~와 달리
~와 달리 30秒了解
- ~와 달리 is a common Korean phrase meaning 'unlike' or 'in contrast to,' used to highlight differences between two things.
- It is formed by adding '와/과' to a noun followed by '달리,' the adverbial form of '다르다' (to be different).
- This phrase is versatile, appearing in everyday conversation, news reports, and formal writing to provide clear comparative context.
- It requires the correct particle choice based on the presence of a final consonant (batchim) in the preceding noun.
The phrase ~와 달리 is a fundamental comparative expression in Korean that translates most directly to "unlike," "in contrast to," or "differently from." It is composed of the particle 와/과 (meaning 'with' or 'and', used here to establish a relationship) and the adverbial form 달리, which stems from the adjective 다르다 (to be different). This construction allows a speaker to set a baseline or a point of reference and then describe how the subject of the sentence deviates from that baseline. It is an essential tool for descriptive writing, analytical speaking, and everyday comparisons where one wants to highlight a specific distinction between two entities, situations, or time periods.
- Grammatical Composition
- Noun + 와/과 (Particle) + 달리 (Adverb). The choice between '와' and '과' depends on whether the preceding noun ends in a vowel or a consonant.
- Semantic Function
- It functions as a contrastive marker, signaling to the listener that the following information will contradict or diverge from the noun mentioned before the phrase.
- Register and Tone
- While '달리' is slightly more formal than the simple '다르게', it is widely used in both polite spoken Korean and formal written texts, making it highly versatile for learners at the A2 level and beyond.
"어제와 달리 오늘은 날씨가 아주 화창합니다." (Unlike yesterday, the weather today is very sunny.)
Understanding ~와 달리 requires recognizing that it doesn't just mean 'different'; it establishes a specific comparative frame. When you use this phrase, you are inviting the listener to recall the characteristics of the first noun and then immediately prepare for a different set of characteristics for the second noun. This creates a sharp mental image of contrast. For example, if you say "My brother, unlike me...", the listener immediately knows that whatever trait follows (e.g., "is tall") is something you do not possess. This efficiency in communication is why the phrase is so ubiquitous in Korean media, literature, and daily conversation.
"예상과 달리 시험이 너무 쉬웠어요." (Unlike my expectations, the exam was very easy.)
In academic contexts, this phrase is used to contrast theories, results, or historical periods. In personal contexts, it’s used to describe personality differences or changes in habits. Its versatility stems from its simplicity: it takes a noun and turns it into a comparative anchor. Whether you are comparing people, places, times, or abstract ideas like 'expectations' or 'plans', ~와 달리 serves as the bridge that clarifies the distinction.
"한국어는 영어와 달리 조사가 중요합니다." (Korean, unlike English, considers particles to be important.)
Furthermore, the phrase can be intensified by adding the topic marker '는', resulting in ~와는 달리. This adds a layer of emphasis, effectively saying "Unlike [specifically] this, [that] is different." This is particularly useful when you want to strongly refute a previous assumption or highlight a surprising contrast. As you progress in your Korean studies, mastering the placement and rhythm of this phrase will significantly improve your ability to describe complex situations and express nuanced opinions.
Using ~와 달리 correctly involves two main steps: choosing the correct particle and placing the phrase correctly within the sentence structure. The most important rule is the selection between 와 and 과. If the noun ends in a vowel (no batchim), use 와. If the noun ends in a consonant (batchim), use 과. This is a standard rule for the 'and/with' particle in Korean.
- Step 1: The Noun Connection
- Identify the noun you are comparing against. For example, '형' (older brother) ends in a consonant, so it becomes '형과 달리'. '친구' (friend) ends in a vowel, so it becomes '친구와 달리'.
- Step 2: Sentence Placement
- The phrase usually appears at the beginning of a clause or immediately after the subject of the sentence. For example: '언니와 달리 저는 키가 작아요' (Unlike my sister, I am short) or '저는 언니와 달리 키가 작아요' (I, unlike my sister, am short).
