At the A1 level, you should focus on identifying the word 'aeromoça' as a feminine noun meaning 'flight attendant'. You will primarily see it in simple sentences using the verb 'ser' (to be) or 'ter' (to have). For example, 'Ela é aeromoça' (She is a flight attendant). It is important to learn that the word is feminine, so it always takes the article 'a'. You don't need to worry about professional nuances yet; just think of it as a person who works on a plane. You might also learn it alongside other simple job titles like 'médico' (doctor) or 'professor' (teacher). Focus on the pronunciation: ah-eh-roh-MOH-sah. Practice saying the 'ç' like a sharp 's'. At this stage, you should be able to point to a woman in a flight uniform and say 'A aeromoça'. This helps build your basic travel vocabulary, which is essential for any beginner. You should also recognize the plural form 'aeromoças' and notice that the 's' at the end follows standard Portuguese plural rules. Avoid trying to use it for men; just remember it as a word for a woman in that role.
At the A2 level, you begin to use 'aeromoça' in more functional contexts, particularly for travel. You will learn to form requests and understand simple instructions. For instance, 'Pode chamar a aeromoça?' (Can you call the flight attendant?). You will also start using adjectives to describe the person, such as 'simpática' (nice) or 'atenciosa' (attentive). At this level, you should understand that 'aeromoça' is a common word in Brazil, but 'comissária' is also used. You will practice using the word in the past tense, like 'A aeromoça serviu o café' (The flight attendant served the coffee). You should also be comfortable with possessives: 'O uniforme da aeromoça é azul' (The flight attendant's uniform is blue). This level is where you start to see the word as part of a larger system of airport and airplane vocabulary, such as 'avião' (plane), 'passageiro' (passenger), and 'poltrona' (seat). You should also be able to understand short texts or dialogues where an aeromoça is mentioned as a character or a professional providing a service.
At the B1 level, you move beyond simple identification and requests. You should be able to describe the responsibilities of an 'aeromoça' in Portuguese. For example, 'Uma aeromoça deve garantir a segurança dos passageiros' (A flight attendant must ensure the safety of the passengers). You will start to notice the difference between 'aeromoça' and 'comissária de bordo', understanding that the latter is more formal. You should be able to use the word in more complex grammatical structures, such as the conditional: 'Se eu fosse aeromoça, viajaria muito' (If I were a flight attendant, I would travel a lot). You will also encounter the word in news articles or longer narratives about travel experiences. At B1, you are expected to understand the cultural context—that 'aeromoça' is a traditional term and might be considered slightly dated by some, especially in professional aviation circles. You should also be able to discuss the requirements for the job, such as speaking multiple languages or having safety training, using the word correctly in those discussions.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the sociolinguistic nuances of 'aeromoça'. You understand that while it is widely used in Brazil, it is less common in Portugal, where 'hospedeira de bordo' is preferred. You can participate in debates or discussions about gender-neutral language in the workplace, noting how 'comissário/a' is replacing 'aeromoça' to be more inclusive and professional. Your vocabulary should include technical terms related to the role, such as 'procedimentos de emergência' (emergency procedures) and 'serviço de bordo' (in-flight service). You can read professional blogs or articles written by flight attendants and understand the professional challenges they face. In writing, you should be able to use 'aeromoça' in a way that reflects its colloquial nature, perhaps in a short story or a personal essay, while choosing 'comissária' for a formal report or a business context. You should also be able to understand complex announcements on a plane that use the formal 'comissários' and relate them to the more common term 'aeromoça' used by the passengers around you.
At the C1 level, you are exploring the historical and cultural depth of the word 'aeromoça'. You can analyze how the term reflects the evolution of the aviation industry in Brazil, from the glamorous 'Golden Age' of Varig to the modern, high-efficiency era. You should be able to discuss the etymology of the word, noting the combination of 'aero' and 'moça' and comparing it to similar constructions in other languages (like 'stewardess' in English). You can understand and use the word in idiomatic or metaphorical contexts if they arise in literature. Your listening skills are sharp enough to catch the word even in fast-paced, noisy environments like a crowded airport terminal. You can also critique the use of the word in media, discussing whether it reinforces certain gender stereotypes. In professional translation or interpretation tasks, you would know exactly when to translate 'flight attendant' as 'aeromoça' to maintain a specific tone and when to use 'comissária' for professional accuracy. You are essentially a master of the word's register and cultural baggage.
At the C2 level, you have a near-native understanding of 'aeromoça'. You can appreciate the word's presence in Brazilian literature, music, and film as a symbol of a specific period of national development. You can engage in high-level linguistic analysis of the word, discussing its morphosemantic properties and its place within the wider Portuguese lexicon. You might even be able to discuss the history of the Sindicato Nacional dos Aeronautas (National Union of Aeronauts) and how terminology for cabin crew has changed in labor contracts over the decades. You are comfortable using the word in any context, from the most casual conversation to an academic lecture on Brazilian social history. You understand the subtle irony or nostalgia that might be conveyed when a modern speaker chooses 'aeromoça' over 'comissária'. Your command of the word is such that you can use it to evoke specific emotions or historical settings in your own creative writing or professional speeches. You are fully aware of all regional variations across the Lusophone world and can switch between them effortlessly depending on your audience.

