ふたり
ふたり 30秒了解
- Irregular counter specifically for two people, never use 'ni-nin' in speech.
- Acts as both a noun and an adverbial phrase with particles like 'de'.
- Carries nuances of intimacy, partnership, and exclusivity in social contexts.
- Essential for restaurant bookings, family descriptions, and romantic storytelling.
The Japanese word ふたり (Futari) is the specific, irregular counter used to denote 'two people'. In the Japanese numerical system, counting humans follows a unique pattern that deviates from the standard 'ichi, ni, san' sequence used for abstract numbers. While most groups of people are counted using the suffix -nin (such as sannin for three people or yonin for four), the first two numbers in the sequence are distinct: hitori (one person) and futari (two people). This word is not merely a mathematical count; it carries deep social and emotional weight in Japanese culture, often implying a sense of partnership, companionship, or a closed unit of two individuals acting in unison.
- Grammatical Classification
- Noun and Number Counter. It functions as a standalone noun or as an adverbial phrase when followed by particles like 'de'.
Understanding 'futari' requires recognizing its role in defining relationships. Whether it is a couple, two friends, two siblings, or even two strangers waiting at a bus stop, 'futari' encapsulates the duality of the human experience. Unlike the English 'two people', which can feel somewhat clinical or detached, 'futari' often evokes a sense of shared space. In Japanese literature and pop culture, the term is frequently used to highlight the intimacy between characters, as seen in song titles, movie names, and romantic dialogue. It is the linguistic foundation for the concept of a 'pair' in the Japanese psyche.
わたしたちふたりで、新しい生活を始めましょう。(Watashitachi futari de, atarashii seikatsu o hajimemashou.) - Let us two start a new life together.
The word is also versatile in its placement. You can say 'futari no kodomo' (two children) where it acts as a modifier, or 'kodomo ga futari' (there are two children) where it acts as a quantifier. The nuance changes slightly; the former emphasizes the 'two-ness' as a defining characteristic, while the latter focuses on the quantity. In a social setting, if you enter a restaurant, the host will likely hold up two fingers and ask 'Futari-sama desu ka?' (Are you a party of two?). The addition of '-sama' elevates the word to a respectful level, acknowledging the guests as a cohesive unit.
- Kanji Representation
- 二 (Two) + 人 (Person) = 二人. While written this way, the reading is purely 'futari' (Kun-yomi derived), not 'ni-jin' or 'ni-nin'.
あのふたりはいつも一緒ですね。(Ano futari wa itsumo issho desu ne.) - Those two are always together, aren't they?
Historically, the 'futa' part of 'futari' comes from the same root as 'futatsu' (two things). The ancient Japanese counting system (Yamato Kotoba) applied these 'fu-mi-yo' sounds to people by adding '-ri' instead of '-tsu'. This is why 'hitori' and 'futari' exist, but once you reach three, the system switches to the Sino-Japanese 'san-nin'. This linguistic 'glitch' is actually a beautiful remnant of the original Japanese language before Chinese influence became dominant. Recognizing this helps learners appreciate why these two words are so special and common in daily conversation.
Finally, 'futari' is often used to exclude others. When someone says 'Futari dake de hanashitai' (I want to talk with just the two of us), it creates a private boundary. This 'exclusivity' is a key functional use of the word. It defines a circle of two in a society that often prioritizes larger group harmony (wa). By using 'futari', speakers can carve out a smaller, more intimate space within the larger social structure.
- Usage in Media
- Commonly used in song lyrics (e.g., 'Futari no Natsu') and anime titles to signify a bond between protagonists.
チケットをふたり分買いました。(Chiketto o futari-bun kaimashita.) - I bought tickets for two people (two portions).
In summary, 'futari' is more than just '2'. It is a word that describes human connection, irregular linguistic history, and social etiquette. Whether you are ordering coffee for a friend or describing your family, 'futari' is an indispensable tool for any Japanese speaker, bridging the gap between simple mathematics and complex human relationships.
Mastering the use of ふたり (Futari) involves understanding its interaction with particles and its position within a sentence. Because it acts as both a noun and a counter, its placement can change the focus of your statement. The most common way to use 'futari' is as an adverbial phrase to describe how an action is performed—specifically, 'by two people' or 'together as two'.
- The 'De' Particle
- Using 'futari de' is the standard way to say 'the two of us/them (doing something)'. The particle 'de' indicates the condition or limit of the action.
