급할수록 돌아가라.
Geuphalsurok doragara.
Haste makes waste.
Phrase in 30 Seconds
When you are in a rush, taking a slightly longer, safer path is often faster than rushing and making mistakes.
- Means: Haste makes waste; prioritize accuracy over speed when under pressure.
- Used in: Work projects, exam preparation, or when someone is panicking.
- Don't confuse: It does not mean to be lazy; it means to be methodical.
Explanation at your level:
意思
When in a hurry, it is better to take a careful, roundabout way to avoid mistakes.
文化背景
Reflects the tension between 'Pali-pali' culture and the need for quality. The exact equivalent 'Isogaba maware' shows shared East Asian values.
Use it to calm others
It's a very kind way to tell someone to relax.
意思
When in a hurry, it is better to take a careful, roundabout way to avoid mistakes.
Use it to calm others
It's a very kind way to tell someone to relax.
自我测试
Choose the correct form of the proverb.
급할수록 ____.
The proverb is '급할수록 돌아가라'.
🎉 得分: /1
视觉学习工具
常见问题
1 个问题No, it is considered wise advice.
相关表达
천천히 하세요
similarPlease do it slowly.
在哪里用
Exam Prep
A: 시험이 내일인데 너무 불안해.
B: 급할수록 돌아가라잖아. 기본부터 다시 봐.
Office Work
Manager: 마감 시간이 얼마 안 남았지만, 급할수록 돌아가라는 말처럼 꼼꼼히 검토하세요.
Memorize It
Mnemonic
Think of a rabbit running fast and tripping. The turtle walks slowly and wins. 'Slow is smooth, smooth is fast.'
Visual Association
Imagine a mountain path. A shortcut is covered in thorns, while the long path is clear and paved.
Rhyme
급할수록 돌아가라, 실수를 막아라.
Story
Min-su was rushing to finish his report. He made three typos. His boss said, 'Min-su, 급할수록 돌아가라.' Min-su took a breath, checked his work, and finished faster than if he had rushed.
Word Web
挑战
Next time you feel stressed, stop for 30 seconds, breathe, and then start your task.
In Other Languages
Vísteme despacio que tengo prisa.
The Spanish version is more specific to the act of dressing.
Rien ne sert de courir ; il faut partir à point.
French emphasizes preparation over the act of slowing down.
Eile mit Weile.
German is more concise and poetic.
急がば回れ (Isogaba maware).
None; they are essentially the same proverb.
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة.
Arabic explicitly mentions the result (regret).
Easily Confused
Learners think it means 'take the long way'.
It just means 'go slowly'.
常见问题 (1)
No, it is considered wise advice.