A1 Idiom 中性

마음을 열다

maeumeul yeolda

to open one's heart

意思

To become open and honest about one's feelings and thoughts.

🌍

文化背景

The concept of 'Chemyeon' (saving face) often makes Koreans appear reserved at first. 'Opening the heart' is the definitive step into a deeper relationship. A common trope is the 'Cold Male Lead' who eventually 'opens his heart' to the kind female lead. This is a pivotal moment in almost every romance drama. With the rise of 'Some' (썸 - the stage before dating), 'opening the heart' is the signal that the 'Some' stage is over and a real relationship has begun. Modern Korean companies are trying to move away from hierarchical 'Kkondae' culture by encouraging bosses to 'open their hearts' to younger employees' ideas.

💡

Use with '진심'

Pair it with '진심' (sincerity) to sound more natural: '진심으로 마음을 열다' (To sincerely open one's heart).

⚠️

Particle Check

Always use '을' with '열다'. If you use '이', you must change the verb to '열리다' (passive).

意思

To become open and honest about one's feelings and thoughts.

💡

Use with '진심'

Pair it with '진심' (sincerity) to sound more natural: '진심으로 마음을 열다' (To sincerely open one's heart).

⚠️

Particle Check

Always use '을' with '열다'. If you use '이', you must change the verb to '열리다' (passive).

🎯

K-Drama Listening

Listen for this phrase during the 'confession' scene in episode 10 or 12 of most K-Dramas.

💬

The 'Uri' Factor

Opening your heart is the first step to becoming 'Uri' (we/us) in Korean culture.

自我测试

Fill in the blank with the correct form of '마음을 열다'.

우리는 오랜 대화 끝에 서로에게 ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음을 열었어요

The context 'after a long conversation' suggests they opened their hearts. '을' is the correct object marker.

Which situation is the most appropriate for using '마음을 열다'?

어떤 상황에서 이 표현을 쓸까요?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 처음 만난 사람과 친해지고 싶을 때

This idiom is for emotional trust, not physical opening of doors, boxes, or bodies.

Complete the dialogue.

가: 지수 씨는 왜 아직도 비밀을 안 말해줄까요? 나: 지수 씨가 아직 _________________ 시간이 좀 더 필요해요.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음을 열지 않아서

The reason she isn't telling secrets is because she hasn't opened her heart yet.

Match the sentence to the correct nuance.

1. 마음을 열다 / 2. 마음의 문을 열다 / 3. 마음을 닫다

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 1-B, 2-C, 3-A

마음을 열다 is neutral, adding '문' makes it poetic, and '닫다' is the opposite.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

Literal vs Figurative

Literal (Physical)
문을 열다 Open the door
창문을 열다 Open the window
Figurative (Emotional)
마음을 열다 Open the heart
생각을 열다 Open the thoughts

练习题库

4 练习
Fill in the blank with the correct form of '마음을 열다'. Fill Blank A1

우리는 오랜 대화 끝에 서로에게 ______.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음을 열었어요

The context 'after a long conversation' suggests they opened their hearts. '을' is the correct object marker.

Which situation is the most appropriate for using '마음을 열다'? Choose A2

어떤 상황에서 이 표현을 쓸까요?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 처음 만난 사람과 친해지고 싶을 때

This idiom is for emotional trust, not physical opening of doors, boxes, or bodies.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

가: 지수 씨는 왜 아직도 비밀을 안 말해줄까요? 나: 지수 씨가 아직 _________________ 시간이 좀 더 필요해요.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 마음을 열지 않아서

The reason she isn't telling secrets is because she hasn't opened her heart yet.

Match the sentence to the correct nuance. situation_matching B2

1. 마음을 열다 / 2. 마음의 문을 열다 / 3. 마음을 닫다

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 1-B, 2-C, 3-A

마음을 열다 is neutral, adding '문' makes it poetic, and '닫다' is the opposite.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, it's used for any deep relationship, including friendships, family, and even between a teacher and student.

It might be too strong. It's better to say '편하게 이야기해 주세요' (Please talk comfortably) to a stranger.

'터놓다' implies removing all barriers and being 100% candid, while '열다' is the general act of becoming receptive.

Use '마음을 여십니다' or '마음을 열어 주셨습니다' when talking about someone older/respected.

Yes, when talking about 'opening one's mind' to new ideas or collaboration.

Young people might say '맘을 열다' (shortening 마음 to 맘).

'심장' is the biological organ. '마음' is the emotional/spiritual heart. You can't 'open' your '심장' unless you are a surgeon.

Yes, when used with 'new ideas' or 'cultures,' it means exactly 'open-minded.'

'마음을 닫다' (to close one's heart).

Yes! '강아지가 드디어 나에게 마음을 열었다' (The puppy finally opened its heart to me) is very common.

相关表达

🔗

속마음을 털어놓다

similar

To pour out one's inner feelings

🔗

마음을 닫다

contrast

To close one's heart

🔗

마음이 통하다

builds on

To understand each other perfectly

🔗

마음을 얻다

similar

To win someone's heart

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!