B1 verb #2,500 最常用 9分钟阅读

受け入れる

ukeireru
At the A1 level, you might not use '受け入れる' (ukeireru) very often because it is a bit complex. Instead, you usually learn 'もらう' (morau - to receive) or 'はい' (hai - yes). However, you can think of '受け入れる' as a very polite way to say 'OK' to something. For example, if a teacher gives you advice, and you say 'I will do that,' you are 'accepting' the advice. In simple terms, it means 'to say yes and take something in.' You might see it in very simple signs at a library or school, like 'We accept books here.' Just remember: it's not just taking a physical object; it's like opening a door and letting something come inside your house or your mind. It is a 'Group 2' verb, so it changes like 'taberu' (tabemasu, tabenai).
At the A2 level, you start to see '受け入れる' in more specific situations, like 'accepting a gift' (though 'uketoru' is more common for the physical act) or 'accepting a person into a group.' You might use it when talking about your school or club. For example, 'My club accepts new members' (私たちのクラブは新しいメンバーを受け入れます). It is more formal than '入れる' (ireru - to put in). You are learning that Japanese has different words for 'receiving' depending on what is being received. '受け入れる' is used when you are making a space for something new. It is also used when you agree to follow a rule. If your parents give you a rule and you follow it, you are 'accepting' that rule.
At the B1 level, '受け入れる' becomes a key vocabulary word for expressing opinions and describing social situations. This is the level where you move beyond physical objects and start 'accepting' abstract things like 'advice' (アドバイス), 'proposals' (提案), and 'reality' (現実). You will often see this word in news articles about Japan's policy on 'accepting' foreign workers or refugees. It's important to distinguish it from '受ける' (to receive/take). While '受ける' is a general action, '受け入れる' implies a conscious decision to accommodate or agree. You should also learn the phrase 'ありのままを受け入れる' (to accept things as they are), which is a common expression in daily life and media.
At the B2 level, you should master the nuances of '受け入れる' in professional and psychological contexts. You will use it to describe complex negotiations where one party 'accepts' the other's conditions (条件を受け入れる). You will also encounter it in literature and advanced discussions about mental health, where it refers to 'coming to terms with' difficult emotions or past events. At this level, you should be comfortable using the potential form '受け入れられる' and the negative potential '受け入れがたい' (unacceptable/hard to accept). You'll also see it in compound nouns like '受け入れ体制' (system for receiving/reception setup). Understanding the social responsibility implied by this verb—that the 'acceptor' is now responsible for the 'accepted'—is crucial for natural usage.
At the C1 level, '受け入れる' is used to discuss systemic integration and philosophical frameworks. You will use it in debates about multiculturalism (多文化共生) and how a society 'incorporates' diverse values. It is no longer just about a 'yes' or 'no' but about the 'process of integration.' You will analyze how '受け入れる' differs from '受容する' (juyou suru - to receive/accept in an academic sense) and '包摂する' (housetsu suru - to include/subsume). You should be able to use it to describe the subtle shift in public opinion or the internal struggle of a character in a complex novel. It often appears in high-level business strategy regarding 'market acceptance' or 'adopting new technologies' into a corporate culture.
At the C2 level, your mastery of '受け入れる' involves understanding its deep cultural and philosophical resonance in Japanese thought. This includes the concept of 'acceptance' as a form of strength, often linked to Zen or Buddhist ideas of non-resistance. You can use the word to discuss the historical 'reception' of foreign ideas in Japan (e.g., the Meiji era's acceptance of Western technology). You are capable of using it in highly nuanced rhetorical ways, perhaps contrasting it with '排除する' (haijo suru - to exclude) to discuss the ethics of AI or genetic engineering. You understand the legal, social, and psychological layers of the word perfectly, and can use it to articulate complex theories of social contract and individual belonging in perfect, natural Japanese.

