaeru' (to welcome) for poetic effect.

日の出から日没まで働いた。(I worked from sunrise to sunset.)

Using 'kara' and 'made' to indicate a duration.

海岸で日の出を待つ時間が好きです。(I like the time spent waiting for the sunrise at the beach.)

Pairing with the verb 'matsu' (to wait).

Mastering the usage of 日の出 involves understanding its role as a static noun that requires dynamic verbs to bring it to life in a sentence. Whether you are describing a past experience, planning a future trip, or simply talking about the daily cycle of nature, pairing 日の出 with the correct verbs and particles will make your Japanese sound highly natural and fluent. It is a versatile word that fits seamlessly into both casual conversations among friends and formal written texts, such as travel brochures or meteorological reports.

The word 日の出 is ubiquitous in Japanese society, appearing in a wide variety of contexts ranging from mundane daily routines to highly significant cultural events. One of the most common places you will hear or read this word is in daily weather forecasts (天気予報 - tenki yohou). Meteorologists regularly announce the 'hinode' and 'nichibotsu' (sunset) times, especially during the changing of the seasons when daylight hours shift noticeably. Another major context is tourism and outdoor recreation. Japan is a mountainous island nation, and viewing the sunrise from scenic spots—such as the summit of Mount Fuji, coastal cliffs, or high-rise observation decks—is a deeply ingrained cultural pastime. Travel brochures, hiking guides, and photography magazines frequently use the word 日の出 to highlight the best times and locations for spectacular views. However, the absolute peak usage of this word occurs in late December and early January, surrounding the New Year holidays. The tradition of Hatsuhinode (初日の出), or viewing the first sunrise of the year, is practiced by millions of Japanese people. During this time, news programs, train schedules (which often run special early morning 'sunrise trains'), and casual conversations are dominated by discussions of where and when to see the Hatsuhinode. Furthermore, the word appears in literature, poetry, and song lyrics as a metaphor for new beginnings, hope, and the overcoming of dark or difficult times. It is a word that bridges the gap between scientific timekeeping and emotional, spiritual expression.

Weather Forecasts
Used daily on TV and weather apps to indicate the exact minute the sun will appear.
New Year's Traditions
Central to the concept of Hatsuhinode, a major cultural event on January 1st.
Tourism and Hiking
Featured heavily in guides for mountains, beaches, and observation towers.

東京の明日の日の出は6時50分です。(Tomorrow's sunrise in Tokyo is at 6:50 AM.)

A typical news broadcast sentence.

今年の初日の出はどこで見ますか?(Where will you watch the first sunrise this year?)

A common conversation starter in December.

日の出スポットとして有名な海岸です。(It is a beach famous as a sunrise spot.)

Found in travel magazines.

ご来光(山頂での日の出)を見るためのツアー。(A tour to see the 'goraikou' - sunrise at the summit.)

Mountaineering context (goraikou is a specific term for high-altitude sunrise).

日の出とともに漁船が出港する。(The fishing boats leave port with the sunrise.)

Describing daily life in coastal towns.

Because of its widespread use, familiarizing yourself with the contexts in which 日の出 appears will greatly improve your listening comprehension, especially when consuming Japanese media, watching the news, or participating in seasonal cultural discussions. It is a word that connects the practicalities of timekeeping with the poetic appreciation of nature that is so characteristic of Japanese culture.

While 日の出 is a relatively straightforward noun, Japanese learners frequently make several common mistakes when using it, primarily due to direct translation from English or confusion with related temporal vocabulary. The most prevalent mistake is confusing 日の出 (sunrise) with 朝 (asa - morning). While the sunrise happens in the morning, they are not interchangeable. You cannot say 'I ate breakfast at the sunrise' when you mean 'in the morning'. Another frequent error involves the distinction between 日の出 and 夜明け (yoake - dawn). 'Yoake' refers to the period of time when the sky begins to lighten before the sun is actually visible, whereas 'hinode' is the specific event of the sun crossing the horizon. Using 'hinode' to describe the early pre-dawn light is factually incorrect in Japanese. Grammatically, learners often struggle with verbs. Because English uses the verb 'to rise' (the sun is rising), learners sometimes try to force 日の出 into a verb form, creating unnatural sentences like '日の出しています' (hinode shite imasu). This is entirely incorrect. 日の出 is strictly a noun. To express the action of the sun rising, you must use the phrase 日が昇る (hi ga noboru). Furthermore, particle mistakes are common. When saying 'I watched the sunrise', the correct particle is を (wo) indicating the direct object: 日の出を見る (hinode wo miru). Using に (ni) or が (ga) in this specific context changes the meaning or makes the sentence ungrammatical. Finally, learners sometimes mispronounce the word by applying Chinese readings (on'yomi) to the kanji, saying 'nichishutsu' instead of the native Japanese reading 'hinode'. While 'nichishutsu' exists as a highly technical term, it is never used in daily conversation.

