おじ
按水平分级的例句
昨日、祖父のおじが私たち家族を訪ねてきた。彼は長年の海外生活で、少し日本語を忘れているようだった。
Yesterday, my grandfather's uncle visited our family. He seemed to have forgotten a bit of Japanese after living abroad for many years.
「祖父のおじ」は「grandfather's uncle」と直訳できますが、文脈によっては「great-uncle」と解釈することもできます。ここでは一般的な「おじ」として使われています。
彼女はいつもおじと釣りに出かける。二人とも静かな場所で時間を過ごすのが好きだ。
She always goes fishing with her uncle. Both of them like spending time in quiet places.
「出かける」は「go out」という意味で、特定の場所へ行くことを指します。ここでは「釣りに出かける」で「go out fishing」となります。
おじは昔、有名な画家だったと聞いている。彼の作品は今でも美術館に展示されている。
I've heard that my uncle was a famous painter in the past. His works are still exhibited in museums today.
「~と聞いている」は「I've heard that~」という伝聞の表現です。確証はないが、そう聞いているというニュアンスを含みます。
彼は幼い頃からおじに育てられた。そのためか、考え方や行動がおじにそっくりだ。
He was raised by his uncle from an early age. Perhaps because of that, his way of thinking and actions are very similar to his uncle's.
「~に育てられた」は受身形です。「~にそっくりだ」は「exactly like~」や「very similar to~」という意味で、外見や性質が似ていることを表します。
おじはいつも私たちにユーモアたっぷりの話をしてくれるので、彼の周りには笑顔が絶えない。
My uncle always tells us humorous stories, so there are always smiles around him.
「ユーモアたっぷりの話」は「stories full of humor」という意味です。「笑顔が絶えない」は「smiles never cease」や「there are always smiles」といった意味で、常に笑顔が溢れている状態を表します。
事業に失敗し、全てを失いかけた時、おじが何も言わずに私を支えてくれた。
When I failed in my business and almost lost everything, my uncle supported me without saying a word.
「~しかけた時」は「almost~」という意味で、もう少しでそうなるという状態を表します。「何も言わずに」は「without saying a word」と、沈黙のまま行動したことを示します。
おじは若い頃、世界中を旅していたらしい。彼の話を聞くたびに、私も旅に出たくなった。
My uncle seems to have traveled all over the world when he was young. Every time I hear his stories, I feel like traveling too.
「~らしい」は「it seems that~」や「apparently~」という推定の表現です。「~たびに」は「every time~」や「whenever~」という意味で、ある行為が繰り返されることを示します。
家族旅行の計画中、おじは私たちの意見を尊重しつつ、独自の提案も加えてくれた。
While planning the family trip, my uncle respected our opinions while also adding his own suggestions.
「~つつ」は「while~」や「at the same time~」という意味で、二つの行為が同時に進行していることを表します。「~を加える」は「add~」という意味です。
如何使用
おじ (oji) refers to an uncle, or any man who is of a similar age to one's father. It's often used when speaking about someone else's uncle or a male relative who is not directly your father or grandfather. For your own uncle, you would typically use おじさん (ojisan), which is a more polite and common term. You might also use おじさん to refer to any middle-aged man in a polite way, similar to 'mister' or 'sir'.
A common mistake is using おじ (oji) directly when addressing your own uncle. While not strictly wrong, it's less common and less polite than おじさん (ojisan). Another mistake is using it for men much older than your father; for them, おじいさん (ojiisan) (grandfather/elderly man) would be more appropriate.
自我测试 6 个问题
Imagine your uncle is visiting from out of town. Write a short message (2-3 sentences) inviting him to dinner tonight. Include where and what time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おじさん、今夜一緒に晩ご飯を食べませんか?午後7時に〇〇レストランで会いましょう。 (Uncle, would you like to have dinner together tonight? Let's meet at Restaurant XX at 7 PM.)
Describe your uncle (おじさん) in 2-3 simple sentences. What does he like to do? What is his personality like?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私のおじはとても親切です。彼はよく釣りに行きます。いつも笑顔で、みんなを笑わせるのが好きです。 (My uncle is very kind. He often goes fishing. He's always smiling and likes to make everyone laugh.)
You are writing a thank-you note to your uncle for a gift. Write a short message (2-3 sentences) expressing your gratitude and mentioning the gift.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
おじさん、素敵なプレゼントをありがとうございます。とても気に入りました。大切に使います。 (Uncle, thank you for the wonderful present. I really like it. I will cherish it.)
この文から、筆者のおじについて正しいのはどれですか?
Read this passage:
私にはおじが二人います。一人は東京に住んでいて、もう一人は大阪に住んでいます。東京のおじは医者で、大阪のおじは先生です。二人ともとても忙しいですが、いつも私のことを気にかけてくれます。
この文から、筆者のおじについて正しいのはどれですか?
文中に「二人ともとても忙しいですが、いつも私のことを気にかけてくれます」とあります。 (The passage states, 'Both are very busy, but they always care about me.')
文中に「二人ともとても忙しいですが、いつも私のことを気にかけてくれます」とあります。 (The passage states, 'Both are very busy, but they always care about me.')
筆者は公園で誰に会いましたか?
Read this passage:
先日、家族で公園に行きました。そこでおじに会いました。おじは犬を散歩させていました。私たちは少しの間、おしゃべりをしました。おじは元気そうでした。
筆者は公園で誰に会いましたか?
文中に「そこでおじに会いました」とあります。 (The passage states, 'I met my uncle there.')
文中に「そこでおじに会いました」とあります。 (The passage states, 'I met my uncle there.')
筆者が来月楽しみにしていることは何ですか?
Read this passage:
来月、おじの家を訪ねる予定です。おじは料理が上手なので、おいしいご飯が楽しみです。おじの家には大きな庭があるので、そこで遊ぶのも好きです。
筆者が来月楽しみにしていることは何ですか?
文中に「おいしいご飯が楽しみです」とあります。 (The passage states, 'I'm looking forward to the delicious food.')
文中に「おいしいご飯が楽しみです」とあります。 (The passage states, 'I'm looking forward to the delicious food.')
/ 6 correct
Perfect score!
例句
私のおじは医者です。
相关内容
这个词在其他语言中
相关表达
更多family词汇
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.