A1 Idiom 中性

눈 밖에 나다

nun bakk-e nada

to be out of one's eyes

意思

To fall out of favor or displease someone, losing their good opinion.

🌍

文化背景

In Korean companies, '눈 밖에 나다' can lead to 'quiet firing' or being sidelined from important projects. Maintaining a good relationship with superiors is often as important as technical skills. The idiom reflects the 'Eye of the Superior'. In a hierarchical society, the gaze of the elder or leader validates the subordinate's existence and value. On the Korean internet, celebrities who have 'fallen out of favor' with the public due to scandals are said to be '눈 밖에 났다'. This often leads to boycotts. Korean students are very sensitive to being 'outside the eye' of their teachers, as teacher evaluations can affect university admissions.

💡

Use with Superiors

This phrase is most powerful when used about someone who has authority over you.

⚠️

Don't use for Objects

Remember, this is about human relationships, not your preference for things.

意思

To fall out of favor or displease someone, losing their good opinion.

💡

Use with Superiors

This phrase is most powerful when used about someone who has authority over you.

⚠️

Don't use for Objects

Remember, this is about human relationships, not your preference for things.

🎯

The Opposite

Learn '눈에 들다' at the same time to double your vocabulary efficiency.

💬

Nunchi Connection

If you have good 'Nunchi', you will rarely fall '눈 밖에'.

自我测试

Choose the correct particle to complete the sentence.

나는 부장님 ( ) 밖에 났다.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The person whose favor is lost takes the possessive particle '의'.

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

지각을 많이 해서 선생님 눈 _______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 밖에 났다

Being late (지각) leads to falling out of favor (눈 밖에 나다).

Which situation best fits the idiom '눈 밖에 나다'?

Which of these people is '눈 밖에 난' 사람?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: An employee who argued with the boss and now gets bad tasks.

The idiom describes losing favor with a superior.

Complete the dialogue.

가: 왜 그렇게 열심히 일해? 나: 지난번에 실수해서 사장님 ( ). 다시 신뢰를 얻고 싶어.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 눈 밖에 났거든

The speaker wants to regain trust (신뢰를 얻다) because they previously fell out of favor.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Choose the correct particle to complete the sentence. Choose A1

나는 부장님 ( ) 밖에 났다.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案:

The person whose favor is lost takes the possessive particle '의'.

Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

지각을 많이 해서 선생님 눈 _______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 밖에 났다

Being late (지각) leads to falling out of favor (눈 밖에 나다).

Which situation best fits the idiom '눈 밖에 나다'? situation_matching B1

Which of these people is '눈 밖에 난' 사람?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: An employee who argued with the boss and now gets bad tasks.

The idiom describes losing favor with a superior.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

가: 왜 그렇게 열심히 일해? 나: 지난번에 실수해서 사장님 ( ). 다시 신뢰를 얻고 싶어.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 눈 밖에 났거든

The speaker wants to regain trust (신뢰를 얻다) because they previously fell out of favor.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, it's a standard idiom. However, saying it directly to the person who is displeased with you might be awkward. It's usually used to talk about a situation to a third party.

Yes, but only if the friend is very influential in the group or if the 'falling out' is significant. For small fights, it sounds too dramatic.

'찍히다' is much more casual and slangy. '눈 밖에 나다' is more descriptive and can be used in professional settings.

It becomes '눈 밖에 났다' (nun bak-ke nat-da).

Yes, if you are the one who is displeased with someone else. '그 사람이 내 눈 밖에 났다' means 'I no longer like that person.'

Extremely often! Especially in office or school-themed dramas where hierarchy is a major plot point.

Not necessarily, but it's often the first step toward being fired or having a very hard time at work.

Technically yes, if your dog did something to make you angry, but it's mostly for humans.

Usually no particle, or the possessive '의' after the person (e.g., 선생님의 눈 밖에).

The idiom itself is neutral. To make the whole sentence formal, change the ending to '났습니다'.

相关表达

🔗

눈에 들다

contrast

To win someone's favor

🔗

미운털이 박히다

similar

To be persistently disliked

🔗

찍히다

specialized form

To be marked/targeted

🔗

눈총을 받다

similar

To be glared at / criticized

🔗

신뢰를 잃다

builds on

To lose trust

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!