Noun vs Verb Confusion
Mistakenly trying to conjugate 日の出 as a verb instead of using 日が昇る.
Dawn vs Sunrise
Confusing the pre-light period (夜明け) with the actual appearance of the sun (日の出).
Pronunciation Errors
Reading the kanji with on'yomi (nichishutsu) instead of kun'yomi (hinode).

❌ 誤: 日の出しています。
⭕ 正: が昇っています。(The sun is rising.)

Correcting the verb vs noun mistake.

❌ 誤: 毎日の出にコーヒーを飲む。
⭕ 正: 毎コーヒーを飲む。(I drink coffee every morning.)

Distinguishing sunrise from morning.

❌ 誤: 日の出が明るくなってきた。
⭕ 正: 夜明けで明るくなってきた。(It's getting bright because of the dawn.)

Using dawn instead of sunrise for the lightening sky.

❌ 誤: 日の出に見た。
⭕ 正: 日の出を見た。(I saw the sunrise.)

Correcting particle usage for direct objects.

❌ 誤: ニチシュツが綺麗です。
⭕ 正: ヒノデが綺麗です。(The sunrise is beautiful.)

Correcting the kanji reading error.

By paying close attention to these common pitfalls, learners can significantly improve the accuracy and naturalness of their Japanese. Remember that Japanese vocabulary often divides natural phenomena into more specific, distinct categories than English does, so respecting the precise boundaries of words like 日の出, 夜明け, and 朝 is key to achieving fluency.

The Japanese language possesses a rich and highly nuanced vocabulary for describing the transition from night to day, offering several words that are similar to 日の出 but carry distinct meanings and poetic flavors. The most common related word is 夜明け (yoake), which translates to 'dawn' or 'daybreak'. Unlike 日の出, which pinpoints the exact moment the sun appears, 夜明け refers to the broader period when the dark night sky begins to lighten, before the sun is visible. Another beautiful, more literary term is 暁 (akatsuki). Historically, akatsuki referred to the dark period just before dawn, but in modern usage, it often carries a poetic or metaphorical meaning, such as 'the dawn of a new era' (新しい時代の暁). Similarly, 曙 (akebono) refers to the faint light of early dawn, famously immortalized in the opening lines of the classic literature 'The Pillow Book' (Makura no Soshi): 'Haru wa akebono' (In spring, the dawn is most beautiful). While akatsuki and akebono are rarely used in casual daily conversation, they are essential for understanding Japanese literature and formal writing. Another related term is 朝日 (asahi), which means 'morning sun'. While 日の出 is the event of the sun rising, 朝日 is the physical sun itself during the morning hours, or the light it casts. You would say 'The asahi is bright' rather than 'The hinode is bright'. Finally, there is ご来光 (goraikou), a highly specific and reverent term used exclusively for viewing the sunrise from the summit of a high mountain, particularly Mount Fuji. Understanding these subtle distinctions allows learners to express themselves with the precision and poetic depth characteristic of native Japanese speakers.

夜明け (Yoake - Dawn)
The period when the sky lightens before the sun actually appears.
朝日 (Asahi - Morning Sun)
The physical sun or sunlight during the morning, not the event of rising.
暁 / 曙 (Akatsuki / Akebono)
Literary and poetic terms for early dawn and daybreak.

夜明けのコーヒーを飲む。(To drink coffee at dawn, before the sun is up.)

Using yoake for the early morning atmosphere.

部屋に朝日が差し込む。(The morning sun streams into the room.)

Using asahi for the physical sunlight.

成功のには乾杯しよう。(Let's toast at the dawn of our success.)

Using akatsuki metaphorically.

春はあけぼの。(In spring, the dawn is best.)

A famous literary quote using akebono.

富士山でご来光を拝む。(To worship the sunrise on Mt. Fuji.)

Using goraikou for a mountain sunrise.