受け入れる 30秒了解

  • 受け入れる (ukeireru) means to accept or receive, moving beyond physical taking to mental or systemic integration and consent.
  • It is commonly used for accepting advice, proposals, reality, or admitting people like refugees or new members into a group.
  • Grammatically, it is a transitive Ichidan verb (Group 2) and is often paired with adverbs describing the manner of acceptance.
  • It differs from 'ukeru' (passive receiving) and 'uketoru' (physical receiving) by implying a deeper level of validation and internalization.

The Japanese verb 受け入れる (ukeireru) is a compound verb consisting of ukeru (to receive/catch) and ireru (to put in). At its core, it describes the act of not just receiving something physically, but mentally or systematically 'taking it in' and acknowledging its presence or validity. Unlike the simple verb 受ける, which can be a passive act of receiving a letter or a blow, 受け入れる implies a level of consent, processing, or integration. It is the difference between catching a ball and welcoming a guest into your home. In a psychological context, it refers to the profound act of acceptance—accepting one's fate, accepting a harsh reality, or accepting someone else's flaws. In a societal context, it refers to the policy of admitting people, such as refugees or immigrants, into a country or organization.

Core Concept
The internal processing and subsequent validation of external input, whether that input is an idea, a person, or a circumstance.
Nuance of Consent
It suggests a proactive choice to allow something to exist within your space or mind, rather than just being a victim of circumstance.
Systemic Integration
Used frequently in business and government to describe the formal adoption of new systems, rules, or personnel.

「現実を受け入れるのは難しいが、それが第一歩だ。」 (Accepting reality is difficult, but it is the first step.)

Example: Psychological Acceptance

When we look at the kanji, (accept/receive) shows two hands passing an object, and (enter/insert) shows something going into a space. Together, they create a powerful image of 'receiving and bringing inside.' This is why the word is so common in discussions about diversity and inclusion. To 'accept' a different culture is 異文化を受け入れる. It is not just seeing the culture; it is allowing it to enter your worldview. This verb is transitive, requiring the particle to mark the object being accepted. Whether you are accepting a proposal (提案を受け入れる) or accepting a new student (留学生を受け入れる), the underlying logic remains the same: the subject is opening a boundary to include the object.

「日本はもっと多くの難民を受け入れるべきだという意見がある。」 (There is an opinion that Japan should accept more refugees.)

Example: Social Policy

In interpersonal relationships, this word is vital. It describes the maturity required to accept someone as they are (ありのままを受け入れる). This is a higher level of 'acceptance' than simply 'liking' or 'agreeing with' someone. It implies a lack of resistance. When you resist an idea, you are not ukeireru-ing it. When you stop fighting the truth, you are finally ukeireru-ing it. This depth makes it a favorite word in Japanese self-help literature and philosophical discourse. It covers the spectrum from the mundane (accepting a delivery of goods in a warehouse) to the spiritual (accepting the impermanence of life). Understanding this breadth is key to mastering the word.

Using 受け入れる correctly requires understanding its grammatical structure and the specific contexts where it outshines its synonyms. As an Ichidan verb (Group 2), its conjugation is straightforward: 受け入れます (polite), 受け入れない (negative), 受け入れた (past). The most common pattern is [Person/Organization] + が + [Object/Idea/Person] + を + 受け入れる. This verb is almost always used with a clear object that is being 'brought in' or 'validated.'

Business Context
In business, it's used for accepting terms, conditions, or proposals. Example: 「条件を受け入れる」 (To accept the conditions). It sounds professional and decisive.
Social/Institutional Context
Used for admitting people into a group or country. Example: 「新しいメンバーを受け入れる」 (To welcome/accept a new member).
Emotional Context
Used for psychological acceptance. Example: 「悲しみを受け入れる」 (To accept one's sadness).

「会社は彼の提案を全面的に受け入れた。」 (The company fully accepted his proposal.)

