반품
반품 30秒了解
- 반품 (ban-pum) means returning goods you purchased.
- Used mainly for online and offline shopping transactions.
- Often paired with '하다' to mean 'to return'.
- Distinct from '환불' (refund) and '교환' (exchange).
The Korean word 반품 (ban-pum) is a fundamental noun in the world of commerce and daily life in South Korea. At its core, it refers to the act of returning a product that has already been purchased and delivered to the buyer. This isn't just a simple transaction; it represents a complex interaction between consumer rights, retail logistics, and social etiquette. In a society that has pioneered 'ultra-fast' delivery services, the process of ban-pum has become a daily occurrence for many. The word itself is derived from Sino-Korean characters: 반 (反) meaning 'to return' or 'reverse,' and 품 (品) meaning 'goods' or 'product.' Therefore, it literally translates to 'reversing the goods.'
- E-commerce Context
- In the digital age, 반품 is most frequently used when shopping online. If a clothing item doesn't fit or a gadget is defective, the buyer initiates a 반품 요청 (return request). Unlike a simple 'cancellation' (취소), which happens before shipping, 반품 happens after the item is in the customer's hands.
사이즈가 안 맞아서 반품하고 싶어요. (The size doesn't fit, so I want to return it.)
Understanding the nuance of 반품 is crucial because it is often paired with the verb 하다 (to do) to form 반품하다 (to return). It is distinct from 환불 (refund), which focuses on getting the money back, although the two usually happen together. You 'return' the item to 'get a refund.' In retail stores, you might see signs saying 반품 불가 (No returns allowed), which is a vital phrase for any shopper to recognize. The concept also extends to the logistics side, where 반품 택배 refers to the courier service specifically coming to pick up a returned item. In the competitive Korean market, 'free returns' (무료 반품) is a major selling point used by platforms like Coupang or Market Kurly to attract customers, emphasizing the convenience and low risk of shopping with them.
- Cultural Nuance
- Koreans value efficiency. When performing a 반품, it is expected that you repack the item neatly in its original box. Failing to do so can sometimes lead to a rejection of the return or a deduction in the refund amount.
단순 변심으로 인한 반품은 배송비를 부담해야 합니다. (For returns due to a simple change of mind, you must pay the shipping fee.)
Lastly, the word 반품 is used in business-to-business (B2B) transactions as well. If a wholesaler sends defective stock to a retail shop, the shop owner will 반품 처리 (process a return) of the stock. This formal usage highlights that the word covers everything from a small pair of socks to massive shipments of industrial goods. As a learner, mastering this word allows you to navigate the practicalities of living or shopping in Korea with confidence, ensuring you aren't stuck with products you don't want or need.
Using 반품 correctly requires understanding its grammatical role as a noun and how it combines with verbs. The most common combination is 반품(을) 하다, which means 'to return (an item).' However, depending on who is doing the action and what the status of the item is, the phrasing can change significantly. For instance, if you are the one requesting the return, you use 반품을 요청하다. If the store is accepting the return, they use 반품을 받다 or 반품을 접수하다 (to register/process a return).
- Common Verb Pairings
- 반품하다: To return (General)
- 반품되다: To be returned (Passive)
- 반품시키다: To make/order a return
- 반품을 거절하다: To refuse a return
이 물건은 이미 개봉해서 반품이 안 된대요. (They say a return isn't possible because the item has already been opened.)
In polite or formal settings, such as talking to a customer service representative, you should use the honorific forms. Instead of saying 반품하고 싶어, you would say 반품하고 싶습니다 or 반품을 부탁드립니다. When asking about the possibility of a return, the pattern ~이/가 가능할까요? is very useful. For example, 반품이 가능할까요? (Would a return be possible?). This softens the request and sounds more natural in a professional environment.
Another important aspect is describing the reason for the return. Common phrases include 변심 (change of heart), 파손 (damage), and 오배송 (wrong delivery). You can combine these as 파손으로 인한 반품 (return due to damage). In higher-level Korean, you might encounter the term 반품률 (return rate), which is used in business reports to discuss the percentage of goods being sent back. Understanding these variations allows you to use 반품 not just as a vocabulary word, but as a tool for effective communication.
- Sentence Patterns
- [Item] + 반품해 주세요: Please return [Item].
- 반품 기간이 지났어요: The return period has passed.
- 반품 택배를 예약했어요: I scheduled a return courier.