By expanding your vocabulary to include these similar yet distinct terms, you not only improve your Japanese comprehension but also gain a deeper appreciation for how the Japanese culture observes and values the subtle, fleeting changes in nature. Choosing the exact right word for the exact right moment of the morning is a hallmark of advanced Japanese proficiency.

How Formal Is It?

正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

日の出を見ます。

I watch the sunrise.

Noun + を (direct object particle) + 見ます (polite verb).

2

明日の日の出は何時ですか。

What time is tomorrow's sunrise?

Noun + の (possessive) + Noun.

3

日の出はきれいです。

The sunrise is beautiful.

Noun + は (topic marker) + Adjective.

4

日の出の写真です。

It is a photo of the sunrise.

Noun + の + Noun.

5

日の出が好きです。

I like sunrises.

Noun + が好きです (expression of preference).

6

海で日の出を見ました。

I saw the sunrise at the sea.

Place + で (location of action particle).

7

日の出は早いです。

The sunrise is early.

Adjective 'hayai' (early) describing the noun.

8

日の出と海です。

The sunrise and the sea.

Noun + と (and) + Noun.

1

私たちは日の出を見るために早く起きました。

We woke up early to see the sunrise.

Verb (dictionary form) + ために (in order to).

2

お正月に初日の出を見に行きたいです。

I want to go see the first sunrise on New Year's.

Verb stem + に行く (go to do something).

3

日の出の前に家を出ました。

I left the house before sunrise.

Noun + の前に (before ~).

4

ここから日の出がよく見えます。

You can see the sunrise well from here.

見える (potential verb: can be seen) takes the particle が.

5

明日は日の出と一緒に走りましょう。

Let's run together with the sunrise tomorrow.

Noun + と一緒に (together with).

6

日の出の時間は季節によって違います。

The time of sunrise differs depending on the season.

Noun + によって (depending on).

7

山の上で日の出を待っています。

I am waiting for the sunrise on top of the mountain.

Verb + ている (continuous action).

8

日の出から日没まで働きました。

I worked from sunrise to sunset.

Aから Bまで (from A to B).

1

元旦には、多くの人が海岸に集まって初日の出を拝みます。

On New Year's Day, many people gather at the coast to pray to the first sunrise.

Use of 拝む (ogamu - to worship/pray to) with Hatsuhinode.

2

天気予報によると、明日の日の出時刻は午前6時半だそうです。

According to the weather forecast, tomorrow's sunrise time is 6:30 AM.

〜によると (according to) and 〜だそうです (hearsay).

3

日の出の瞬間の空のグラデーションがたまらなく好きです。

I absolutely love the gradient of the sky at the moment of sunrise.

Complex noun modification: 日の出の瞬間 (moment of sunrise).

4

冬至が近づくにつれて、日の出の時間がどんどん遅くなります。

As the winter solstice approaches, the sunrise time gets later and later.

〜につれて (as ~ happens, ~ also happens).

5

富士山頂でご来光と呼ばれる特別な日の出を見るのが私の夢です。

It is my dream to see the special sunrise called 'goraikou' at the summit of Mt. Fuji.

〜と呼ばれる (called ~) modifying a noun.

6

日の出とともに鳥たちが鳴き始め、森が目を覚まします。

With the sunrise, the birds start singing, and the forest wakes up.

〜とともに (along with / at the same time as).

7

徹夜で勉強した後、窓から見える日の出に少し感動しました。

After staying up all night studying, I was a little moved by the sunrise visible from the window.

Verb + た後 (after doing ~).

8

日の出スポットとして有名なこの岬には、全国からカメラマンが訪れます。

Photographers from all over the country visit this cape, which is famous as a sunrise spot.

〜として有名 (famous as ~).

1

古代の人々は、日の出を神聖なものとして崇拝し、一日の始まりに感謝を捧げていました。

Ancient people worshipped the sunrise as something sacred and offered thanks at the beginning of the day.

〜として崇拝する (worship as ~).

2

地平線から太陽が顔を出す日の出の光景は、何度見ても息をのむほどの美しさだ。

The sight of the sunrise, with the sun showing its face from the horizon, is breathtakingly beautiful no matter how many times I see it.

何度〜ても (no matter how many times ~).

3

元日の朝、冷え切った空気の中で初日の出を待つ時間は、身が引き締まる思いがする。

The time spent waiting for the first sunrise in the freezing air on New Year's morning makes me feel deeply focused and braced.