aeromoça 30秒了解

  • Aeromoça refers to a female flight attendant in Portuguese, primarily used in Brazil.
  • The word combines 'aero' (air) and 'moça' (young woman), reflecting its traditional roots.
  • While common in casual speech, 'comissária de bordo' is the preferred professional and formal alternative.

The Portuguese word aeromoça is a fascinating compound noun that literally translates to "air-young-woman" or "air-girl." In practical terms, it refers to a female flight attendant. While the term is deeply rooted in the history of commercial aviation in Brazil and Portugal, it carries a specific cultural weight that distinguishes it from its more modern, gender-neutral counterpart, comissária de bordo. When you use the word aeromoça, you are often tapping into a register that is slightly more traditional or colloquial. It evokes the classic era of travel where the role was highly glamorized. However, in contemporary professional settings, especially within airlines like LATAM, Azul, or TAP Air Portugal, the formal term comissária is preferred to align with international standards of professionalism and gender equality. Despite this shift, you will still hear passengers, older generations, and media outlets use aeromoça as the default term for the female professional who ensures safety and comfort during a flight.

Etymology and Structure
The word is formed by the prefix aero- (related to air or aviation) and the noun moça (young woman). This construction is unique to Portuguese and reflects the mid-20th-century view of the profession.

A aeromoça explicou os procedimentos de segurança com muita clareza antes da decolagem.

Historically, becoming an aeromoça was seen as a prestigious career path for young Brazilian women in the 1950s and 60s, often associated with polyglotism and high social standing. This historical context is why the word persists today; it is not just a job title but a cultural icon of a specific era of Brazilian modernization. In a sentence, it functions as a feminine noun, requiring the feminine article a. If you are referring to a male flight attendant, you must use comissário de bordo, as there is no masculine equivalent like "aeromoço" in standard usage (though it is sometimes used jokingly, it is not considered correct Portuguese).

Professional Context
In formal aviation documents, manuals, and training centers (Escolas de Aviação Civil), the term used is exclusively Comissária de Voo or Comissária de Bordo. Using aeromoça in a job application would be seen as outdated.

Minha tia trabalhou como aeromoça na Varig durante os anos dourados da aviação brasileira.

The usage of aeromoça is also common in literature and pop culture. For instance, in Brazilian bossa nova or older telenovelas, the figure of the aeromoça represents travel, freedom, and sophistication. It is important for learners to recognize that while the word is common, its frequency is slowly declining in favor of more technical terms. However, for an English speaker, learning this word is essential because it is the most likely term you will encounter in casual conversation or when reading older texts. It encapsulates a piece of Brazilian social history within its seven letters.

Social Nuance
Depending on the region, some might find aeromoça slightly diminutive because of the word moça (girl/young lady), emphasizing youth over technical skill. Always observe the environment before choosing between this and comissária.

Quando eu era criança, meu sonho era ser aeromoça para conhecer o mundo inteiro.

A aeromoça serviu o jantar logo após o sinal de apertar os cintos ser desligado.

Using aeromoça correctly requires an understanding of Portuguese gender agreement and sentence structure. Since it is a feminine noun, all accompanying adjectives and articles must also be feminine. For example, you would say "a aeromoça simpática" (the nice flight attendant) rather than "o aeromoça simpático." This is a fundamental rule for A2 learners. In more complex sentences, the word often appears as the subject of verbs related to service, safety, or movement within the aircraft cabin. Common verbs that pair with aeromoça include servir (to serve), orientar (to guide/instruct), ajudar (to help), and solicitar (to request).