For example, 'Futari de ikimashou' means 'Let's go, just the two of us.' Here, 'futari de' sets the scope of the verb 'ikimashou'. If you were to say 'Ni-nin de', it would sound like a robot speaking; if you said 'Futari to', it would mean 'With two people', which is different from being one of those two people yourself. This distinction is vital for clear communication.
この机をふたりで運びました。(Kono tsukue o futari de hakobimashita.) - The two of us carried this desk.
Another frequent pattern is 'Noun + ga + futari'. This is the standard way to count people who are present. 'Kyoudai ga futari imasu' (I have two siblings). In this structure, 'futari' follows the subject and the particle 'ga', acting as a quantifier for the existence verb 'imasu'. You can also use 'no' to link 'futari' to another noun: 'Futari no musuko' (Two sons). This emphasizes the sons as a pair or a specific set.
When 'futari' is used in the possessive, it often refers to something shared between two people. 'Futari no himitsu' (A secret between the two of us) or 'Futari no omoide' (Memories of the two of us). This 'no' particle usage is common in romantic contexts. It suggests that the noun following 'no' belongs exclusively to the unit of two. The word can also take the particle 'tomo', as in 'futari-tomo', which means 'both of them' or 'both people', emphasizing that neither person is excluded from the statement.
- Counting Logic
- Unlike English where 'two' is an adjective, 'futari' is a noun. You cannot say 'futari hito' (two people person). You must say 'futari no hito' or just 'futari'.
ふたりとも、テストに合格しました。(Futari-tomo, tesuto ni goukaku shimashita.) - Both of them passed the test.
In more formal or written Japanese, you might see 'futari' used with the particle 'yori', meaning 'from the two of us'. This is common at the end of a wedding card or a joint gift. 'Sato-fusai futari yori' (From the two of the Sato couple). This demonstrates how 'futari' can represent a unified source of action or sentiment. It is also important to note that 'futari' can be used for people of any gender; it is gender-neutral, focusing solely on the count and the connection.
Lastly, consider the 'dake' (only) particle. 'Futari dake' is a powerful phrase in Japanese. It signifies a transition from a group setting to a private one. In a business context, it might mean a private meeting between two managers. In a social context, it often implies a date. Understanding the weight of 'futari dake' helps you navigate the subtle social boundaries of Japanese life. By combining 'futari' with these various particles, you can express everything from simple counts to deep emotional bonds.
- Common Verb Pairings
- Futari de: hanasu (talk), taberu (eat), iku (go), sumu (live).
私たちはふたりきりで会いました。(Watashitachi wa futarikiri de aimashita.) - We met with just the two of us (completely alone).
The addition of 'kiri' in 'futarikiri' adds an even stronger nuance of 'just' or 'only', often used to describe being alone with someone in a secluded or significant way. This level of detail in how 'futari' is modified shows just how central the concept of 'the pair' is to the Japanese language.
The word ふたり (Futari) is ubiquitous in Japan, echoing through every facet of daily life from the mundane to the highly emotional. If you spend even a single day in a Japanese city, you are guaranteed to hear it. The most common place is within the service industry—restaurants, cafes, and theaters. When you enter an establishment, the greeting 'Irasshaimase!' is almost always followed by a question about the size of your party. 'Nan-mei-sama desu ka?' (How many people?) is the formal version, to which you might respond 'Futari desu' (Two people).
- At the Restaurant
- Host: 'Nan-mei-sama desu ka?' You: 'Futari desu.' Host: 'Futari-sama, kochira e douzo.' (Two people, this way please.)
In this context, 'futari' is a functional unit of measurement for seating and service. However, step away from the service counter and into the world of Japanese entertainment, and 'futari' takes on a poetic sheen. J-Pop lyrics are saturated with the word. It is the go-to term for describing the bond between lovers. Songs like 'Futari no Kimochi' or 'Futari de Aruiteikou' use the word to create a sense of 'us against the world'. In these songs, 'futari' represents the ideal of romantic synchronicity.
映画のタイトル: 「ふたりの距離」(Eiga no taitoru: Futari no Kyori) - Movie Title: The Distance Between the Two of Us.
You will also hear 'futari' frequently in family discussions. Parents talking about their 'futari no musume' (two daughters) or children talking about their 'futari no ojiichan' (two grandfathers). It is the standard way to categorize family members in groups of two. In school settings, teachers often ask students to work in pairs: 'Futari-gumi ni natte kudasai' (Please get into pairs/groups of two). This 'gumi' suffix turns the count into a formal group designation.