身が引き締まる (idiom: to feel braced/tense in a good way).

4

日の出と日の入りの方角は、季節によって少しずつ変化していくことをご存知ですか。

Did you know that the directions of the sunrise and sunset change little by little depending on the season?

〜ていく (expresses a continuing change).

5

その映画のラストシーンは、希望を象徴するような輝かしい日の出とともに幕を閉じた。

The final scene of the movie came to a close with a brilliant sunrise that seemed to symbolize hope.

〜を象徴するような (like symbolizing ~).

6

登山家にとって、過酷な夜間登山の末に山頂で迎える日の出は、何にも代えがたいご褒美である。

For mountaineers, the sunrise welcomed at the summit after a grueling night climb is an irreplaceable reward.

〜にとって (for ~) and 何にも代えがたい (irreplaceable).

7

気象庁の定義によれば、日の出とは太陽の上端が地平線に接した瞬間を指します。

According to the Japan Meteorological Agency's definition, sunrise refers to the moment the upper edge of the sun touches the horizon.

〜によれば (according to ~) and 〜を指す (refers to ~).

8

暗闇の中で迷っていた彼にとって、彼女の言葉はまさに暗夜の日の出のような救いだった。

For him, who was lost in the darkness, her words were truly a salvation like a sunrise in a dark night.

まさに〜のような (exactly like ~).

1

日本が「日出ずる国」と称された歴史的背景には、日の出に対する古来からの畏敬の念が深く関わっている。

The historical background of Japan being called the 'Land of the Rising Sun' is deeply connected to the ancient reverence for the sunrise.

〜と称される (to be referred to as ~).

2

暁の空が白み始め、やがて荘厳な日の出を迎えるまでの静寂は、都会の喧騒を完全に忘れさせてくれる。

The silence from when the dawn sky begins to lighten until it eventually welcomes the majestic sunrise makes one completely forget the hustle and bustle of the city.

Causative form 忘れさせてくれる (makes me forget / allows me to forget).

3

天文学的な観点から言えば、大気差による屈折の影響で、実際の太陽の位置よりも早く日の出が観測される。

From an astronomical perspective, due to the effect of atmospheric refraction, the sunrise is observed earlier than the actual position of the sun.

〜から言えば (speaking from the perspective of ~).

4

その作家は、絶望の淵から這い上がる主人公の心情を、嵐の後の劇的な日の出に重ね合わせて描写した。

The author depicted the feelings of the protagonist crawling up from the depths of despair by superimposing them on a dramatic sunrise after a storm.

〜に重ね合わせて (superimposing on / overlapping with ~).

5

初日の出を拝むという風習は、年神様を迎えるという神道の信仰に根ざした、日本独自の精神文化の表れである。

The custom of praying to the first sunrise is an expression of Japan's unique spiritual culture, rooted in the Shinto belief of welcoming the Toshigami (New Year deity).

〜に根ざした (rooted in ~).

6

長きにわたる低迷期を経て、我が社の業績にもようやく日の出の勢いが見え始めてきた。

After a long period of stagnation, our company's performance is finally beginning to show the momentum of a rising sun.

日の出の勢い (idiom: unstoppable momentum, like the rising sun).

7

極地における白夜や極夜の現象を学ぶと、私たちが当たり前のように享受している毎日の日の出が奇跡のように思えてくる。

When you learn about the phenomena of the midnight sun and polar night in the polar regions, the daily sunrise we take for granted begins to seem like a miracle.

〜のように思えてくる (begins to seem like ~).

8

彼は、水平線から昇る日の出の完璧な瞬間をカメラに収めるためだけに、何日も同じ岬で野宿を続けた。

He continued to camp out at the same cape for days just to capture the perfect moment of the sunrise rising from the horizon on camera.

〜ためだけに (just for the sake of ~).

1

万葉集の時代から現代に至るまで、日の出は生命の躍動と再生のメタファーとして、無数の文学作品において変奏されてきた。

From the era of the Manyoshu to the present day, the sunrise has been varied in countless literary works as a metaphor for the dynamism and rebirth of life.

〜に至るまで (up until ~) and 変奏される (to be varied/played as a variation).

2

厳冬の稜線で迎えるご来光は、単なる気象現象としての日の出を超越し、登山者の魂を浄化する宗教的体験へと昇華される。

The 'goraikou' welcomed on a ridgeline in strict winter transcends the sunrise as a mere meteorological phenomenon and is sublimated into a religious experience that purifies the climber's soul.