어제 산 옷을 반품하러 백화점에 가요. (I'm going to the department store to return the clothes I bought yesterday.)
In South Korea, you will hear 반품 in a variety of real-world environments, ranging from the high-tech logistics of online shopping to the face-to-face interactions in traditional markets. Perhaps the most common place is through mobile apps. Apps like Coupang, Naver Shopping, and Gmarket have dedicated 반품/교환 (Return/Exchange) buttons on every order page. When you click this, you are entering the 'return flow.' You might also receive automated KakaoTalk messages from delivery companies saying, '반품 물품을 수거할 예정입니다' (We plan to collect the return item). This auditory and visual exposure makes the word one of the most practical for daily life.
- At the Department Store
- If you go to a large store like Lotte or Shinsegae, you might hear an announcement or a clerk asking: '반품이나 교환 도와드릴까요?' (Can I help you with a return or exchange?). This is the standard polite greeting at the customer service desk. Here, the word is used in a professional, service-oriented context.
택배 기사님: "반품 물건 문 앞에 두셨나요?" (Delivery Driver: "Did you leave the return item in front of the door?")
Another interesting place you'll hear this word is in 'Return Outlets' or 반품 매장. These are physical stores that sell items that were returned to online retailers. Because the packaging might be slightly damaged or the item was simply unwanted, these stores sell products at a significant discount. Hearing someone say, '반품 매장에서 득템했어!' (I got a great deal at a return outlet!) is common among budget-conscious shoppers. This usage shows how 반품 has even evolved into a category of retail itself.
In television dramas or movies, characters might use the word to express dissatisfaction with a gift or even metaphorically. For example, a character might jokingly say they want to 'return' a person who is acting annoying, though this is rare and very informal. More realistically, you'll hear it in news segments discussing consumer trends or the environmental impact of 'over-returning' in the fashion industry. The sheer frequency of the word in Korean media reflects the nation's high-speed consumer culture.
- Call Center Dialogues
- Customer: "반품 배송비는 얼마인가요?" (How much is the return shipping fee?)
Agent: "단순 변심이면 3,000원입니다." (If it's just a change of mind, it's 3,000 won.)
쇼핑몰 공지: "도서 산간 지역은 반품 비용이 추가될 수 있습니다." (Mall Notice: Return costs may be higher for remote or mountainous areas.)
One of the most frequent errors English speakers make when learning Korean is confusing 반품 (return) with 환불 (refund). While they are related, they are not interchangeable. 반품 is the physical act of sending the item back. 환불 is the financial act of getting your money back. If you say 'I want to refund this item' in English, you might be thinking of the money, but in Korean, if you are handing the item over, you should say 반품하고 싶어요. If you want to focus on the money being credited to your account, you say 환불해 주세요.
- 반품 vs. 교환
- Another common mix-up is with 교환 (gyo-hwan), which means 'exchange.' If you want a different size of the same shirt, you ask for a 교환. If you just want to get rid of the shirt and get your money back, you ask for a 반품. Using the wrong word can lead to the store processing the wrong request, causing delays.
Wrong: 돈을 반품해 주세요. (Please return the money - Incorrect use of 'ban-pum')
Right: 돈을 환불해 주세요. (Please refund the money.)
Grammatically, learners often forget the particle ~을/를 or use the wrong verb. While 반품하다 is the standard verb, some beginners try to translate 'send back' literally as 다시 보내다. While understandable, 반품하다 is the specific, natural term for a commercial return. Additionally, pay attention to the difference between 반품이 되다 (to be possible to return) and 반품을 하다 (to do the return). Saying 반품을 돼요? is a common mistake; it should be 반품이 돼요? (Is a return possible?).
Finally, don't confuse 반품 with 취소 (chwi-so). 취소 is for cancelling an order before it has been shipped. If the status is 'preparing for shipment' or 'shipped,' you usually cannot 'cancel' anymore; you have to wait for it to arrive and then 'return' (반품) it. Knowing the stage of the delivery helps you choose the right word when talking to support agents.
- Summary of Confusion
- 반품: Physical return of goods.
- 환불: Getting money back.
- 교환: Swapping for another item.
- 취소: Stopping the order before it ships.
기한 내에 반품하지 않으면 환불이 불가능합니다. (If you don't return it within the period, a refund is impossible.)