In the workplace, 'futari' is used for task allocation. 'Kono shigoto wa futari de yatte kudasai' (Please do this job with two people). It implies collaboration and shared responsibility. You might also hear it during introductions. If someone is introducing two colleagues, they might say 'Kono futari wa waga sha no ace desu' (These two are our company's aces). Here, 'futari' serves as a collective pronoun for the two individuals being introduced.
- Public Announcements
- At theme parks or train stations, you might hear 'Futari-zutsu narande kudasai' (Please line up in twos/two by two).
「ふたりはプリキュア」(Futari wa Precure) - 'The Two of Us are Precure' (A famous anime title).
In literature and manga, the word is often used in internal monologues to express a character's realization of their connection to another. A character might think, 'Kore kara wa futari da' (From now on, it's the two of us), signifying a major plot shift where they no longer act alone. This highlights 'futari' as a symbol of alliance. Whether it is the 'futari' of a romantic couple, the 'futari' of a police detective duo, or the 'futari' of two rivals, the word is the heartbeat of relational storytelling in Japan.
Ultimately, 'futari' is heard wherever people congregate in small numbers. It is a word of efficiency for the waiter, a word of love for the songwriter, and a word of cooperation for the boss. By listening for 'futari', you gain insight into how Japanese people perceive and categorize their relationships in every social layer.
While ふたり (Futari) seems straightforward as 'two people', English speakers and other learners often stumble over several subtle points. The most frequent error is trying to apply the standard counting rule ('number + nin') to the number two. In Japanese, 1 and 2 are irregular. Beginners often say 'ni-nin' because they know 'ni' is two and 'nin' is for people. While technically understandable, it sounds incredibly unnatural and is a hallmark of a non-native speaker.
- Mistake #1: Ni-nin vs. Futari
- Incorrect: Ni-nin de ikimasu. Correct: Futari de ikimasu. (We are going together as two.)
Another common mistake involves the use of particles, particularly 'to' versus 'de'. If you say 'Tanaka-san to futari de ikimashita', it means 'I went with Tanaka-san, just the two of us.' However, if you say 'Tanaka-san to futari ikimashita', it might be slightly ambiguous or sound like 'Tanaka-san and two other people went'. The 'de' is crucial when you want to specify that the *total group size* was two. Without 'de', you are often just counting people rather than describing the group's action.
ダメな例: 友達とふたりを会いました。(Incorrect: Met two people with a friend.) 正しい例: 友達とふたりで会いました。(Correct: Met with a friend, the two of us.)
A third pitfall is using 'futari' to count non-human objects. In English, we might say 'two of them' for both people and cats. In Japanese, you *must* use 'futari' only for humans (and sometimes personified animals in children's stories). For cats, you must use 'ni-hiki'. For cars, 'ni-dai'. For abstract things, 'futatsu'. Using 'futari' for objects is a common error that can lead to comical misunderstandings, as it implies the objects have human souls or status.
Learners also struggle with the placement of 'futari'. In English, we say 'Two people came.' In Japanese, it is more natural to say 'Hito ga futari kimashita' (People, two of them, came). Putting 'futari' before the noun requires the 'no' particle: 'Futari no hito ga kimashita.' Beginners often forget the 'no' or try to use 'futari' as a direct adjective like in English. This results in 'futari hito', which is grammatically broken.
- Mistake #2: Forgetting 'No'
- Incorrect: Futari tomodachi ga imasu. Correct: Tomodachi ga futari imasu. OR Futari no tomodachi ga imasu.
間違い: 猫がふたりいます。(Incorrect: There are two human-cats.) 正解: 猫が二匹います。(Correct: There are two cats.)
Finally, there is the confusion between 'futari' and 'ryouhou' (both). While 'futari' means 'two people', 'ryouhou' means 'both' and can apply to things or people. If you are talking about two options (like tea or coffee), you cannot use 'futari'. If you are talking about two people and want to say 'both of them did it', 'futari-tomo' is the natural choice. Using 'ryouhou' for people is possible but sometimes sounds less personal than 'futari-tomo'.
In summary, the key to avoiding mistakes with 'futari' is to remember its human-only status, its irregular pronunciation, the necessity of the 'de' particle for 'togetherness', and the 'no' particle for noun modification. Master these, and your Japanese will sound significantly more natural and sophisticated.