〜へと昇華される (sublimated into ~).

3

地平線付近での太陽光の散乱現象が織りなす日の出の色彩美は、レイリー散乱という物理法則の最も詩的な顕現であると言えよう。

The chromatic beauty of the sunrise, woven by the scattering phenomenon of sunlight near the horizon, can be said to be the most poetic manifestation of the physical law of Rayleigh scattering.

〜と言えよう (it can be said that ~ / formal assertive).

4

国家の黎明期を「日の出」に例える修辞は陳腐化しやすいが、その時代の熱狂を伝える上では依然として強力な象徴的機能を有している。

The rhetoric of comparing the dawn of a nation to a 'sunrise' easily becomes a cliché, but it still possesses a powerful symbolic function in conveying the enthusiasm of that era.

〜上では (in terms of / when doing ~).

5

元旦の朝、太平洋の荒波の彼方から昇る初日の出を前にして、己の存在の矮小さと大自然の悠久の営みにただ平伏するほかなかった。

Facing the first sunrise rising from beyond the rough waves of the Pacific Ocean on New Year's morning, I had no choice but to prostrate myself before the insignificance of my own existence and the eternal workings of Mother Nature.

〜を前にして (facing ~) and 〜ほかなかった (had no choice but to ~).

6

彼の画業における初期の作品群は、まさに才能の日の出とも呼ぶべき鮮烈な光を放っており、後の巨匠としての片鱗をすでに見せている。

The early works in his painting career emit a striking light that should truly be called the sunrise of his talent, already showing glimpses of the master he would become.

〜とも呼ぶべき (which should be called ~).

7

日出ずる処の天子という国書の文言には、中華帝国に対する対等な主権国家としての強烈な自負が、日の出の象徴性を借りて表現されている。

In the wording of the state letter 'The Emperor of the Land where the Sun Rises,' an intense pride as a sovereign state equal to the Chinese Empire is expressed by borrowing the symbolism of the sunrise.

〜を借りて (borrowing ~).

8

視界を遮るもののない大平原で迎える日の出は、地球の自転という宇宙規模のダイナミズムを、視覚的かつ身体的に実感させる稀有な瞬間である。

A sunrise welcomed on a vast plain with nothing to obstruct the view is a rare moment that makes one visually and physically realize the cosmic-scale dynamism of the Earth's rotation.

〜を実感させる (makes one realize ~).

常见搭配

日の出を見る
日の出を待つ
日の出を拝む
日の出の時刻
日の出前
日の出とともに
美しい日の出
初日の出

常用短语

日の出が美しい (The sunrise is beautiful)

日の出の写真を撮る (To take a picture of the sunrise)

日の出に間に合う (To be in time for the sunrise)

日の出から日没まで (From sunrise to sunset)

日の出を見るために早起きする (To wake up early to see the sunrise)

日の出スポットに行く (To go to a sunrise spot)

明日の日の出は何時ですか (What time is the sunrise tomorrow?)

初日の出を拝む (To pray to the first sunrise of the year)

日の出とともに起きる (To wake up with the sunrise)

日の出前は一番暗い (It is darkest before dawn)

容易混淆的词

日の出 vs 朝 (asa - morning)

日の出 vs 夜明け (yoake - dawn)

日の出 vs 朝日 (asahi - morning sun)

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

日の出 vs

日の出 vs

日の出 vs

日の出 vs

日の出 vs

句型

如何使用

nuance

Carries a positive, refreshing, and sometimes spiritual nuance, especially compared to just saying 'morning'.

formality

Neutral. Can be used in both casual and highly formal situations.

regional variations

The word itself is standard across Japan, though the times and famous viewing spots vary wildly by region.

常见错误
  • Saying 日の出する instead of 日が昇る.
  • Confusing 日の出 (sunrise) with 朝 (morning).
  • Using 日の出 to describe the pre-dawn light (which is 夜明け).
  • Forgetting the particle の when modifying nouns (e.g., saying 日の出時間 instead of 日の出の時間, though the compound 日の出時刻 is okay).
  • Pronouncing it as 'nichishutsu' in casual conversation.

小贴士

Noun, not Verb

Always remember that 日の出 is a noun. Never try to conjugate it. Use 日が昇る for the action of rising.