Grammatical Agreement
Always use the feminine article A or UMA. Example: Uma aeromoça experiente sabe lidar com passageiros nervosos. (An experienced flight attendant knows how to deal with nervous passengers.)

Eu chamei a aeromoça porque o meu fone de ouvido não estava funcionando.

In more advanced contexts, you might find the word used in the plural: as aeromoças. It is important to note that if a flight crew consists of both men and women, the collective term would shift to the masculine plural of the professional term: os comissários. You would rarely, if ever, say "as aeromoças" to describe a mixed group. This nuance is crucial for B1 and B2 learners who are aiming for natural-sounding Portuguese. Additionally, the word can be used in the possessive: "o uniforme da aeromoça" (the flight attendant's uniform). Notice how the contraction da (de + a) is used because the noun is feminine.

Common Verb Pairings
1. Chamar a aeromoça (To call the flight attendant).
2. Pedir algo à aeromoça (To ask the flight attendant for something).
3. Ser aeromoça (To be a flight attendant).

A aeromoça passou pelo corredor vendendo produtos duty-free.

When talking about the profession in a general sense, such as in a career discussion, you might say: "A profissão de aeromoça exige muita paciência e fluência em outros idiomas." (The profession of a flight attendant requires a lot of patience and fluency in other languages.) Here, aeromoça acts as the core of the phrase. For those traveling to Brazil, knowing how to construct a request is vital. For instance: "Por favor, você pode chamar a aeromoça?" (Please, can you call the flight attendant?) is a sentence that uses the word in a practical, real-world scenario. Even if you use the more formal "comissária," understanding "aeromoça" ensures you understand what others are saying around you.

As aeromoças daquela companhia aérea usam lenços coloridos no pescoço.

A aeromoça nos ajudou a guardar as malas de mão no compartimento superior.

Understanding the context of aeromoça is as much about where you *don't* hear it as where you do. If you are listening to the captain's announcement over the intercom on a modern flight, you will almost certainly hear the phrase "nossos comissários de bordo" (our flight attendants). The formal aviation industry has moved away from aeromoça to avoid the gendered and perhaps slightly dated connotations of "moça." However, the moment you step off the plane and talk to a taxi driver or a friend about your flight, the word aeromoça reappears. It is the "people's word" for the profession.

Everyday Conversation
In casual Brazilian Portuguese, aeromoça is the standard term. If someone asks what your sister does for a living, you might say, "Ela é aeromoça," and it sounds perfectly natural and friendly.

Vi uma aeromoça no aeroporto que falava cinco línguas fluentemente.

You will also encounter this word frequently in media and entertainment. Brazilian movies set in the 1960s or 70s, such as those depicting the height of the airline Varig, use aeromoça to maintain historical accuracy. In news reports about travel or labor strikes involving airline staff, journalists might alternate between "comissários" and "aeromoças" to vary their vocabulary, though "comissários" remains the journalistic standard for neutrality. Another interesting context is in children's literature or career day activities in schools, where aeromoça is often used because it is a more evocative and easily understood word for children than the technical "comissária de bordo."

Media and Literature
Classic Brazilian songs (MPB) sometimes mention the life of an aeromoça as a symbol of modernity and the jet-set lifestyle of the mid-century.

O filme conta a história de uma aeromoça que se apaixona por um passageiro misterioso.

Geographically, there is a slight divide. In Brazil, aeromoça is very common. In Portugal, you are much more likely to hear hospedeira de bordo. If you use aeromoça in Lisbon, people will understand you perfectly, but they will recognize it as a Brazilianism. This is an important distinction for learners who may be traveling between different Lusophone countries. In the workplace, if you were to attend a safety briefing or a professional seminar for airline staff in São Paulo, the speakers would almost exclusively use "comissários," reflecting the professional identity of the role over the colloquial label.

Antigamente, as aeromoças eram vistas como ícones de elegância e moda.