"소설과 달리 영화는 결말이 슬퍼요." (Unlike the novel, the movie has a sad ending.)
One common advanced usage is combining it with nominalized verbs. While the basic structure uses a simple noun, you can compare actions by using the ~는 것 form. For example, "Eating at home, unlike eating out..." would be "집에서 먹는 것과 달리...". This allows for much more complex comparisons of behaviors and habits. However, for A2 learners, focusing on simple noun comparisons like 'yesterday', 'others', or 'last year' is the most effective way to start.
In terms of punctuation and flow, ~와 달리 often acts as a sentence starter in news reports to set the stage for a new piece of information that contradicts the previous trend. In conversation, it is often used to clarify one's own preferences. If someone asks if you like spicy food because most Koreans do, you might respond, "다른 한국 사람들과 달리 저는 매운 걸 못 먹어요" (Unlike other Koreans, I can't eat spicy food).
"생각과 달리 길이 많이 막히네요." (Unlike what I thought, the road is very congested.)
Lastly, consider the difference between ~와 달리 and ~보다. While ~보다 is used for simple 'more than' or 'less than' comparisons (e.g., "I am taller than him"), ~와 달리 is used to highlight a categorical difference or a contrast in state (e.g., "Unlike him, I am a student"). Use ~와 달리 when you want to emphasize the 'unlikeness' rather than just a degree of difference.
You will encounter ~와 달리 in a wide variety of contexts, ranging from the highly formal to the comfortably casual. Its most frequent 'home' is in informative media. If you watch a Korean news broadcast, especially during the weather or economic segments, you will hear it constantly. News anchors use it to compare today's stock prices with yesterday's, or this year's rainfall with the annual average. It provides a quick, clear way to present data in context.
"작년과 달리 올해는 수출이 크게 늘었습니다." (Unlike last year, exports have increased significantly this year.)
In documentaries and educational programs, ~와 달리 is used to explain scientific phenomena or historical shifts. A narrator might say, "Unlike other mammals, this animal..." to highlight a unique biological trait. This usage is common because it helps the audience learn new information by contrasting it with something they already know. It is a pedagogical tool that simplifies complex comparisons.
- In K-Dramas and Movies
- Characters use it to express disappointment or surprise. "You're different from what I heard" (소문과 달리...) is a classic line used when a character meets someone who doesn't live up to (or exceeds) their reputation.
- In Advertisements
- Marketing copy often uses this phrase to distinguish a product from its competitors. "Unlike existing products, our new vacuum..." (기존 제품과 달리...) is a standard way to highlight innovation.
In everyday life, you'll hear it when people discuss their families or friends. Koreans often value group harmony but also recognize individual differences. Saying "Unlike my father, I like modern art" is a common way to define one's identity within a family structure. It’s also frequently used when talking about travel experiences: "Unlike Seoul, Jeju Island is very quiet." This helps the listener understand the vibe of a place through contrast.
"평소와 달리 오늘따라 옷을 아주 멋지게 입으셨네요!" (Unlike usual, you're dressed very stylishly today!)
Finally, in professional settings, it appears in reports and presentations. When comparing quarterly results or project outcomes, ~와 달리 provides a professional tone that sounds objective and analytical. It moves the conversation from simple observation to structured comparison, which is a key skill for anyone working in a Korean-speaking environment.
While ~와 달리 is relatively straightforward, learners often stumble on a few specific areas. The most frequent error is the omission of the particle 와/과. Because English speakers think of "unlike" as a single word, they might forget that Korean requires a relational particle to connect the noun to the adverb. Always remember: Noun + Particle + 달리.
- Mistake 1: Particle Mismatch
- Using '하고' or '랑' instead of '와/과'. While '하고' and '랑' also mean 'and/with', they are rarely used with '달리' in formal or standard writing. Stick to '와/과' for a more natural and correct sound.