Example: Business Adoption

One nuance to watch for is the difference between 受け入れる and 聞き入れる (kikiireru). While both mean 'to accept,' kikiireru is specifically for 'listening to and granting a request or advice.' 受け入れる is much broader. You can 'accept' a person, but you cannot 'kikiireru' a person. Another common pairing is with adverbs like 素直に (sunao ni - meekly/openly) or 渋々 (shibushibu - reluctantly). These adverbs describe the attitude of the person doing the accepting. For example, 「批判を素直に受け入れる」 means to take criticism gracefully, which is a highly valued trait in Japanese culture.

In advanced usage, you might see it in the potential form 受け入れがたい (ukeire-gatai), meaning 'hard to accept.' This is a very common way to express that a situation or opinion is unacceptable or offensive. For example, 「その要求は受け入れがたい」 (That demand is unacceptable). Using -gatai adds a formal, slightly stiff nuance that is perfect for negotiations or formal complaints. Conversely, 受け入れ態勢 (ukeire taisei) refers to the 'readiness to receive' or 'reception setup,' often used by hospitals or disaster relief centers when preparing for incoming patients or victims.

You will encounter 受け入れる in a variety of settings, ranging from the evening news to heart-wrenching anime scenes. Its versatility makes it a staple of the Japanese language. In news broadcasts, it is frequently used in the context of international relations and domestic policy. You'll hear phrases like 「移民の受け入れ」 (the acceptance of immigrants) or 「体制の受け入れ」 (the acceptance of a new regime). In these contexts, it carries a heavy, official weight, often implying a change in law or national direction.

「病院は急患を受け入れる準備ができています。」 (The hospital is ready to accept emergency patients.)

Example: Medical/Emergency Context

In the workplace, your manager might use it during a performance review: 「アドバイスをしっかり受け入れて、次に活かしてください」 (Please accept the advice and use it next time). Here, it's about professional growth and the ability to handle feedback. In the world of technology and innovation, companies discuss whether the market will 受け入れる a new product or service. If a product fails, it's often said that 「市場に受け入れられなかった」 (It wasn't accepted by the market).

Anime & Drama
Characters often struggle to 'accept' their destiny or the death of a loved one. The phrase 「運命を受け入れろ」 (Accept your fate) is a classic trope.
Self-Help & Psychology
Books on mindfulness frequently use 自己受容 (jiko juyou - self-acceptance), which is the noun form of 'accepting oneself' (自分を受け入れる).

Finally, in education, schools talk about 「留学生の受け入れ」 (accepting foreign students). This involves not just the paperwork, but the cultural integration and support systems provided by the school. If you are a student in Japan, you are the object of this verb! The school ukeireru-s you into their community. This word highlights the boundary between 'outside' and 'inside,' and the conscious decision to bridge that gap.

The most frequent mistake learners make with 受け入れる is confusing it with other 'receiving' verbs like 受ける (ukeru), 受け取る (uketoru), and 受け止める (uketomeru). While they all share the same first kanji, their meanings are distinct and using the wrong one can lead to confusion or unnatural-sounding Japanese.

  • Confusion with 受ける: 受ける is passive and general. You 'receive' an email or 'take' an exam. If you say 「試験を受け入れる」, it sounds like you are philosophically accepting the existence of the exam, rather than just taking it.
  • Confusion with 受け取る: 受け取る is physical or literal. You 'receive' a package or 'interpret' a message in a certain way. 受け入れる is about the *consent* to let it in. You uketoru a letter, but you ukeireru the contents of the letter's demands.
  • Confusion with 受け止める: 受け止める means to 'catch' or 'react to' something. It's often used for catching a ball or 'taking feedback to heart.' 受け入れる is the final stage of 'incorporating' it. You uketomeru a shock, but you ukeireru the new reality after the shock.