Ouvi a aeromoça conversando em francês com o passageiro na poltrona ao lado.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning aeromoça is trying to create a masculine version of the word. Since "moça" means girl/young woman, learners logically assume that "aeromoço" would be the word for a male flight attendant. However, aeromoço does not exist in standard Portuguese. It is considered a grammatical error or, at best, a humorous slang term. For men, the only correct term is comissário de bordo. This is a critical distinction to avoid sounding uneducated or overly informal in professional settings.

The Gender Trap
Mistake: *O aeromoço (Incorrect).
Correction: O comissário de bordo (Correct).

Não diga "o aeromoço"; o termo correto para homens é comissário.

Another common error is the spelling of the word. Because of the "s" sound in the middle, some learners might be tempted to spell it with "ss" (aeromossa) or "c" (aeromoca). The correct spelling uses the ç (cedilha). Remember that "moça" is always spelled with a cedilla. Forgetting this can change the pronunciation or simply make your writing look incorrect. Furthermore, learners often forget the nasal sound in the "o" and "a" when followed by "m" or "n" in other words, but in aeromoça, the "o" in "moça" is an open sound /ɔ/, similar to the 'o' in 'more' but shorter. Mastering this pronunciation is key to sounding like a native.

Spelling and Pronunciation
Mistake: *Aeromossa or *Aeromoca (Incorrect).
Correct Spelling: Aeromoça. The 'ç' is vital.

É importante escrever aeromoça com cedilha para manter a ortografia correta.

A third mistake involves the use of articles in plural contexts. When referring to a group of flight attendants that includes at least one male, you cannot use "as aeromoças." In Portuguese, the masculine plural is the default for mixed groups. Therefore, you must use os comissários. Using "as aeromoças" for a mixed group is grammatically incorrect. Lastly, be careful with the formality level. While aeromoça is fine for talking to friends, using it to address a flight attendant directly during a flight might come across as slightly patronizing to some modern professionals. It is safer to use "Comissária" or simply "Por favor" (Please) to get their attention.

Muitos alunos confundem e tentam pluralizar aeromoça para grupos mistos, o que é um erro.

A pronúncia correta de aeromoça exige atenção ao som do 'ç'.

While aeromoça is the most common colloquial term in Brazil, several alternatives exist depending on the formality and the region. The most direct and professional synonym is comissária de bordo (or simply comissária). This term is used by airlines and in formal legal/labor contexts. It emphasizes the "commissioned" or official nature of the role, highlighting safety responsibilities over the service aspect often associated with the word moça. Understanding these nuances helps a learner choose the right word for the right situation.

Comissária de Bordo vs. Aeromoça
Aeromoça: Colloquial, traditional, specifically female, common in Brazil.
Comissária de Bordo: Professional, gender-neutral (in its masculine form 'comissário'), used internationally.

Prefira usar comissária de bordo em contextos profissionais ou formais.

In Portugal, the term hospedeira de bordo is the standard. The word "hospedeira" comes from "hospedar" (to host), emphasizing the hospitality side of the job. For an English speaker, this is similar to the transition from "stewardess" to "flight attendant." Another related term is tripulante de cabine (cabin crew member). This is a technical term used in safety instructions and aviation law. It covers everyone working in the cabin, regardless of their specific rank or gender. If you want to talk about the entire staff on the plane, you would use tripulação (crew).

Regional Variations
Brazil: Aeromoça, Comissária.
Portugal: Hospedeira de bordo, Comissária.
Technical: Tripulante de cabine.

Em Portugal, é mais comum ouvir o termo hospedeira de bordo em vez de aeromoça.

There are also terms for related roles that learners should know to round out their aviation vocabulary. Piloto (pilot) and Copiloto (co-pilot) are obvious, but chefe de cabine (cabin chief or lead flight attendant) is a specific rank you might hear mentioned. If you are looking for a very informal, perhaps slightly slangy way to refer to the job, some might use "moça do avião," but this is considered quite unrefined. Stick to aeromoça for casual talk and comissária for everything else. By knowing these alternatives, you can navigate different social strata in Portuguese-speaking countries with confidence.

O chefe de cabine coordena o trabalho de todas as aeromoças durante o voo.

A tripulação foi homenageada pelo excelente serviço prestado.

按水平分级的例句

1

A aeromoça é muito gentil.

The flight attendant is very kind.

Uses the feminine article 'a' and the feminine adjective 'gentil'.

2

Ela trabalha como aeromoça.