- Mistake 2: Confusing with ~보다
- Using '~와 달리' when a comparative degree is intended. For example, 'I am taller than him' should be '그보다 키가 커요', not '그와 달리 키가 커요'. The latter means 'Unlike him [who is not tall], I am tall'.
❌ "어제 달리 오늘은 추워요." (Incorrect: missing particle)
✅ "어제와 달리 오늘은 추워요." (Correct)
Another subtle mistake is the placement of the phrase. While Korean word order is flexible, placing ~와 달리 too far from the subject it is contrasting can lead to ambiguity. If you are comparing two people's actions, keep the phrase close to the person you are describing. For example, "Unlike Minho, Jisoo likes apples" is clearer than burying the comparison at the end of a long sentence.
Learners also sometimes confuse ~와 달리 with ~와 다르게. While they are often interchangeable, '달리' is an adverb in its own right, whereas '다르게' is the adverbial form of the adjective '다르다'. In most cases, '달리' sounds more concise and is more common in fixed expressions like '예상과 달리' (unlike expectations). Using '다르게' isn't necessarily 'wrong', but '달리' is often the more 'native' choice for simple contrasts.
❌ "나와 다름 오늘 날씨가 좋다." (Incorrect: using the noun form '다름')
✅ "나와 달리 그는 운동을 좋아한다." (Correct)
Finally, be careful not to over-use the emphatic form ~와는 달리. While it's great for emphasis, using it in every sentence can make your speech sound overly dramatic or argumentative. Use the standard ~와 달리 for general comparisons and save ~와는 달리 for when you really want to point out a surprising or significant difference.
To truly master ~와 달리, it's helpful to understand its synonyms and related expressions. The most direct synonym is ~와 다르게. As mentioned before, these are almost identical in meaning, but '달리' is slightly more formal and frequently used in written reports. If you want to vary your vocabulary, switching between these two is a good start.
- ~와 반대로 (Contrary to / Opposite of)
- This is a stronger version of 'unlike'. It implies that the two things being compared are not just different, but are opposites. For example, 'Unlike my expectations' (예상과 달리) vs 'Contrary to my expectations' (예상과 반대로). Use '반대로' when the difference is 180 degrees.
- ~와 차이가 있게 (With a difference from)
- This is much more formal and technical. You might see this in a scientific paper or a legal document. It emphasizes the existence of a specific gap or 'difference' (차이) between two items.
"기대와 달리 결과가 안 좋았어요." (Unlike expectations, the result was not good.)
"기대와 반대로 결과가 아주 나빴어요." (Contrary to expectations, the result was very bad.)
Another related expression is ~에 비해서 (compared to). While '~와 달리' focuses on the *fact* of being different, '~에 비해서' focuses on the *act* of comparison. It is often used with adjectives like 'bigger', 'faster', or 'more expensive'. For example, "Compared to last year, it's expensive" (작년에 비해서 비싸요). If you want to say "Unlike last year [when it was cheap], it's expensive now," then '~와 달리' is the better choice.
In more advanced Korean, you might encounter ~와 대조적으로 (in contrast to). This is a high-level academic term used in essays and literature. It functions exactly like '~와 달리' but carries a much heavier, more formal weight. If you are writing a university-level paper comparing two historical figures, '대조적으로' would be the appropriate choice to sound sophisticated.
"이전 모델과 달리 이번 모델은 가볍습니다." (Unlike the previous model, this one is light.)
"이전 모델과 대조적으로 이번 모델은 매우 가볍습니다." (In contrast to the previous model, this one is extremely light.)
Understanding these nuances allows you to choose the right 'flavor' of contrast for your situation. Whether you want to be simple and direct (~와 달리), emphatic (~와는 달리), extreme (~와 반대로), or academic (~와 대조적으로), Korean provides a specific tool for every level of contrast you wish to express.