「プレゼントを受け入れた。」 (Incorrect for 'received a gift')
→ 「プレゼントを受け取った。」 (Correct)

Mistake: Physical vs. Conceptual

Another common error is using the wrong particle. Since 受け入れる is a transitive verb, it must take . Learners sometimes try to use because they think of 'accepting *to* a group,' but the group is the subject doing the accepting, and the person is the object. Correct: 「グループが彼を受け入れる」 (The group accepts him). Incorrect: 「グループに彼を受け入れる」 (This would mean 'Accept him *into* the group,' which requires a different verb structure like mukaeru).

Finally, be careful with the passive form 受け入れられる. It has two meanings: 'to be accepted' and 'to be able to accept' (potential). Context is key. 「彼は社会に受け入れられた」 (He was accepted by society) vs. 「私は現実を受け入れられる」 (I can accept reality). If you mix these up, your sentence might mean the opposite of what you intended.

Japanese has several words that overlap with 受け入れる. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nature of the 'acceptance.' Understanding these synonyms will help you reach a more natural, native-like level of expression.

承諾する (Shoudaku suru)
This is a formal, legalistic term for 'consenting' or 'agreeing' to a request or contract. While ukeireru is broad, shoudaku is specifically about giving the 'OK' to a proposal. Use this in business emails.
受容する (Juyou suru)
This is a highly academic or psychological term. It means 'reception' or 'acceptance' in a more abstract sense. You'll see this in textbooks about psychology (e.g., 自己受容 - self-acceptance) or cultural studies.
認める (Mitomeru)
This means 'to recognize' or 'to admit.' If you 'accept' that you made a mistake, you mitomeru the mistake. Ukeireru is more about living with that mistake and moving forward.

「彼は自分の非を認めたが、周囲はそれを受け入れなかった。」 (He admitted his fault, but those around him did not accept it.)

Comparison: Mitomeru vs. Ukeireru

Another related word is 承認する (Shounin suru), which means 'to approve' or 'to authorize.' This is used when a superior approves a subordinate's report. 受け入れる is more about the act of 'taking it in,' whereas shounin is about the 'stamp of approval.' If a company ukeireru-s a new policy, they are adopting it. If they shounin it, they are officially saying it is okay to proceed.

Lastly, consider 迎え入れる (mukaerieru). This specifically means 'to welcome someone in.' It is much warmer and more welcoming than ukeireru. If you are inviting a guest into your home, you mukaerieru them. If you are a country admitting refugees, you ukeireru them. The choice of verb tells the listener a lot about the speaker's emotional distance from the object.

How Formal Is It?

正式

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

彼は私のプレゼントを受け入れました。

He accepted my present.

Simple past tense of ukeireru.

2

学校は新しい学生を受け入れます。

The school accepts new students.

Present tense for a general fact.

3

この店はカードを受け入れません。

This shop does not accept cards.

Negative form: ukeire-nai.

4

アドバイスを受け入れてください。

Please accept the advice.

Te-form + kudasai for a polite request.

5

私たちは彼をチームに受け入れた。

We accepted him into the team.

Past tense in casual speech.

6

ルールを受け入れましょう。

Let's accept the rules.

Mashou form for a suggestion.

7

母は私の意見を受け入れなかった。

My mother did not accept my opinion.

Past negative form.

8

新しい考えを受け入れるのはいいことです。

Accepting new ideas is a good thing.

Verb + no wa... for making a noun phrase.

1

日本はもっと多くの観光客を受け入れる予定です。

Japan plans to accept more tourists.

Ukeireru + yotei (plan).

2

彼女は自分のミスを素直に受け入れた。

She honestly accepted her mistake.

Sunao ni (honestly/meekly) is a common adverb.

3

この病院は夜でも患者を受け入れています。

This hospital accepts patients even at night.

Te-iru form for a continuous state.

4

彼は新しい文化を喜んで受け入れた。

He gladly accepted the new culture.

Yorokonde (gladly) + ukeireta.

5

条件を受け入れれば、契約できます。

If you accept the conditions, we can sign the contract.

Ba-form (conditional).

6

留学生を受け入れるホストファミリーを探しています。

We are looking for host families to accept exchange students.