She works as a flight attendant.

The verb 'trabalhar' (to work) followed by 'como' (as).

3

A aeromoça fala inglês.

The flight attendant speaks English.

Simple present tense of the verb 'falar'.

4

Onde está a aeromoça?

Where is the flight attendant?

Question structure with the adverb 'onde'.

5

A aeromoça traz a água.

The flight attendant brings the water.

Verb 'trazer' in the present tense.

6

Eu vejo uma aeromoça.

I see a flight attendant.

Uses the indefinite feminine article 'uma'.

7

A aeromoça usa um uniforme.

The flight attendant wears a uniform.

Verb 'usar' (to wear/use).

8

A aeromoça é alta.

The flight attendant is tall.

Feminine adjective 'alta' agreeing with 'aeromoça'.

1

Você pode chamar a aeromoça, por favor?

Can you call the flight attendant, please?

Polite request using 'poder' + infinitive.

2

A aeromoça serviu o almoço às duas horas.

The flight attendant served lunch at two o'clock.

Preterite (past tense) of 'servir'.

3

Minha irmã quer ser aeromoça no futuro.

My sister wants to be a flight attendant in the future.

Verb 'querer' (to want) + 'ser' (to be).

4

A aeromoça explicou como usar o cinto de segurança.

The flight attendant explained how to use the seatbelt.

Verb 'explicar' in the preterite.

5

As aeromoças estão prontas para o voo.

The flight attendants are ready for the flight.

Plural agreement: 'As aeromoças estão prontas'.

6

Eu pedi um café para a aeromoça.

I asked the flight attendant for a coffee.

Indirect object 'para a aeromoça'.

7

A aeromoça ajudou a senhora com a mala.

The flight attendant helped the lady with the suitcase.

Verb 'ajudar' followed by the preposition 'com'.

8

A aeromoça é muito profissional e educada.

The flight attendant is very professional and polite.

Compound adjectives in the feminine form.

1

A aeromoça verificou se todas as portas estavam travadas.

The flight attendant checked if all the doors were locked.

Use of 'se' (if) in a subordinate clause.

2

É necessário que a aeromoça mantenha a calma em emergências.

It is necessary that the flight attendant stays calm in emergencies.

Present subjunctive 'mantenha' after an impersonal expression.

3

A aeromoça nos avisou que o voo teria um pequeno atraso.

The flight attendant warned us that the flight would have a small delay.

Indirect speech with the conditional 'teria'.

4

Ela se tornou aeromoça depois de fazer um curso intensivo.

She became a flight attendant after taking an intensive course.

Reflexive verb 'tornar-se' (to become).

5

A aeromoça distribuiu cobertores para os passageiros que sentiam frio.

The flight attendant distributed blankets to the passengers who were cold.

Relative clause 'que sentiam frio'.

6

Se a aeromoça não estivesse lá, a situação seria pior.

If the flight attendant weren't there, the situation would be worse.

Imperfect subjunctive 'estivesse' and conditional 'seria'.

7

A aeromoça trabalha em escalas cansativas de doze horas.

The flight attendant works tiring twelve-hour shifts.

Preposition 'em' followed by 'escalas'.

8

Muitas pessoas admiram a elegância da aeromoça.

Many people admire the flight attendant's elegance.

Possessive contraction 'da' (de + a).

1

A aeromoça desempenha um papel fundamental na segurança da aeronave.

The flight attendant plays a fundamental role in the safety of the aircraft.

Formal verb 'desempenhar' (to perform/play a role).

2

Embora seja um trabalho glamoroso, ser aeromoça exige muito esforço físico.

Although it is a glamorous job, being a flight attendant requires a lot of physical effort.

Concessive clause with 'embora' + subjunctive 'seja'.

3

A aeromoça deve estar apta a prestar primeiros socorros se necessário.

The flight attendant must be able to provide first aid if necessary.

Adjective phrase 'apta a' (fit to/able to).

4

A carreira de aeromoça mudou drasticamente com a tecnologia atual.

The career of a flight attendant has changed drastically with current technology.

Adverb 'drasticamente' modifying the verb 'mudou'.

5

É comum que a aeromoça fale pelo menos três idiomas fluentemente.

It is common for the flight attendant to speak at least three languages fluently.

Impersonal expression followed by the subjunctive 'fale'.