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
와/과
다르다
~에 비해
~보다
~는 것
按水平分级的例句
나와 달리 친구는 키가 커요.
Unlike me, my friend is tall.
나 (me) + 와 (particle) + 달리 (unlike)
어제와 달리 오늘은 따뜻해요.
Unlike yesterday, it is warm today.
어제 (yesterday) + 와 (particle) + 달리 (unlike)
형과 달리 저는 우유를 안 마셔요.
Unlike my older brother, I don't drink milk.
형 (brother) ends in a consonant, so use '과'.
이것과 달리 저것은 비싸요.
Unlike this one, that one is expensive.
이것 (this thing) + 과 (particle) + 달리 (unlike)
겨울과 달리 봄은 꽃이 많아요.
Unlike winter, spring has many flowers.
겨울 (winter) + 과 (particle) + 달리 (unlike)
사과와 달리 수박은 커요.
Unlike apples, watermelons are big.
사과 (apple) + 와 (particle) + 달리 (unlike)
엄마와 달리 아빠는 요리를 잘해요.
Unlike mom, dad is good at cooking.
엄마 (mom) + 와 (particle) + 달리 (unlike)
버스(와) 달리 지하철은 빨라요.
Unlike the bus, the subway is fast.
버스 (bus) + 와 (particle) + 달리 (unlike)
평소와 달리 오늘은 일찍 일어났어요.
Unlike usual, I woke up early today.
평소 (usual/ordinary times) + 와 달리
서울과 달리 제 고향은 아주 조용해요.
Unlike Seoul, my hometown is very quiet.
서울 (Seoul) + 과 달리
생각과 달리 시험이 어렵지 않았어요.
Unlike what I thought, the exam wasn't difficult.
생각 (thought/expectation) + 과 달리
다른 친구들과 달리 저는 운동을 싫어해요.
Unlike other friends, I hate exercise.
다른 친구들 (other friends) + 과 달리
작년과 달리 올해는 눈이 많이 와요.
Unlike last year, it's snowing a lot this year.
작년 (last year) + 과 달리
소문과 달리 그 식당은 맛이 없었어요.
Unlike the rumors, that restaurant didn't taste good.
소문 (rumor) + 과 달리
영화와 달리 책은 설명이 자세해요.
Unlike the movie, the book has detailed explanations.
영화 (movie) + 와 달리
언니와 달리 저는 머리가 짧아요.
Unlike my sister, I have short hair.
언니 (older sister) + 와 달리
예상과 달리 결과가 좋게 나왔습니다.
Unlike expectations, the result came out well.
예상 (expectation) + 과 달리. Often used in formal reports.
과거와 달리 요즘은 스마트폰으로 모든 걸 해요.
Unlike the past, nowadays people do everything with smartphones.
과거 (the past) + 와 달리
집에서 먹는 것과 달리 밖에서 먹으면 비싸요.
Unlike eating at home, eating out is expensive.
먹는 것 (eating) - nominalized verb + 과 달리
계획과 달리 여행 일정이 변경되었습니다.
Unlike the plan, the travel itinerary has been changed.
계획 (plan) + 과 달리
다른 나라와 달리 한국은 배달 문화가 발달했어요.
Unlike other countries, Korea has a well-developed delivery culture.
다른 나라 (other countries) + 와 달리
겉모습과 달리 그는 아주 친절한 사람이에요.
Unlike his outward appearance, he is a very kind person.
겉모습 (outward appearance) + 과 달리
일반적인 생각과 달리 이 문제는 복잡합니다.
Unlike common thought, this problem is complex.
일반적인 생각 (general/common thought) + 과 달리
어릴 때와 달리 지금은 채소를 잘 먹어요.
Unlike when I was young, I eat vegetables well now.
어릴 때 (when young) + 와 달리
기존의 방식과 달리 새로운 접근법이 필요합니다.
Unlike existing methods, a new approach is needed.