To truly master the concept of 반품, it's helpful to look at its synonyms and related terms. While 반품 is the most common word for returning goods, there are other words used in specific contexts. For example, 회수 (hoe-su) means 'collection' or 'withdrawal.' A company might 'recall' a defective product, which is called 리콜 or 회수. While 반품 is consumer-initiated, 회수 is often company-initiated.
- Word Comparison
- 반납 (Ban-nap)
- Used for returning something borrowed, like a library book or a rental car. You wouldn't use '반품' for a book because you didn't 'buy' it to keep.
- 반송 (Ban-song)
- Used when a letter or package is 'sent back' by the post office because the address was wrong or the recipient refused it. It's about the physical transport failing.
도서관에 책을 반납했어요. (I returned the book to the library - Not '반품'!)
In a retail setting, you might also hear 매입 취소 (mae-ip chwi-so), which is a technical term used by credit card companies to mean 'cancellation of purchase.' When you perform a 반품, the store performs a 매입 취소 on your card. Another related word is 철회 (cheol-hoe), which means 'withdrawal' or 'revocation,' often used in legal contexts like 청약 철회 (withdrawal of an offer/subscription), which is the legal right to return goods under the Consumer Protection Act.
When discussing the state of the item being returned, you might use 반품급 (ban-pum-geup). This is a slang term used in second-hand markets like Karrot Market (당근마켓) to describe an item that is 'in return-quality condition'—meaning it's essentially brand new, perhaps only opened once and then decided against. This shows how the noun 반품 acts as a benchmark for quality and condition in the Korean psyche.
- Quick Reference Table
- 반품: Return of purchased goods.
- 반납: Return of borrowed items.
- 반송: Return of mail/delivery.
- 회수: Collection/Recall of items.
주소 불명으로 택배가 반송되었습니다. (The package was sent back due to an unknown address - Not '반품'!)
How Formal Is It?
趣味小知识
The character '品' (pum) is made of three 'mouth' (口) characters, symbolizing many people talking about or evaluating a product.
发音指南
- Pronouncing 'pum' like 'boom'. It should be a sharp 'p' with a puff of air.
- Merging the 'n' and 'p' too much. Ensure a clear stop after 'ban'.
- Confusing it with 'bap-pum' (not a word).
- Saying 'ban-pung' (which means wind/tradition).
- Over-emphasizing the 'n' so it sounds like 'ban-uh-pum'.
难度评级
The word is common in apps and stores, easy to recognize.
Requires knowledge of Hanja-based nouns and '하다' verbs.
Simple two-syllable word, easy to pronounce.
Very distinct sound in commercial contexts.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Noun + 하다
반품하다, 공부하다, 운동하다
-아서/어서 (Reason)
작아서 반품해요.
-(으)ㄹ 수 있다 (Possibility)
반품할 수 있어요.
-(으)면 (Condition)
영수증이 있으면 돼요.
-고 싶다 (Desire)
반품하고 싶어요.
按水平分级的例句
이거 반품해요.
I am returning this.
Noun + 해요 (present tense).
반품하고 싶어요.
I want to return it.
-고 싶어요 (want to).
반품 돼요?
Is a return possible?
돼요? (Is it okay/possible?).
신발 반품해요.
I return the shoes.
Object + verb.
반품 어디예요?
Where is the return (counter)?
Asking for location.
오늘 반품해요.
I return it today.
Time adverb + verb.
가방 반품이에요.
It's a bag return.
Noun + 이예요 (it is).
반품 안 돼요.
Return is not possible.
안 (not) + 돼요.
사이즈가 커서 반품해요.
It's big, so I'm returning it.
-아서/어서 (reason).
영수증 있으면 반품 돼요.
If you have the receipt, you can return it.
-(으)면 (if).
이 옷 반품할 수 있어요?
Can I return these clothes?
-(으)ㄹ 수 있어요 (can).
반품 기간이 언제까지예요?
Until when is the return period?
언제까지 (until when).
어제 산 물건을 반품했어요.
I returned the item I bought yesterday.
Past tense -았/었어요.
반품 택배가 왔어요.
The return courier has arrived.
Noun as a modifier.
여기서 반품 접수하세요.
Please register the return here.
-(으)세요 (polite command).
반품은 1층에서 하세요.
Please do returns on the 1st floor.
Location particle -에서.
단순 변심으로 반품하고 싶습니다.
