B1 Expression 中性

nie ma co tracić czasu

do not waste time

意思

get moving

🌍

文化背景

Poles value 'konkret' (concreteness). Being direct about not wasting time is seen as a sign of honesty and efficiency, especially in the workplace. In Polish startups, this phrase is a badge of honor. It reflects the 'agile' mindset of moving fast and failing fast. While Poles are known for long hospitality, using this phrase at the end of a visit is a polite way for a guest to signal they don't want to overstay and burden the host. In the context of Polish tourism, there is a strong 'sightseeing' drive. People often use this phrase to pack as many monuments as possible into one day.

🎯

Use it as a transition

Use this phrase to end a long discussion. It's the most polite way to say 'shut up and let's work'.

⚠️

Watch the case!

Always say 'czasu' (Genitive). Saying 'tracić czas' (Nominative) after 'nie ma co' is a very common beginner mistake.

意思

get moving

🎯

Use it as a transition

Use this phrase to end a long discussion. It's the most polite way to say 'shut up and let's work'.

⚠️

Watch the case!

Always say 'czasu' (Genitive). Saying 'tracić czas' (Nominative) after 'nie ma co' is a very common beginner mistake.

💬

Don't be too aggressive

If you say this too loudly to a stranger, it might sound like you are telling them they are slow. Use a friendly tone.

自我测试

Fill in the missing word in the correct case.

Nie ma co tracić ________ (czas), musimy iść!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: czasu

After 'nie ma', we use the genitive case. The genitive of 'czas' is 'czasu'.

Which sentence is the most natural way to tell a friend to stop overthinking and just act?

Twoja przyjaciółka nie może się zdecydować, którą sukienkę kupić. Co powiesz?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Nie ma co tracić czasu, bierz czerwoną!

This is the standard idiomatic way to break indecision.

Match the Polish phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

Each phrase has a specific nuance regarding time.

In which situation would you NOT use 'nie ma co tracić czasu'?

Wybierz sytuację, w której to wyrażenie jest nieodpowiednie:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Na pogrzebie bliskiej osoby.

The phrase is too utilitarian and pragmatic for a solemn, emotional event like a funeral.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the missing word in the correct case. Fill Blank B1

Nie ma co tracić ________ (czas), musimy iść!

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: czasu

After 'nie ma', we use the genitive case. The genitive of 'czas' is 'czasu'.

Which sentence is the most natural way to tell a friend to stop overthinking and just act? Choose B1

Twoja przyjaciółka nie może się zdecydować, którą sukienkę kupić. Co powiesz?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Nie ma co tracić czasu, bierz czerwoną!

This is the standard idiomatic way to break indecision.

Match the Polish phrase with its English equivalent. Match A2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: a

Each phrase has a specific nuance regarding time.

In which situation would you NOT use 'nie ma co tracić czasu'? situation_matching B2

Wybierz sytuację, w której to wyrażenie jest nieodpowiednie:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Na pogrzebie bliskiej osoby.

The phrase is too utilitarian and pragmatic for a solemn, emotional event like a funeral.

🎉 得分: /4

常见问题

5 个问题

Yes, but it's better to use 'Nie należy zwlekać' or 'Sugeruję niezwłoczne rozpoczęcie' for a very professional tone.

Yes, in this construction, it always precedes an infinitive verb (e.g., nie ma co pić, nie ma co jeść).

'Tracić' is neutral (to lose), while 'marnować' is negative (to squander/waste foolishly).

Because of the negation 'nie ma'. In Polish, the direct object of a negated verb moves from Accusative to Genitive.

Absolutely! It means 'there's no point in wasting money'. The structure is very flexible.

相关表达

🔄

szkoda czasu

synonym

it's a waste of time

🔗

nie ma na co czekać

similar

there's nothing to wait for

🔗

czas to pieniądz

builds on

time is money

🔗

marnować czas

specialized form

to squander time

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!