6

A aeromoça foi treinada para lidar com diversos tipos de conflitos.

The flight attendant was trained to deal with various types of conflicts.

Passive voice 'foi treinada'.

7

O sindicato defende os direitos das aeromoças e comissários.

The union defends the rights of flight attendants (female and male).

Use of plural 'aeromoças' and 'comissários' together.

8

A aeromoça solicitou que todos os passageiros permanecessem sentados.

The flight attendant requested that all passengers remain seated.

Reported request with 'solicitou que' + imperfect subjunctive.

1

A transição do termo 'aeromoça' para 'comissária' reflete uma mudança de paradigma na aviação.

The transition from the term 'aeromoça' to 'comissária' reflects a paradigm shift in aviation.

Complex noun phrases and abstract concepts.

2

A figura da aeromoça no imaginário popular brasileiro está ligada à sofisticação dos anos 60.

The figure of the flight attendant in the Brazilian popular imagination is linked to the sophistication of the 60s.

Use of 'imaginário popular' and historical context.

3

Não se deve subestimar a competência técnica de uma aeromoça moderna.

One should not underestimate the technical competence of a modern flight attendant.

Impersonal 'se' with a negative command.

4

A aeromoça agiu com extrema perícia durante a despressurização da cabine.

The flight attendant acted with extreme expertise during the cabin depressurization.

High-level vocabulary like 'perícia' and 'despressurização'.

5

Muitas aeromoças aposentadas guardam recordações valiosas da era de ouro da Varig.

Many retired flight attendants keep valuable memories of Varig's golden era.

Adjective 'aposentadas' and specific cultural reference.

6

A legislação vigente garante pausas obrigatórias para a aeromoça em voos de longa duração.

Current legislation guarantees mandatory breaks for the flight attendant on long-haul flights.

Legal/technical vocabulary: 'legislação vigente', 'pausas obrigatórias'.

7

O estereótipo da aeromoça como apenas uma servidora de café é obsoleto.

The stereotype of the flight attendant as just a coffee server is obsolete.

Abstract noun 'estereótipo' and adjective 'obsoleto'.

8

A aeromoça é, antes de tudo, uma agente de segurança a bordo.

The flight attendant is, above all, a security agent on board.

Parenthetical expression 'antes de tudo'.

1

A semântica por trás de 'aeromoça' evoca uma nostalgia que contrasta com a impessoalidade do transporte aéreo atual.

The semantics behind 'aeromoça' evokes a nostalgia that contrasts with the impersonality of current air travel.

Advanced linguistic analysis and abstract comparisons.

2

A despeito das críticas feministas, o termo aeromoça persiste no léxico cotidiano com uma carga afetiva.

Despite feminist criticism, the term aeromoça persists in the daily lexicon with an affective charge.

Complex prepositional phrase 'A despeito de'.

3

A aeromoça, enquanto ícone sociocultural, personificou a ascensão da classe média brasileira no século XX.

The flight attendant, as a sociocultural icon, personified the rise of the Brazilian middle class in the 20th century.

Use of 'enquanto' as 'as/in the capacity of'.

4

Analisar o discurso das aeromoças permite compreender as tensões entre trabalho emocional e exigências técnicas.

Analyzing the discourse of flight attendants allows for an understanding of the tensions between emotional labor and technical demands.

Infinitive phrase acting as the subject.

5

A aeromoça deve navegar por uma miríade de protocolos internacionais em cada jornada de trabalho.

The flight attendant must navigate through a myriad of international protocols in each workday.

Sophisticated vocabulary like 'miríade' and 'jornada'.

6

A obsolescência programada do termo aeromoça em manuais técnicos não apaga sua relevância histórica.

The programmed obsolescence of the term aeromoça in technical manuals does not erase its historical relevance.

Complex subject with multiple modifiers.

7

O bilinguismo da aeromoça era, outrora, um diferencial de status raramente encontrado em outras profissões.

The flight attendant's bilingualism was, in the past, a status differentiator rarely found in other professions.

Archaic/formal adverb 'outrora'.

8

A aeromoça atua como o elo vital entre a tecnologia da aeronave e o bem-estar humano do passageiro.

The flight attendant acts as the vital link between the aircraft's technology and the passenger's human well-being.

Metaphorical language and high-level connectors.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!