I would like to return it due to a simple change of mind.
-으로 (reason/cause).
제품에 하자가 있어서 반품을 요청했어요.
There was a defect in the product, so I requested a return.
요청하다 (to request).
반품 배송비는 누가 내야 하나요?
Who should pay the return shipping fee?
-아야/어야 하다 (must/should).
박스를 버려서 반품이 안 된대요.
They say a return isn't possible because I threw away the box.
-ㄴ대요 (quoted speech).
인터넷으로 반품을 신청하는 게 편해요.
It's convenient to apply for a return online.
-는 게 (nominalization).
반품 처리 기간은 보통 3일 정도 걸립니다.
The return processing period usually takes about 3 days.
걸리다 (to take time).
반품할 물건을 문 앞에 두었습니다.
I left the item to be returned in front of the door.
Future noun modifier -(으)ㄹ.
이미 사용한 제품은 반품이 불가능합니다.
Already used products cannot be returned.
불가능하다 (to be impossible).
소비자 보호법에 따라 반품을 요구할 수 있습니다.
You can demand a return according to the Consumer Protection Act.
-에 따라 (according to).
반품 규정을 꼼꼼히 읽어보는 것이 좋습니다.
It is good to read the return policy carefully.
-는 것이 좋다 (it's better to).
상품 가치가 훼손된 경우 반품이 거절될 수 있습니다.
If the product's value is damaged, the return may be refused.
Passive voice 거절되다.
무료 반품 혜택은 회원에게만 제공됩니다.
Free return benefits are provided only to members.
-에게만 (only to).
반품 시 사은품도 함께 보내주셔야 합니다.
When returning, you must also send back the free gift.
시 (at the time of).
해외 직구 상품은 반품 절차가 복잡합니다.
Return procedures for direct overseas purchases are complicated.
Complex noun phrases.
판매자의 실수라면 반품 비용은 판매자 부담입니다.
If it's the seller's mistake, the return cost is the seller's responsibility.
-(이)라면 (if it is).
반품 확인 후 환불이 진행될 예정입니다.
After the return is confirmed, the refund will proceed.
-(으)ㄹ 예정이다 (plan to).
과도한 반품은 기업의 물류 비용을 상승시킵니다.
Excessive returns increase the logistics costs of companies.
Causative -시키다.
반품된 상품을 재판매하는 리퍼브 시장이 커지고 있습니다.
The refurb market, which resells returned goods, is growing.
Noun modifier -ㄴ.
전자상거래의 발달로 반품률이 급격히 높아졌습니다.
With the development of e-commerce, the return rate has risen sharply.
-로 (due to).
반품 정책의 유연성이 브랜드 충성도에 영향을 미칩니다.
The flexibility of return policies affects brand loyalty.
영향을 미치다 (to influence).
환경 보호를 위해 반품을 줄이려는 노력이 필요합니다.
Efforts to reduce returns are needed for environmental protection.
-(으)려는 (intending to).
반품 사유를 분석하여 제품의 질을 개선해야 합니다.
Product quality should be improved by analyzing the reasons for returns.
-아/어 분석하다.
고객의 악의적인 반품으로 인한 피해가 막대합니다.
The damage caused by customers' malicious returns is enormous.
Formal adjective 막대하다.
반품 프로세스의 자동화는 고객 만족도를 높이는 핵심 요소입니다.
Automation of the return process is a key factor in increasing customer satisfaction.
Nominalization -화.
반품은 현대 소비 사회의 이면을 보여주는 지표입니다.
Returns are an indicator showing the hidden side of modern consumer society.
Metaphorical usage.
무분별한 반품 행태는 자원 낭비와 탄소 배출을 야기합니다.
Indiscriminate return behavior causes waste of resources and carbon emissions.
Advanced verb 야기하다.
기업은 반품 데이터를 활용해 수요를 보다 정확히 예측합니다.
Companies utilize return data to predict demand more accurately.
활용하다 (utilize).
반품 승인 여부는 전적으로 판매자의 권한에 달려 있습니다.
Whether or not a return is approved depends entirely on the seller's authority.
-에 달려 있다 (depends on).
법적 분쟁 시 반품 증빙 자료의 확보가 무엇보다 중요합니다.
In case of legal disputes, securing return evidence is more important than anything else.
Formal noun phrase.
반품 시스템의 효율화는 역물류 전략의 성패를 좌우합니다.