기존의 방식 (existing method) + 과 달리
전문가들의 분석과 달리 시장 상황은 낙관적입니다.
Unlike experts' analysis, the market situation is optimistic.
전문가들의 분석 (experts' analysis) + 과 달리
소설의 원작과 달리 영화는 해피엔딩으로 끝났다.
Unlike the original novel, the movie ended with a happy ending.
소설의 원작 (original novel) + 과 달리
그의 주장과 달리 증거는 다른 것을 말하고 있다.
Unlike his claim, the evidence is saying something else.
그의 주장 (his claim) + 과 달리
서구 사회와 달리 동양에서는 효를 중요하게 여긴다.
Unlike Western societies, filial piety is considered important in the East.
서구 사회 (Western society) + 와 달리
우려와 달리 행사는 아무 사고 없이 마무리되었다.
Unlike concerns, the event was concluded without any accidents.
우려 (concern/worry) + 와 달리
첫인상과 달리 대화를 나눠보니 매우 깊이 있는 분이었다.
Unlike the first impression, after talking, I found them to be a very deep person.
첫인상 (first impression) + 과 달리
이론과 달리 실제 현장에서는 변수가 많습니다.
Unlike theory, there are many variables in the actual field.
이론 (theory) + 과 달리
보편적인 통념과 달리, 이 현상은 문화적 요인에 기인한다.
Unlike universal common sense, this phenomenon is caused by cultural factors.
보편적인 통념 (universal common sense/notion) + 과 달리
전임자와 달리 신임 당선자는 파격적인 행보를 보이고 있다.
Unlike their predecessor, the newly elected official is taking unconventional steps.
전임자 (predecessor) + 와 달리
법률적 해석과 달리 도덕적 관점에서는 비판의 여지가 있다.
Unlike the legal interpretation, there is room for criticism from a moral perspective.
법률적 해석 (legal interpretation) + 과 달리
선진국들과 달리 개발도상국들은 환경 규제에 민감하게 반응한다.
Unlike developed countries, developing countries react sensitively to environmental regulations.
선진국들 (developed countries) + 과 달리
일반적인 통계 수치와 달리 실제 체감 경기는 훨씬 차갑다.
Unlike general statistical figures, the actual perceived economy is much colder.
일반적인 통계 수치 (general statistical figures) + 과 달리
작가의 초기 작품들과 달리 이번 신작은 문체가 매우 간결하다.
Unlike the author's early works, this new work has a very concise style.
초기 작품들 (early works) + 과 달리
기존 학설과 달리 이 유물은 5세기경의 것으로 추정된다.
Unlike existing theories, this artifact is estimated to be from around the 5th century.
기존 학설 (existing theory) + 과 달리
대중의 기대와 달리 감독은 실험적인 연출을 시도했다.
Unlike the public's expectations, the director attempted experimental directing.
대중의 기대 (public's expectation) + 과 달리
형이상학적 논의와 달리 실천 이성은 구체적인 행위를 지향한다.
Unlike metaphysical discussions, practical reason aims for concrete actions.
형이상학적 논의 (metaphysical discussion) + 와 달리
표면적인 평화와 달리 기저에는 팽팽한 긴장감이 흐르고 있다.
Unlike the surface-level peace, a taut tension is flowing underneath.
표면적인 평화 (surface-level peace) + 와 달리
구조주의적 관점과 달리 포스트모더니즘은 해체와 불확실성을 강조한다.
Unlike the structuralist perspective, postmodernism emphasizes deconstruction and uncertainty.
구조주의적 관점 (structuralist perspective) + 과 달리
선험적 지식과 달리 경험적 지식은 감각적 소여를 바탕으로 성립한다.
Unlike a priori knowledge, empirical knowledge is established based on sensory data.
선험적 지식 (a priori knowledge) + 와 달리
전통적인 서사 구조와 달리 이 소설은 비선형적 시간 구성을 취한다.