- Summary of Errors
- 1. Saying 'ni-nin'. 2. Using 'futari' for animals/objects. 3. Omitting 'no' when preceding a noun. 4. Confusing 'de' and 'to'.
To truly understand ふたり (Futari), it is helpful to compare it with other words that also deal with pairs or groups of two. Japanese has several ways to express the concept of 'two', each with a different shade of meaning and formality. The most direct alternative is Ni-nin, but as discussed, this is rarely used in speech. However, in compound words or historical contexts, Ni-nin is the standard.
- Futari vs. Ni-nin
- Futari is the spoken, native Japanese (Kun-yomi) reading. Ni-nin is the Sino-Japanese (On-yomi) reading used in compounds like 'ni-nin-mae' (portions for two).
Another similar concept is Pea (Pair). Borrowed from English, 'pea' is used specifically for items that come in sets of two or for sports partners (like 'tennis no pea'). While 'futari' refers to the people themselves, 'pea' refers to the functional unit or the matching nature of the two. You wouldn't say 'futari' to describe a pair of socks; you would use 'issoku'. But for two people playing a game together, 'pea' is common.
テニスのペアを組みました。(Tenisu no pea o kumimashita.) - We formed a tennis pair.
Then there is Kappuru (Couple). This is used almost exclusively for romantic partners. While 'futari' can describe any two people (brothers, friends, strangers), 'kappuru' implies a romantic relationship. If you see a man and woman walking together and call them 'ano futari', it's neutral. If you call them 'ano kappuru', you are making a statement about their relationship status. Similarly, Fusai is a formal word for 'Mr. and Mrs.' or 'the married couple', used in formal documents or introductions.
For 'both', we have Ryouhou and Ryou-nin. 'Ryouhou' is very broad and can mean 'both of these things'. 'Ryou-nin' is a very formal, almost legalistic way of saying 'both people'. You might see 'ryou-nin' in a news report about two suspects. In daily life, 'futari-tomo' is much more common and friendly. It emphasizes 'both of the two people mentioned'.
- Formal Alternatives
- Ni-mei (二名): Used in formal business or restaurant settings. 'Ni-mei-sama' is more polite than 'Futari'.
ご予約は二名様ですね。(Goyoyaku wa ni-mei-sama desu ne.) - The reservation is for two people, correct?
When discussing siblings, Kyoudai (siblings/brothers) is often used with 'futari'. 'Futari-kyoudai' means a family with two children. This is a common way to describe family structure. If you want to say 'a pair of something' (not people), you use Tsui or Kumi. For example, 'hito-kumi' can mean one pair/set. This shows how Japanese separates the counting of humans from the counting of sets or objects.
In summary, while 'futari' is the most versatile and common word for 'two people', you should choose 'ni-mei' for formal business, 'kappuru' for romance, 'pea' for sports/matching sets, and 'ryouhou' for 'both' (when referring to things). Understanding these alternatives allows you to match the register and context of your conversation perfectly, making your Japanese sound nuanced and precise.
- Quick Comparison Table
- Futari: General use. Ni-mei: Business/Formal. Kappuru: Romantic. Pea: Functional/Partners.
How Formal Is It?
趣味小知识
The '-ri' suffix is an ancient counter that only survives today in 'hitori' and 'futari'. For 'three', it used to be 'mi-ri', but that was replaced by 'san-nin' centuries ago.
发音指南
- Pronouncing it as 'foo-tah-ree' with a long 'oo'.
- Confusing the 'r' with an English 'r' sound.
- Saying 'ni-nin' instead of 'futari'.
- Stress on the 'ta' instead of a flat pitch.
- Mumbling the 'fu' so it sounds like 'hu'.
难度评级
Easy kanji (二人), but must remember the irregular reading 'futari'.
Very simple kanji to write.
Must avoid the 'ni-nin' trap.
Very distinct and common sound.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Counting People (1-10)
Hitori, Futari, Sannin, Yonin...
Particle 'De' for Group Count
Sannin de iku (Go as a group of three).
Particle 'No' for Noun Modification
Futari no isha (Two doctors).
Emphasis with 'Tomo'
Sannin-tomo (All three of them).
Limitation with 'Dake'
Futari dake (Only two people).