The efficiency of the return system determines the success or failure of reverse logistics strategies.
좌우하다 (to dominate/determine).
소비자의 변심을 아우르는 포괄적인 반품 정책이 수립되었습니다.
A comprehensive return policy encompassing consumers' change of mind has been established.
아우르다 (to encompass).
반품이라는 행위 속에 내재된 심리적 갈등을 탐구해 볼 필요가 있습니다.
It is necessary to explore the psychological conflicts inherent in the act of returning.
내재된 (inherent).
常见搭配
常用短语
— Please return this for me.
이거 반품해 주세요.
— Is it possible to return this?
사용했는데 반품이 되나요?
— I want to return it.
사이즈가 안 맞아서 반품하고 싶어요.
— How much is the return fee?
반품비 얼마예요?
— Has the return been processed?
제 반품 처리됐나요?
— Scheduling a return courier.
반품 택배 예약을 도와드릴까요?
— Return due to change of mind.
단순 변심 반품은 유료입니다.
— The period during which returns are allowed.
반품 가능 기간이 지났습니다.
— Choosing the reason for return.
앱에서 반품 사유 선택을 하세요.
— Packing the item to be returned.
반품 물건 포장을 꼼꼼히 하세요.
容易混淆的词
Return (item) vs Refund (money). You return the item to get the money.
Return (give back) vs Exchange (swap). Use exchange if you want a different size.
Return (bought goods) vs Return (borrowed items). Use 'bannap' for libraries.
习语与表达
— A life one wants to 'return' (start over).
힘든 일이 많을 때 반품하고 싶은 인생이라고 말하기도 해요.
Slang/Metaphorical— Like-new condition (from second-hand markets).
이 노트북 반품급 컨디션이에요.
Slang— A divorced man or woman (slightly derogatory/slang).
요즘은 반품남이라는 말 대신 돌싱이라는 말을 써요.
Slang— Life that cannot be undone.
인생은 반품 불가니 최선을 다해 살아야 해요.
Poetic— To undo a purchase (idiomatic verb).
이미 늦어서 물건을 물릴 수 없어요.
Casual— Giving and taking back (related concept).
선물을 반품하는 건 줬다 뺏는 것과 같아요.
Informal— To act as if nothing happened (after a bad return).
물건을 망가뜨리고 반품한 뒤 입 싹 닦으면 안 돼요.
Idiom— Doing something reluctantly (like paying a high return fee).
반품비가 비싸지만 울며 겨자 먹기로 반품했어요.
Idiom— Nothing to lose (trying to return a used item).
밑져야 본전이니 반품 문의라도 해봐.
Idiom— A good word can settle a big debt (useful for getting a return approved).
말 한마디에 천 냥 빚도 갚는다고, 친절하게 말하니 반품을 받아줬어요.
Proverb容易混淆
Both involve things going back.
Bansong is for mail/delivery failures; Banpum is for customer dissatisfaction.
주소가 틀려서 반송됐어요.
Both stop a purchase.
Chwiso is before shipping; Banpum is after delivery.
배송 전이라 취소했어요.
Both involve items moving back.
Hoesu is the act of collecting (usually by a company); Banpum is the act of returning (usually by a customer).
불량품을 회수했습니다.
Both mean returning something.
Ban-hwan is very formal, often used for returning stolen goods or returning territory/rights.
문화재를 반환했습니다.
Involves rejection.
Toejja is slang for being rejected or having a product rejected by a buyer.
면접에서 퇴짜 맞았어요.
句型
[Item] 반품해요.
신발 반품해요.
[Reason]-아서 반품해요.
커서 반품해요.
[Item] 반품이 가능할까요?
이 가방 반품이 가능할까요?
반품을 요청하려고 전화했습니다.
반품을 요청하려고 전화했습니다.
반품 사유는 [Reason]입니다.
반품 사유는 단순 변심입니다.
반품 기간은 [Time]까지입니다.
반품 기간은 내일까지입니다.
반품률을 낮추기 위해 [Action].
반품률을 낮추기 위해 검수를 강화했습니다.
반품은 [Concept]의 일환이다.
반품은 고객 서비스의 일환이다.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely common in daily life, especially with the prevalence of online shopping.
-
Using '반품' for money.
→
환불
You don't 'return' money; you 'refund' it.
-
Saying '반품을 돼요?'
