B1 Collocation 中性

입을 삐죽이다

ibeul ppijugida

pout one's lips

Phrase in 30 Seconds

To push out your lower lip as a sign of being annoyed, sulky, or dissatisfied.

  • Means: A physical gesture showing displeasure or disappointment.
  • Used in: Describing children sulking or adults expressing subtle annoyance.
  • Don't confuse: It is a physical action, not a verbal expression of anger.
Lower lip + Displeasure = 입을 삐죽이다

Explanation at your level:

This phrase means to push your lip out when you are sad or angry. Children do this often. It is a way to show you are not happy.
When someone is unhappy, they might push their lower lip forward. We call this '입을 삐죽이다'. It is like pouting in English. You can use it to describe a friend who is annoyed.
The phrase '입을 삐죽이다' describes the facial expression of pouting. It is used when someone feels dissatisfied or sulky. It is a common way to describe non-verbal communication in Korean, especially when someone is trying to show their annoyance without speaking directly.
In Korean, '입을 삐죽이다' is a vivid collocation used to denote the act of pouting. It captures the specific physiological response to displeasure. It is frequently employed in narrative contexts to illustrate a character's internal state through external physical cues, highlighting the cultural importance of reading non-verbal signals.
The collocation '입을 삐죽이다' serves as a lexicalized expression for the kinesic behavior of pouting. It functions as an indicator of suppressed or passive-aggressive dissatisfaction. By utilizing this phrase, speakers can concisely convey a complex emotional state—specifically, the intersection of annoyance and the refusal to articulate it verbally—thereby enhancing the descriptive quality of their discourse.
From a cognitive linguistic perspective, '입을 삐죽이다' exemplifies the mapping of physical protrusion onto the conceptual domain of emotional dissatisfaction. This expression is deeply embedded in the Korean communicative repertoire, reflecting the high-context nature of the culture where non-verbal cues are prioritized. It functions as a metonymic representation of the speaker's internal state, allowing for nuanced social signaling that bypasses explicit verbal confrontation.

意思

To push out one's lower lip as a sign of displeasure or sulkiness.

🌍

文化背景

Pouting is seen as a sign of being 'cute' in children but 'immature' in adults.

💡

Context is key

Only use this for minor annoyances.

意思

To push out one's lower lip as a sign of displeasure or sulkiness.

💡

Context is key

Only use this for minor annoyances.

自我测试

Fill in the blank with the correct form.

아이가 장난감을 못 사서 ____.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 입을 삐죽였다

Pouting is the correct reaction to not getting a toy.

🎉 得分: /1

常见问题

1 个问题

Yes, but it implies they are acting childish.

相关表达

🔗

심술을 부리다

similar

To act grumpy

在哪里用

👶

Child pouting

Mom: 그만 입을 삐죽거려.

informal

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'beak' (삐죽 sounds like beak) on a bird—when you pout, your lip looks like a little bird's beak.

Visual Association

Imagine a toddler sitting on the floor with their arms crossed and their bottom lip sticking out like a shelf.

Story

Min-su didn't get the ice cream he wanted. He sat on the bench. He started to push his lip out. His mom looked at him and said, 'Stop pouting!'

Word Web

불만삐죽표정입술심술아이

挑战

Next time you feel slightly annoyed, catch yourself in the mirror and say '입을 삐죽이고 있네!'

In Other Languages

Spanish high

Hacer pucheros

None, very similar usage.

French high

Faire la moue

None.

German moderate

Schmollen

Korean uses a phrase with a body part.

Japanese moderate

ふてくされる

Korean is more descriptive of the face.

Arabic high

يُبوز

None.

Chinese high

撅嘴

None.

Korean self

입을 삐죽이다

N/A

Portuguese high

Fazer bico

None.

Easily Confused

입을 삐죽이다 对比 입을 내밀다

Can also mean to stick out the lip.

입을 내밀다 is more neutral/physical; 입을 삐죽이다 is emotional.

常见问题 (1)

Yes, but it implies they are acting childish.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!