按水平分级的例句
ふたりで公園に行きます。
Two of us are going to the park.
Uses 'de' to mean 'together as two'.
子供がふたりいます。
I have two children.
Standard way to count people using 'ga'.
ふたりは友達です。
The two of them are friends.
'Futari' as the subject of the sentence.
リンゴをふたりで食べました。
The two of us ate the apple.
Indicates a shared action.
あそこにふたりいます。
There are two people over there.
Counting people at a location.
ふたりとも学生です。
Both of them are students.
'Tomo' emphasizes 'both'.
ふたりの名前を教えてください。
Please tell me the names of the two people.
Uses 'no' to modify 'namae'.
ふたりで写真を撮りましょう。
Let's take a photo together (just the two of us).
Common social invitation.
ふたりでこの机を運んでください。
Please carry this desk with two people.
Imperative use with 'de'.
あのふたりは、いつも一緒に昼ご飯を食べています。
Those two are always eating lunch together.
Continuous action of a pair.
ふたりきりで話をしたいです。
I want to talk with just the two of us.
'Kiri' adds the meaning of 'only'.
ふたり分のチケットを買いました。
I bought tickets for two people.
'-bun' means 'portion' or 'amount for'.
昨日のパーティーには、ふたりしか来ませんでした。
Only two people came to yesterday's party.
'Shika...nai' means 'only'.
ふたりは兄弟ですか、それとも友達ですか。
Are those two brothers or friends?
Questioning relationship status.
ふたりで相談して決めてください。
Please consult each other and decide.
Encouraging collaborative decision-making.
部屋にふたりの男の人が入ってきました。
Two men entered the room.
Modified noun 'otoko no hito'.
ふたりで協力すれば、すぐに終わるでしょう。
If you two cooperate, it will probably end soon.
Conditional sentence with 'ba'.
あのふたりの仲が良いのは、みんな知っています。
Everyone knows that those two get along well.
Nominalized clause with 'no'.
ふたりで歩いた道は、今でも覚えています。
I still remember the path we walked together.
Relative clause modifying 'michi'.
ふたりきりの時間は、とても大切です。
Time spent with just the two of us is very important.
Abstract noun modification.
この秘密は、わたしたちふたりだけのものです。
This secret belongs only to the two of us.
Possessive 'mono' for exclusivity.
ふたりとも、同じ意見を持っているようです。
It seems both of them have the same opinion.
Conjecture with 'you desu'.
彼はふたりの子供を育てるために、一生懸命働いています。
He is working hard to raise his two children.
Purpose clause with 'tame ni'.
ふたりでいると、時間が経つのが早いです。
When I'm with you (the two of us), time flies.
Conditional 'to' indicating a natural result.
ふたりの関係は、単なる友達以上のものです。
The relationship between the two is more than just friends.
Comparing relationship levels.
ふたりで話し合った結果、この計画は中止になりました。
As a result of the two of them discussing it, the plan was canceled.
Noun 'kekka' following a verb phrase.
あのふたりが結婚するという噂は、本当だった。
The rumor that those two are getting married was true.
Appositive clause with 'to iu'.
ふたりで分け合えば、悲しみは半分になります。
If you share it between the two of you, the sadness is halved.
Proverbial or poetic usage.
ふたりはまるでお互いの心を読んでいるかのようだ。
The two of them act as if they are reading each other's minds.
Simile with 'maru de...ka no you da'.
ふたりの将来について、真剣に考える必要があります。
It is necessary to think seriously about the future of the two.
Topic marker 'nitsuite'.
ふたりで成し遂げた成果は、非常に大きいです。
The result achieved by the two together is very significant.
Formal noun 'seika'.
その事件には、ふたりの男が関与していました。
Two men were involved in that incident.
Formal verb 'kanyo shite ita'.
ふたりの間には、言葉を超えた絆が存在する。
Between the two, there exists a bond that transcends words.
Literary expression with 'kizuna'.
ふたりで歩む人生には、多くの困難が待ち受けているだろう。
In a life walked by two, many hardships likely lie ahead.
Metaphorical use of 'ayumu'.
ふたりの意見の相違が、プロジェクトの遅延を招いた。
The difference in opinion between the two caused a delay in the project.
Formal 'soui' and 'manaita'.
ふたりは運命の糸で結ばれているかのように見えた。
The two looked as if they were tied by the red string of fate.
Cultural idiom 'unmei no ito'.