Learn the Pair

Learn 日の出 (sunrise) and 日の入り (sunset) together. The 'de' (out) and 'iri' (in) make perfect logical sense.

Hatsuhinode

If you are in Japan for New Year's, you must know the word 初日の出 (hatsuhinode). It's a great conversation starter in December.

Flat Pitch

Pronounce it with a flat pitch accent. Don't stress the first syllable. It should flow smoothly: hi-no-de.

Kun'yomi Only

Always read these kanji as 'hinode' in daily life. Ignore the 'nichishutsu' reading unless you become a meteorologist.

Dawn vs Sunrise

Don't use hinode when it's just getting light outside. Wait until you actually see the sun to use this word. Use yoake for dawn.

Common Verbs

Memorize the chunk '日の出を見る' (to watch the sunrise). It is the most common way you will use this word.

Use the Particle の

When describing something related to the sunrise, always use の. Example: 日の出の写真 (a photo of the sunrise).

Weather Reports

Watch Japanese weather forecasts to practice hearing this word. They say it almost every single day at the end of the report.

Goraikou

If you ever climb Mt. Fuji, impress your guides by calling the summit sunrise 'goraikou' instead of 'hinode'.

记住它

记忆技巧

Imagine the SUN (日) saying NO (の) to the dark and coming OUT (出) to start the DAY (de). Hi-no-de!

词源

Native Japanese (Wago)

文化背景

A specific term for the sunrise viewed from the top of a high mountain, especially Mt. Fuji.

The Shinto sun goddess, deeply connected to the cultural reverence for the sun.

The tradition of viewing the first sunrise of the year on January 1st.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"今年の初日の出はどこで見ますか? (Where will you watch the first sunrise this year?)"

"日の出を見るために早起きするのは好きですか? (Do you like waking up early to see the sunrise?)"

"今までで一番綺麗だった日の出はどこですか? (Where was the most beautiful sunrise you've ever seen?)"

"明日の日の出の時間を知っていますか? (Do you know what time the sunrise is tomorrow?)"

"海と山、どちらで日の出を見るのが好きですか? (Do you prefer watching the sunrise at the sea or the mountains?)"

日记主题

Describe the most beautiful sunrise you have ever seen. Where were you?

Write about your ideal New Year's morning and where you would watch the Hatsuhinode.

Explain the difference between 'hinode' and 'yoake' in your own words.

Write a short story about a character who waits all night for the sunrise.

Discuss why you think the sunrise is such an important symbol in Japanese culture.

常见问题

10 个问题

No, 日の出 is strictly a noun. You cannot say '日の出する' (hinode suru). If you want to express the action of the sun rising, you must use the phrase '日が昇る' (hi ga noboru). 日の出 refers to the event or the time of the sunrise.

夜明け (yoake) translates to 'dawn' or 'daybreak'. It refers to the period when the sky starts to get light, before the sun is visible. 日の出 (hinode) is the exact moment the sun appears above the horizon. They describe different stages of the morning.

You add the kanji 初 (hatsu - first) to the beginning to make 初日の出 (hatsuhinode). This is a very important cultural word in Japan. Millions of people go out to watch the hatsuhinode on January 1st.

The opposite is 日の入り (hinoiri), which means sunset. Another common word for sunset is 日没 (nichibotsu). Memorizing them as a pair (hinode / hinoiri) is a great way to remember both.

Japan is historically known as the 'Land of the Rising Sun'. In Shintoism, the sun goddess Amaterasu is a central figure. Therefore, the sunrise represents purity, divine presence, and good luck, especially on New Year's Day.

It depends on the sentence. If you are watching it, use を (日の出を見る). If you are talking about the time, use に (日の出に起きる). If it is the subject, use が or は (日の出が綺麗だ).

Yes. When you view the sunrise from the top of a high mountain, especially Mount Fuji, it is called ご来光 (goraikou). This word has a very reverent, spiritual feeling compared to the standard 'hinode'.

It is pronounced 'hi-no-de' using the native Japanese kun'yomi readings. Do not pronounce it 'nichishutsu' (the Chinese on'yomi reading) unless you are reading a highly technical scientific document.

No, you cannot combine them directly like that. You must use the particle の (no) to connect the nouns. The correct way to say it is 日の出の空 (hinode no sora).

Yes, absolutely. It is a standard term used in daily weather forecasts. The meteorologist will usually announce the 'hinode' (sunrise) and 'hinoiri' (sunset) times for the next day.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!