Unlike traditional narrative structures, this novel takes a non-linear time composition.
전통적인 서사 구조 (traditional narrative structure) + 와 달리
정치적 수사와 달리 실질적인 정책 변화는 미미한 수준에 그쳤다.
Unlike political rhetoric, the actual policy changes remained at a minimal level.
정치적 수사 (political rhetoric) + 와 달리
절대주의적 가치관과 달리 상대주의는 가치의 다원성을 인정한다.
Unlike absolutist values, relativism acknowledges the plurality of values.
절대주의적 가치관 (absolutist values) + 과 달리
생물학적 결정론과 달리 환경 결정론은 양육의 중요성을 역설한다.
Unlike biological determinism, environmental determinism emphasizes the importance of nurture.
생물학적 결정론 (biological determinism) + 과 달리
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
Usually followed by a positive statement of difference, but can also be followed by a negative one.
'달리' is an independent adverb, making it slightly more concise and formal than the conjugated '다르게'.
Can be replaced by '~와 다르게' in most casual contexts.
- Forgetting the 와/과 particle (e.g., '어제 달리' instead of '어제와 달리').
- Using the wrong particle (e.g., '나과 달리' instead of '나와 달리').
- Confusing with '~보다' when making a 'more than' comparison.
- Using it with a verb stem directly without nominalizing it.
- Overusing the emphatic '~와는 달리' in every sentence.
小贴士
Particle Check
Always check for a batchim. '과' for consonants, '와' for vowels. This is the most common mistake for beginners.
Natural Flow
In conversation, use '평소와 달리' (unlike usual) to explain why you are doing something different today. It sounds very natural.
News Style
If you are writing a report, use '~와 달리' to contrast data points. It makes your writing look more analytical.
Common Pairs
Memorize '예상과 달리' (unlike expectations) as a single chunk. It is used constantly in Korean.
Context Clues
When you hear '~와 달리', the speaker is about to tell you something that might be surprising or different from what you expect.
Polite Contrast
Use this phrase to express a different opinion politely. It focuses on the 'difference' rather than 'disagreement'.
Emphatic 는
Try using '~와는 달리' when you want to strongly contrast two things, like two very different cultures or eras.
Dali the Artist
Associate '달리' with Salvador Dali. He was 'unlike' anyone else. This helps you remember the meaning.
Comparison vs. Degree
Remember: use '~보다' for 'more than' and '~와 달리' for 'different from'. Don't mix them up!
TOPIK Tip
This phrase often appears in TOPIK II reading and writing tasks involving graphs and comparisons.
记住它
词源
Native Korean
文化背景
When comparing oneself to others, '~와 달리' is often used to humbly point out a lack of skill or a unique preference.
Using this phrase can soften a disagreement by framing it as a 'difference' rather than a 'wrongness'.
It is the standard phrase for 'Year-on-Year' comparisons in Korean business and news.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"다른 친구들과 달리 주말에 뭐 하세요? (Unlike other friends, what do you do on weekends?)"
"고향과 달리 서울 생활은 어때요? (Unlike your hometown, how is life in Seoul?)"
"어제와 달리 오늘 기분은 어떠세요? (Unlike yesterday, how are you feeling today?)"
"생각과 달리 한국어가 어렵나요? (Unlike what you thought, is Korean difficult?)"
"평소와 달리 왜 이렇게 일찍 오셨어요? (Unlike usual, why did you come so early?)"
日记主题
어린 시절의 나와 달리 지금의 나는 어떻게 변했나요? (Unlike my childhood self, how have I changed now?)
계획과 달리 진행된 일이 있었나요? (Was there something that went differently from your plan?)
나와 달리 내 친구가 가진 장점은 무엇인가요? (Unlike me, what are my friend's strengths?)
내가 사는 곳은 다른 도시와 달리 어떤 특징이 있나요? (Unlike other cities, what characteristics does the place I live have?)