ふたりが共鳴し合うことで、新しい価値が生まれる。
By the two resonating with each other, new value is created.
Abstract verb 'kyoumei suru'.
ふたりの沈黙は、雄弁にその場の緊張を物語っていた。
The silence of the two spoke eloquently of the tension in the room.
Personification of 'chinmoku'.
ふたりで一つの目標に向かって突き進む姿は、美しい。
The sight of two people charging toward a single goal is beautiful.
Compound verb 'tsukisusumu'.
ふたりの出会いは、歴史の必然であったと言わざるを得ない。
I cannot help but say that the meeting of the two was an inevitability of history.
Strong expression 'iwazaru o enai'.
ふたりの魂が溶け合うような、究極の愛の形を模索する。
Exploring the ultimate form of love, where two souls seem to melt into one.
High-level philosophical vocabulary.
ふたりが織りなすハーモニーは、聴衆の心を深く打った。
The harmony woven by the two deeply moved the audience.
Metaphorical verb 'orinasu'.
ふたりの確執は、数十年の歳月を経てもなお、解消されていない。
The feud between the two remains unresolved even after several decades.
Formal 'kakushitsu' and 'saigetsu'.
ふたりで築き上げた帝国も、一瞬の過ちで崩壊した。
Even the empire built by the two collapsed due to a momentary mistake.
Compound verb 'kizukiageru'.
ふたりの邂逅が、世界を予期せぬ方向へと導いた。
The chance encounter of the two led the world in an unexpected direction.
Rare, formal word 'kaikou' (encounter).
ふたりという最小単位の社会における、権力構造を分析する。
Analyzing the power structure within the smallest unit of society: the pair.
Sociological context.
ふたりの間に流れる空気は、言葉以上に多くを語っていた。
The atmosphere between the two told more than words ever could.
Idiomatic 'nagureru kuuki'.
ふたりの存在そのものが、一つの叙事詩のように感じられる。
The very existence of the two feels like a single epic poem.
Literary 'jojishi'.
常见搭配
常用短语
— Two becoming one. Often used for soulmates.
Watashitachi wa futari de hitotsu da.
— The relationship between two people.
Futari no naka o saku.
— A world of just the two of us.
Futarikiri no sekai ni hairu.
— Combining the two (often for ages or prices).
Futari awasete hyakusai.
— One in every two people.
Futari ni hitori wa nattou ga suki da.
— Working in close cooperation (like a three-legged race).
Futari-sanki de mise o mamoru.
— Those two are like two peas in a pod.
Futari wa nita-mono doushi da ne.
— To meet privately with just one other person.
Futarikiri de aitai.
— To congratulate the couple/pair.
Futari o shukufuku shimashou.
— The distance (physical or emotional) between two people.
Futari no kyori ga chidimatta.
容易混淆的词
Ni is the number 2. Futari is specifically for people.
Futatsu is for objects. Futari is for people.
Used for food portions, read as 'ni-nin' here, not 'futari'.
习语与表达
— Three-legged race; working together in perfect harmony.
Kono jigyou wa futari-sanki de susumete kita.
Common— A metaphor for two people acting in quiet, elegant unison.
Futari-shizuka na kurashi.
Literary— Doing the work of two people.
Kare wa futari-mae no hataraki o suru.
Common— To tear two people apart (usually lovers).
Oya ga futari no naka o hikisaita.
Dramatic— Only together do they make one whole/competent person.
Ano futari wa futari de ichinin-mae da.
Colloquial— A comedy act where one person hides behind another in a coat.
Ni-nin baori o tanoshimu.
Cultural— The start of a new life for a couple (usually marriage).
Futari no kadode o iwau.
Formal— The two are in perfect sync (breathing together).
Ano futari wa aun no kokyuu da.
Advanced— The shadows of two people, often implying their presence or bond.
Futari no kage ga kasanaru.
Poetic容易混淆
Both mean two people.
Ni-mei is formal/business; Futari is general.
Ni-mei-sama desu ka?
Both can mean 'both'.
Ryouhou is for things/people; Futari is only for people.
Ryouhou kaimasu.
Both describe two people.
Kappuru is specifically romantic.
Suteki na kappuru.
Both describe a pair.
Pea is for partners or sets.
Tennis no pea.
Contains the word futari.
It's an idiom for working together.
Futari-sanki de ganbaru.
句型
Noun + ga + ふたり + imasu
Tomodachi ga futari imasu.