Ukeireru as an adjective modifying 'host family'.

7

彼は私の謝罪を受け入れてくれなかった。

He didn't accept my apology.

Ukeirete + kurenai (didn't do for me).

8

事実をそのまま受け入れることが大切だ。

It is important to accept the facts as they are.

Sono mama (as is) + ukeireru.

1

政府は難民を受け入れるための新しい法律を作った。

The government made a new law to accept refugees.

Ukeireru tame no (for the purpose of accepting).

2

運命を受け入れるのは、決して諦めることではない。

Accepting fate is by no means giving up.

Kesshite... nai (never/by no means).

3

彼女は夫の過去をすべて受け入れることにした。

She decided to accept all of her husband's past.

Koto ni shita (decided to).

4

この大学は多様な背景を持つ学生を受け入れている。

This university accepts students from diverse backgrounds.

Tayou na haikei (diverse backgrounds).

5

批判を謙虚に受け入れる姿勢が求められている。

An attitude of humbly accepting criticism is required.

Kenkyo ni (humbly) + ukeireru.

6

彼はどうしてもその現実を受け入れられなかった。

He just couldn't accept that reality.

Potential negative: ukeire-rarenakatta.

7

新しい技術を社会が受け入れるには時間がかかる。

It takes time for society to accept new technology.

Ni wa jikan ga kakaru (takes time to...).

8

提案を受け入れる代わりに、一つ条件を出した。

In exchange for accepting the proposal, I made one condition.

Ukeireru kawari ni (instead of/in exchange for).

1

その企業は、外部からのアドバイスを柔軟に受け入れた。

The company flexibly accepted advice from the outside.

Juunan ni (flexibly) is a high-level adverb.

2

変化を受け入れない組織は、生き残ることができない。

Organizations that do not accept change cannot survive.

Ukeire-nai modifies 'soshiki' (organization).

3

彼は自分の弱さを受け入れることで、強くなった。

By accepting his own weakness, he became strong.

Ukeireru koto de (by doing...).

4

この地域は、移住者を温かく受け入れる文化がある。

This region has a culture of warmly welcoming immigrants.

Atatakaku (warmly) + ukeireru.

5

相手の価値観を受け入れるのは、異文化理解の基本だ。

Accepting the other person's values is the basis of cross-cultural understanding.

Kachikan (values).

6

彼の要求は、到底受け入れられるものではなかった。

His demands were simply not something that could be accepted.

Toutei... nai (simply not possible).

7

会社側は労働組合の要求を一部受け入れると発表した。

The company announced it would partially accept the labor union's demands.

Ichibu (partially).

8

悲しみを受け入れるプロセスには、個人差がある。

There are individual differences in the process of accepting grief.

Kojinsa (individual differences).

1

日本社会が外国人労働者を本格的に受け入れる時期が来た。

The time has come for Japanese society to accept foreign workers in earnest.

Honkaku-teki ni (in earnest/fully).

2

自己の限界を受け入れることは、成長への不可欠なステップだ。

Accepting one's own limits is an essential step toward growth.

Fukaketsu na (essential).

3

その学説は、当初は学会に受け入れられなかった。

That theory was not initially accepted by the academic community.

Passive: ukeire-rare-nakatta.

4

多様性を受け入れるだけでなく、それを活かすことが重要だ。

It is important not only to accept diversity but also to utilize it.

Dake de naku... mo (not only... but also).

5

彼は運命のいたずらを静かに受け入れた。

He quietly accepted the irony of fate.

Unmei no itazura (irony/prank of fate).

6

その妥協案は、双方にとって受け入れがたい内容だった。

The compromise proposal was unacceptable to both parties.

Ukeire-gatai (hard to accept).

7

グローバル化の波を受け入れざるを得ない状況にある。

We are in a situation where we have no choice but to accept the wave of globalization.

Ukeire-zaru o enai (have no choice but to).

8

AIの導入を社会がどう受け入れるかが今後の課題だ。

How society accepts the introduction of AI is a future challenge.

