意思
To compete closely or be on an equal footing with someone.
练习题库
3 练习그는 다른 선수들과 실력을 _____ 겨루었다.
우리는 _____ 겨룰 만한 상대가 아니다.
두 회사는 시장에서 치열하게 _____ 겨루고 있다.
🎉 得分: /3
The idiom '어깨를 겨루다' (eokkaereul gyeoruda) literally translates to 'to measure shoulders' or 'to compare shoulders'. This evocative imagery is central to understanding its origin and meaning. The shoulder (어깨) in Korean culture, as in many others, is often associated with strength, status, and one's standing. To 'measure shoulders' or 'compare shoulders' with someone implies a direct comparison of one's capabilities, power, or social position. The historical roots of this idiom can be traced to various aspects of traditional Korean society where physical proximity and relative stature played a significant role. For instance, in ancient military formations or competitive sports, lining up shoulder-to-shoulder with an opponent would be a literal way of sizing them up and preparing for a contest. The idea of two individuals standing side-by-side, their shoulders at the same height, naturally conveyed the notion of equality in strength or status. Over time, the phrase evolved beyond its literal physical interpretation to encompass a broader sense of competition, rivalry, and being on par with someone in terms of skill, achievement, or influence. It became a metaphorical expression for situations where individuals or groups are in close contention, neither significantly superior nor inferior to the other. **Semantic Evolution:** * **Literal Comparison of Stature:** Initially, it might have referred to literally standing next to someone to assess physical equality. * **Physical Competition:** Extended to competitive activities where participants physically vie against each other, standing shoulder to shoulder at a starting line or in a wrestling match. * **Metaphorical Equality:** Gradually, the meaning broadened to indicate a state of being equal in ability, status, or power, even in non-physical contexts. * **Close Competition/Rivalry:** The most common contemporary usage emphasizes the aspect of competing closely or being a strong rival. **Cultural Context:** The idiom also reflects a cultural appreciation for fair competition and the recognition of equals. In a society that values hierarchy and respect, acknowledging someone as being able to 'shoulder-to-shoulder' with another is a significant mark of respect for their capabilities. **Similar Expressions/Concepts in Other Languages:** While direct translations are rare, the underlying concept of '어깨를 겨루다' resonates with idioms in other languages that convey similar ideas of close competition or equality: * **English:** 'To rub shoulders with' (though this often implies socializing with high-status individuals, not necessarily competing), 'to be on par with,' 'to be neck and neck,' 'to be equally matched.' * **Japanese:** 肩を並べる (kata o naraberu - 'to line up shoulders'), which also means to be on equal footing or to compete with. * **Chinese:** 齐头并进 (qítóu bìngjìn - 'to advance with heads aligned'), meaning to keep pace with each other or to develop at the same speed, implying equality. In essence, '어깨를 겨루다' is a rich idiom that encapsulates the spirit of competition and equality, stemming from a physical comparison of stature and evolving into a powerful metaphor for being closely matched in any endeavor. Its enduring presence in the Korean language highlights the cultural significance placed on both individual prowess and the dynamics of rivalry and parity.