→
반품이 돼요?
Use the subject particle '이/가' with '되다'.
-
Using '반품' for books.
→
반납
Borrowed items use '반납', purchased items use '반품'.
-
Confusing '반품' and '취소'.
→
취소 (if not shipped)
If the item hasn't left the warehouse, it's a 'cancellation', not a 'return'.
-
Misspelling as '반풍'.
→
반품
'Pum' (product) ends with an 'm' sound.
小贴士
Keep the Box
Always keep the shipping box and internal packaging until you are sure you won't do a 반품.
Request vs Command
Use '반품하고 싶어요' (I want to return) instead of '반품해!' (Return it!) to be polite.
Take Photos
If the item is broken, take photos before requesting a 반품 as evidence.
Check the Fee
Before clicking 'Return', check the '반품 배송비' to avoid surprises.
Act Fast
The '반품 기간' is strict in Korea. Don't wait too long!
Be Kind
Being polite to the customer service agent helps get your 반품 approved faster.
Front Door
In Korea, most returns are picked up from your front door. No need to go to the post office!
Know Your Rights
Under Korean law, you have 7 days to return most online purchases.
No Returns
In second-hand apps like Karrot, returns are usually not allowed unless specified.
Root Words
Remembering 'Pum' (品) means 'product' will help you learn dozens of other words!
记住它
记忆技巧
Imagine a 'BAN' (prohibition) on a 'PUM' (product) you bought. You don't want it anymore, so you send it back!
视觉联想
A person pushing a box away from themselves back toward a store counter.
Word Web
挑战
Go to a Korean shopping site (like Gmarket Global) and find the '반품' button. Don't click it, just find it!
词源
Sino-Korean (Hanja).
原始含义: 反 (반) means 'to reverse' or 'return'. 品 (품) means 'item' or 'product'.
Korean (Sino-Korean roots).文化背景
Avoid returning items that you have used extensively; this is seen as 'Gabjil' (abuse of power) by the consumer.
In the US/UK, 'returns' are often done in person at big-box stores like Walmart or Tesco. In Korea, they are overwhelmingly done via courier pickup at your front door.
在生活中练习
真实语境
Online Shopping
- 반품 버튼 어디 있어요?
- 반품비 무료인가요?
- 반품 신청했어요.
- 택배 수거해 주세요.
Department Store
- 반품하고 싶어요.
- 영수증 여기 있습니다.
- 카드로 결제했어요.
- 현금으로 돌려받나요?
Call Center
- 반품 사유는 변심입니다.
- 물건이 파손됐어요.
- 언제 환불되나요?
- 상담원 연결해 주세요.
Courier Interaction
- 반품 물건 여기요.
- 문 앞에 뒀습니다.
- 운송장 번호 주세요.
- 수거 완료됐나요?
Second-hand Market
- 반품 안 됩니다.
- 반품급 상품이에요.
- 직거래만 해요.
- 택배비 별도입니다.
对话开场白
"혹시 이 물건 반품하는 법 아세요? (Do you know how to return this item?)"
"반품 배송비가 너무 비싸지 않아요? (Isn't the return shipping fee too expensive?)"
"어제 산 옷이 작아서 반품해야겠어요. (The clothes I bought yesterday are small, so I should return them.)"
"이 쇼핑몰은 반품이 정말 편해요. (This shopping mall makes returns really easy.)"
"반품 기간이 지났는데 어떻게 하죠? (The return period has passed, what should I do?)"
日记主题
최근에 반품한 물건이 있나요? 왜 반품했는지 써보세요. (Is there something you returned recently? Write about why.)
한국의 반품 시스템에 대해 어떻게 생각하나요? (What do you think about the return system in Korea?)
반품을 하려다가 포기한 적이 있나요? (Have you ever given up on trying to return something?)
쇼핑할 때 반품 규정을 확인하는 편인가요? (Do you usually check the return policy when shopping?)
반품 매장에서 좋은 물건을 산 경험이 있나요? (Have you ever bought something good at a return store?)
常见问题
10 个问题In Korea, it is very difficult. Most stores require a paper or digital receipt to process a 반품.
Usually 7 days for online shopping and 7-14 days for offline stores, but it varies by company.
If the item is defective, the seller pays. If you just changed your mind (단순 변심), you pay.
Generally, no. Fresh food or opened packages are '반품 불가'.
It is a store that sells items returned to large online retailers at a discount.