Dou ukeireru ka (how to accept).

1

伝統を守りつつ、新しい価値観を柔軟に受け入れることが、文化の継承には不可欠である。

While protecting tradition, flexibly accepting new values is essential for the succession of culture.

Tsutsu (while) + ukeireru.

2

彼は不条理な現実を、悟りを開いたかのように受け入れた。

He accepted the absurd reality as if he had attained enlightenment.

Satori o hiraita (attained enlightenment).

3

その政策は、国民の広範な支持を受け入れる土壌がまだ整っていない。

The foundation to accept broad public support for that policy is not yet in place.

Dojou (soil/foundation).

4

異質な他者を排除するのではなく、受け入れることで社会は成熟する。

Society matures not by excluding different others, but by accepting them.

Haijo (exclusion) vs. Ukeireru.

5

科学的な知見を政治が受け入れないことの弊害は計り知れない。

The harmful effects of politics not accepting scientific knowledge are immeasurable.

Hakari-shirenai (immeasurable).

6

自己のアイデンティティを再構築する過程で、過去の傷を受け入れる必要があった。

In the process of reconstructing his identity, it was necessary to accept past wounds.

Saikouchiku (reconstruction).

7

その芸術作品は、既存の美意識を根底から覆すものであり、大衆には受け入れられなかった。

The artwork overturned existing aesthetic sensibilities from the ground up and was not accepted by the masses.

Kontei kara kutsugaesu (overturn from the roots).

8

死を静謐に受け入れるという境地に達するのは、容易なことではない。

It is no easy feat to reach the state of mind where one accepts death with serenity.

Seihitsu (serenity/tranquility).

常见搭配

条件を受け入れる (accept conditions)
提案を受け入れる (accept a proposal)
現実を受け入れる (accept reality)
難民を受け入れる (accept refugees)
アドバイスを受け入れる (accept advice)
批判を受け入れる (accept criticism)
留学生を受け入れる (accept foreign students)
ありのままを受け入れる (accept as is)
運命を受け入れる (accept fate)
多様性を受け入れる (accept diversity)

常用短语

受け入れがたい (hard to accept)

受け入れ体制 (reception system)

素直に受け入れる (accept meekly/openly)

全面的に受け入れる (accept fully)

渋々受け入れる (accept reluctantly)

広く受け入れる (accept widely)

快く受け入れる (accept pleasantly)

真摯に受け入れる (accept sincerely)

拒まず受け入れる (accept without refusing)

社会に受け入れられる (be accepted by society)

容易混淆的词

受け入れる vs 受ける (ukeru)

Ukeru is passive/general (receive an email); Ukeireru is active/consensual (accept a proposal).

受け入れる vs 受け取る (uketoru)

Uketoru is physical (receive a box); Ukeireru is conceptual/systemic (accept a person).

受け入れる vs 受け止める (uketomeru)

Uketomeru is to catch/react to (catch a ball/feedback); Ukeireru is to integrate/allow in (accept a new rule).

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

受け入れる vs

受け入れる vs

受け入れる vs

受け入れる vs

受け入れる vs

句型

如何使用

nuance

Ukeireru implies a boundary crossing. Something moves from 'outside' to 'inside'.

formality

It is a standard word, suitable for both daily conversation and formal writing.

常见错误
  • Using 'ukeireru' for receiving a physical object like a pen (use 'uketoru').
  • Using 'ni' instead of 'wo' for the object of acceptance.
  • Confusing the potential 'ukeire-rareru' with the passive 'ukeire-rareru' without context.
  • Using it for simple agreement like 'Yes, let's go' (use 'ii desu ne').
  • Thinking it only applies to people (it applies to ideas, rules, and facts too).

小贴士

Particle Choice

Always use 'wo' for the thing being accepted. If you are accepting someone *into* a place, use 'ni' for the place and 'wo' for the person.