ふたり + de + Verb
Futari de tabemasu.
ふたり + no + Noun
Futari no sensei.
ふたり + tomo
Futari tomo ureshii.
ふたり + kiri
Futarikiri de hanasu.
ふたり + bun
Futari-bun no ryouri.
ふたり + zutsu
Futari-zutsu narabu.
ふたり + yori
Sato-fusai futari yori.
词族
名词
相关
如何使用
Extremely High (Daily usage).
-
Ni-nin de ikimasu.
→
Futari de ikimasu.
'Ni-nin' is not used in spoken Japanese. 'Futari' is the irregular but correct form.
-
Futari tomodachi ga imasu.
→
Tomodachi ga futari imasu.
Counters usually go after the particle, or before the noun with 'no'.
-
Neko ga futari imasu.
→
Neko ga ni-hiki imasu.
'Futari' is only for humans. Use 'hiki' for animals.
-
Futari o kaimashita.
→
Futatsu kaimashita.
Don't use 'futari' for objects (like apples). Use 'futatsu'.
-
Futari to hanashimashita.
→
Futari de hanashimashita.
'To' means 'with'. 'De' means 'together as a group of two'.
小贴士
The 'De' Rule
Always use 'futari de' when you are doing an activity together. It's the most common mistake for beginners to forget the 'de'.
Party of Two
When you go to a restaurant, just hold up two fingers and say 'futari desu'. It's perfectly polite and clear.
Irregularity
Remember that 1 (hitori) and 2 (futari) are the only ones that don't end in '-nin'. 3 is 'sannin'.
Intimacy
Using 'futarikiri' implies you want privacy. Be careful using it in professional settings unless appropriate.
Kanji Choice
Always write '二人' but practice saying 'futari' in your head so you don't accidentally read it as 'ni-nin'.
Song Lyrics
Listen to J-pop songs; you will hear 'futari' constantly. It's a great way to learn the emotional nuance.
Honorifics
If you are talking about someone else's party, use 'futari-sama' to be extra polite.
Exclusivity
Using 'futari' can make the other person feel special, as it focuses only on the bond between you and them.
Futa = Two
Associate 'Futa' with 'Futatsu' (two things) to remember the 'two' part of 'futari'.
Daily Count
Every time you see a pair of people, whisper 'futari' to yourself to build the habit.
记住它
记忆技巧
Think of 'Two (Futa) Friends (Ri)'. Futa-ri.
视觉联想
Imagine two people standing side by side, forming the shape of a '2'.
Word Web
挑战
Try to count every pair of people you see today using 'futari' instead of 'two'.
词源
Derived from the Old Japanese 'futa' (two) and the counter suffix '-ri' for humans.
原始含义: The act of counting two people.
Japonic / Yamato Kotoba.文化背景
Be careful when assuming two people are a 'couple' (kappuru) just because they are 'futari'. Use 'futari' to be safe.
In English, we just say 'two people'. Using 'futari' feels more specific and rhythmic in Japanese.
在生活中练习
真实语境
Restaurant
- Futari desu.
- Futari-sama desu.
- Futari-bun kudasai.
- Futari-seki.
Family
- Futari no musume.
- Kyoudai ga futari.
- Futari-kurashi.
- Futari-tomo genki.
Romance
- Futari no himitsu.
- Futarikiri ni naritai.
- Futari no mirai.
- Futari de asobou.
Work
- Futari de tantou.
- Futari-gakari.
- Futari no iken.
- Futari-gumi no sagyou.
Travel
- Futari-beya (Twin room).
- Futari-nori.
- Futari-zure.
- Futari-zutsu.
对话开场白
"ご家族はふたり兄弟ですか? (Are you one of two siblings?)"
"今日はふたりでどこに行きますか? (Where are you two going today?)"
"ふたりとも、お酒は飲みますか? (Do both of you drink alcohol?)"
"この仕事、ふたりで手伝ってもらえますか? (Can you two help me with this job?)"
"あのふたりは、いつから付き合っているんですか? (How long have those two been dating?)"
日记主题
今日は友達とふたりで何をしましたか? (What did you do with a friend today as a pair?)
あなたがふたりきりで話したい人は誰ですか? (Who is someone you want to talk to with just the two of you?)
ふたり三脚で頑張った経験はありますか? (Have you ever worked in close harmony with someone?)