No, you should use '반납' (ban-nap) for borrowed items.
Many stores have a 'no returns' policy for clearance or sale items.
They are inspected and either resold, sent to outlets, or discarded depending on condition.
It is '무료 반품' (mu-ryo ban-pum).
Yes, keeping the original packaging is usually required for a successful 반품.
自我测试 191 个问题
Write a sentence using '반품' and '사이즈'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can I return this?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request for a return.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Return is not possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '반품' and '영수증'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I returned the shoes yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why you are returning a product.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How much is the return fee?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '반품' and '택배'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Where is the return counter?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a customer and a clerk about a return.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want a refund after the return.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '무료 반품'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The return period has passed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '반품' and '박스'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please process the return.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '반품 사유'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The item was damaged.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '반품' and '인터넷'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is a return possible today?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I want to return this' in Korean.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is a return possible?' in Korean.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The size is small, so I am returning it.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please give me a refund.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How much is the return shipping fee?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have the receipt.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The product is broken.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll leave the return box in front of the door.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'd like to return these shoes.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Until when can I return this?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The color is different from the picture.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to exchange it for a larger size.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The delivery was wrong.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is there a return counter on this floor?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I already registered the return online.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to cancel my return request.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please send the courier to my home.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't need the money, just store credit.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why was my return refused?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll come back tomorrow to return it.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: '반품하시겠습니까?' (Would you like to return it?)
Listen and identify: '반품비는 삼천 원입니다.' (The return fee is 3,000 won.)
Listen and identify: '영수증을 보여주세요.' (Please show me the receipt.)
Listen and identify: '반품 불가 상품입니다.' (This is a non-returnable item.)
Listen and identify: '반품 사유를 말씀해 주세요.' (Please tell me the reason for return.)
Listen and identify: '문 앞에 반품 물건을 두세요.' (Leave the return item in front of the door.)
Listen and identify: '반품 접수가 완료되었습니다.' (The return registration is complete.)
Listen and identify: '일주일 이내에 반품 가능합니다.' (Return is possible within a week.)
Listen and identify: '무료 반품 혜택을 드립니다.' (We give you the benefit of free returns.)
Listen and identify: '반품 확인 후 환불해 드립니다.' (We will refund you after confirming the return.)
Listen and identify: '박스를 개봉하셨나요?' (Did you open the box?)
Listen and identify: '반품 배송비는 무료입니다.' (The return shipping fee is free.)
Listen and identify: '반품 기간이 지났어요.' (The return period has passed.)
Listen and identify: '교환이나 반품 도와드릴까요?' (Can I help you with an exchange or return?)
Listen and identify: '반품 택배 예약해 드릴게요.' (I'll schedule a return courier for you.)
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
반품 refers specifically to the physical return of a product. If you are shopping in Korea and need to send something back, use '반품하고 싶어요'. Always keep your receipt and original packaging to ensure the process goes smoothly.
- 반품 (ban-pum) means returning goods you purchased.
- Used mainly for online and offline shopping transactions.
- Often paired with '하다' to mean 'to return'.
- Distinct from '환불' (refund) and '교환' (exchange).
Keep the Box
Always keep the shipping box and internal packaging until you are sure you won't do a 반품.
Request vs Command
Use '반품하고 싶어요' (I want to return) instead of '반품해!' (Return it!) to be polite.
Take Photos
If the item is broken, take photos before requesting a 반품 as evidence.
Check the Fee
Before clicking 'Return', check the '반품 배송비' to avoid surprises.
相关内容
更多business词汇
에 대한
A2关于;对于。用于连接两个名词(例如:关于韩国的书)。
~대하여
A2意思是“关于”或“有关”。用于引出谈话、书籍或思考的主题。
대해서
A2关于;对于。
에 대해
A2意思是“关于”或“对于”的短语。
풍요롭다
A2丰富,富饶,富裕。
관철하다
B2贯彻;坚持到底。 '他最终贯彻了自己的主张。'
~에 따라
B1根据,取决于。用于表示某事依据某个标准或随某个因素的变化而变化。
에 따라
A2根据天气的不同,心情也会变化。 (根据 / 按照)
에 의하면
B1根据新闻,这个词的意思是“根据”。例如:“根据报纸报道,明天会下雨。”
계좌번호
A2银行账号。用于在韩国进行转账和电子支付。