오늘 날씨는 어제와 달리 어떤가요? (How is today's weather unlike yesterday's?)
常见问题
10 个问题They are very similar. '~와 달리' uses the adverb '달리', while '~와 다르게' is the adverbial form of the adjective '다르다'. '달리' is slightly more formal and common in written Korean and news reports. In daily conversation, they are interchangeable.
Yes, but you must turn the verb into a noun first using '~는 것'. For example, 'Unlike running' would be '달리는 것과 달리'. You cannot attach it directly to a verb stem.
No, that is incorrect. You must include the particle '와' or '과'. It should be '나와 달리'. The particle establishes the relationship between the noun and the adverb.
Use '~와는 달리' when you want to add emphasis. The '는' is a topic/contrast marker that makes the 'unlike' part of the sentence stand out more. It's like saying 'Unlike [specifically] this...'
No. '~와 달리' only means 'different' or 'unlike'. In Korean, 'different' (다르다) and 'wrong' (틀리다) are different words, although some native speakers occasionally confuse them in casual speech.
It usually goes at the beginning of the sentence or right after the subject. For example: '어제와 달리 오늘은 추워요' or '오늘은 어제와 달리 추워요'.
It is neutral to formal. It is perfectly fine to use in polite conversation (jondaemal) and is very common in formal writing and broadcasting.
The opposite would be '~와 같이' (like/together with) or '~와 마찬가지로' (likewise/the same as).
Yes. '민수와 달리' (Unlike Minsu) is a very common way to compare people's personalities or actions.
Korean sentences usually end with a verb or adjective. Putting '~와 달리' at the very end (e.g., '오늘은 추워요, 어제와 달리') is possible in casual speech as an afterthought, but it's not standard for formal writing.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase ~와 달리 is your essential tool for making clear, professional contrasts in Korean. By mastering the Noun + 와/과 달리 structure, you can efficiently describe how people, places, times, or ideas differ from one another, moving beyond simple descriptions to nuanced comparisons.
- ~와 달리 is a common Korean phrase meaning 'unlike' or 'in contrast to,' used to highlight differences between two things.
- It is formed by adding '와/과' to a noun followed by '달리,' the adverbial form of '다르다' (to be different).
- This phrase is versatile, appearing in everyday conversation, news reports, and formal writing to provide clear comparative context.
- It requires the correct particle choice based on the presence of a final consonant (batchim) in the preceding noun.
Particle Check
Always check for a batchim. '과' for consonants, '와' for vowels. This is the most common mistake for beginners.
Natural Flow
In conversation, use '평소와 달리' (unlike usual) to explain why you are doing something different today. It sounds very natural.
News Style
If you are writing a report, use '~와 달리' to contrast data points. It makes your writing look more analytical.
Common Pairs
Memorize '예상과 달리' (unlike expectations) as a single chunk. It is used constantly in Korean.
例句
형과는 달리 나는 조용한 성격이다.
相关内容
更多academic词汇
입체적
B2具有三维效果,或从多个角度而非单一平面视角观察事物。
~에 관해
B1表示“关于”或“有关”的短语。常用于正式场合或书面语中,用来引出主题。
~에 대하여
A2关于或涉及到某个特定的主题。「关于这个问题,我有一个想法。」
~대해
A2意思是“关于”或“对于”。用于表示谈论、思考或写作的主题。
~에 관하여
A2关于或涉及某个主题。用于正式场合,如报告或演讲。
~에 대해(서)
A1表示讨论的话题或主题,意思是“关于”或“对于”。通常与说话、思考或了解等动词连用。
무엇보다
A2最重要的是;比什么都……
결석생
A2A student who is absent from class.
추상화하다
B2抽象化:从许多事物中,舍弃个别的、非本质的属性,抽出共同的、本质的属性。
추상
A2Abstraction; the quality of dealing with ideas rather than events.