Internal vs External

Use this verb when you want to emphasize that you are bringing something into your own space or mind. It's about internalization.

Showing Openness

Using 'ukeireru' in a conversation about opinions shows that you are open-minded and willing to consider other views.

Compound Power

Learn 'ukeire-taisei' (readiness to receive). It's a very useful compound in business and emergency contexts.

Reluctant Acceptance

If you have to accept something you don't like, add 'shibushibu' (reluctantly) before the verb to show your true feelings.

Formal Reports

In formal reports, use 'ukeire' as a noun to discuss the 'acceptance rate' or 'reception process' of a project.

News Keywords

When you hear 'ukeire' on the news, it's almost always about immigration, disaster relief, or international agreements.

Self-Acceptance

The phrase 'jibun o ukeireru' is a powerful way to talk about mental health and self-love in Japanese.

Vs. Mitomeru

Remember: 'mitomeru' is 'I see it is true,' while 'ukeireru' is 'I am letting it in and living with it.'

The Door Metaphor

Imagine your mind is a house. 'Ukeireru' is the act of opening the door and inviting the guest to sit down.

记住它

记忆技巧

Imagine you are 'catching' (ukeru) a ball and then 'putting it in' (ireru) your pocket. You aren't just holding it; you've made it yours. That's acceptance!

词源

Compound of 'ukeru' (to receive) and 'ireru' (to put in).

文化背景

The spirit of hospitality involves 'mukaerieru' (welcoming), which is a warmer version of 'ukeireru'.

The phrase 'it can't be helped' often leads to the act of 'ukeireru' (accepting reality).

In Japanese business, 'accepting' a proposal often requires a long process of 'nemawashi' (consensus building).

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"「新しい技術を生活に取り入れるとき、すぐに受け入れられますか?」 (When you introduce new tech into your life, can you accept it right away?)"

"「日本はもっと多くの外国人を受け入れるべきだと思いますか?」 (Do you think Japan should accept more foreigners?)"

"「友達からの厳しいアドバイスを、素直に受け入れられますか?」 (Can you honestly accept harsh advice from a friend?)"

"「自分の欠点を受け入れるのは、なぜ難しいのでしょうか?」 (Why is it difficult to accept one's own flaws?)"

"「最近、何か新しい考え方を受け入れましたか?」 (Have you accepted any new ways of thinking recently?)"

日记主题

今日、自分が受け入れたことについて書いてください。 (Write about something you accepted today.)

「ありのままの自分を受け入れる」とはどういう意味だと思いますか? (What do you think it means to 'accept yourself as you are'?)

過去に受け入れがたかった出来事と、それをどう乗り越えたか。 (An event that was hard to accept in the past and how you overcame it.)

社会がもっと多様性を受け入れるために必要なことは何ですか? (What is needed for society to accept more diversity?)

あなたが受け入れやすいアドバイスと、受け入れにくいアドバイスの違い。 (The difference between advice you find easy to accept and advice you find hard to accept.)

常见问题

10 个问题

Usually, no. 'Uketoru' or 'morau' is better for physical gifts. Use 'ukeireru' if you mean you are accepting the 'gesture' or 'feeling' behind the gift in a deeper sense, but it's rare.

It is neutral to formal. It is perfectly fine in business, but also used in deep personal conversations. It is not slang.

'Juyou suru' is much more academic and sounds like something from a textbook. 'Ukeireru' is the everyday word for the same concept.

Yes, especially in the context of 'mukaerieru' (welcoming someone in). It implies making them part of the group.

You can say 'ukeire-gatai' (hard to accept) or 'ukeire-rarenai' (cannot accept).

Yes, it always takes an object marked by 'wo'.

Yes, this is the standard term for a country accepting immigrants or refugees.

It means 'as it is' or 'the way things are.' It's a very common phrase for self-acceptance.

You can, but 'ukeru' or 'shoudaku suru' is more common for formal invitations.

Yes, it is Heiban (flat), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!