理想のふたりの時間はどのようなものですか? (What is your ideal time spent as a pair?)
ふたりの思い出の場所について書いてください。 (Write about a place where you have memories with another person.)
常见问题
10 个问题In normal conversation, no. It sounds very unnatural. Use 'futari' instead. 'Ni-nin' is only for specific compounds like 'ni-nin-mae'.
No, it can be any two people: friends, siblings, or strangers. However, in romantic contexts, it's very common.
Use 'watashitachi futari' or 'futari-tomo'. 'Watashitachi futari de' means 'the two of us together'.
Generally, no. Use 'ni-hiki'. However, if you treat your pets like humans, you might hear people say 'futari' affectionately, but it's non-standard.
Ni-mei is formal and used by staff (like at a restaurant). Futari is what you use to describe yourselves or others in normal talk.
It's a remnant of ancient Japanese (Yamato Kotoba). The words for 1 (hitori) and 2 (futari) kept their old forms while others changed.
Use 'futari-zutsu'. For example: 'Futari-zutsu haitte kudasai' (Please enter two by two).
Yes. 'Futari wa kekkon shimashita' (The two of them got married).
It means 'for two people' or 'two portions'. 'Futari-bun no ryouri' is 'food for two'.
No, it is completely gender-neutral. It can be two men, two women, or one of each.
自我测试 180 个问题
Translate: 'The two of us are friends.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have two brothers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's eat together as two.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a secret between the two of us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Both of them are Japanese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to be alone with you (just the two of us).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I bought two tickets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Those two are always together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please work in pairs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Two people came to the office.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a photo of two people using 'futari'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'futari-zutsu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'futari-tomo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The two of us will go tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There are two teachers in the classroom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We shared the cake between the two of us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The distance between the two of us is far.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I saw two men.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Both of my parents are teachers.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's take a picture together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'Futari' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two people, please' in a restaurant.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The two of us are going.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both of us like sushi.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Just the two of us.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two portions, please.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you two siblings?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's work together as two.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Those two are famous.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two by two, please.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The two of us will decide.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I saw two people over there.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both are correct.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We met as two.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two people's names.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to talk to those two.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The two of us are happy.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Two people came in.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The secret of the two.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was just the two of us.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Futari de ikou'. What does it mean?
Listen to 'Futari-sama desu ka?'. Where are you?
Listen to 'Futari-tomo genki?'. Who is being asked?
Listen to 'Futari no omoide'. What is being discussed?
Listen to 'Futarikiri no jikan'. What kind of time is it?
Listen to 'Futari-bun kaimashita'. What did they buy?
Listen to 'Futari-zutsu narande'. What is the instruction?
Listen to 'Futari wa kyoudai desu'. What is their relationship?
Listen to 'Futari no naka o saku'. Is this good or bad?
Listen to 'Futari de hitotsu'. What concept is this?
Listen to 'Futari no kyori'. What is being measured?
Listen to 'Futari-gumi'. What is it?
Listen to 'Futari ni hitori'. What is the ratio?
Listen to 'Futari wa issho'. Where are they?
Listen to 'Futari no tame ni'. For whom is it?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Always use 'futari' for two people. It's the irregular but standard count. Example: 'Futari de asobimashou' (Let's play together, the two of us).
- Irregular counter specifically for two people, never use 'ni-nin' in speech.
- Acts as both a noun and an adverbial phrase with particles like 'de'.
- Carries nuances of intimacy, partnership, and exclusivity in social contexts.
- Essential for restaurant bookings, family descriptions, and romantic storytelling.
The 'De' Rule
Always use 'futari de' when you are doing an activity together. It's the most common mistake for beginners to forget the 'de'.
Party of Two
When you go to a restaurant, just hold up two fingers and say 'futari desu'. It's perfectly polite and clear.
Irregularity
Remember that 1 (hitori) and 2 (futari) are the only ones that don't end in '-nin'. 3 is 'sannin'.
Intimacy
Using 'futarikiri' implies you want privacy. Be careful using it in professional settings unless appropriate.
相关内容
更多general词汇
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2一点点;一下。用于委婉地提出请求或拒绝。
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2刚才;刚才不久。
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2用于表示谈论或思考的对象。
〜について
B1表示“关于”或“有关”的短语。
~ぐらい
A2日语助词,表示“大约”或“左右”。
ぐらい
A2大约有十个人。 (大约有10个人。)