durante
At the A1 level, durante is one of the first prepositions of time you will learn. It is used to connect activities to simple time periods. At this stage, you should focus on using it with common nouns like 'o dia' (the day), 'a noite' (the night), 'a semana' (the week), and 'as férias' (the holidays). The goal is to be able to say when you do things in a very basic way. For example, 'Eu bebo água durante o dia' (I drink water during the day). You don't need to worry about complex grammar yet; just remember that durante is followed by a noun.
You will often see durante in schedules or when talking about your routine. It helps you distinguish between things that happen at a specific point and things that happen over a period. A common mistake at this level is trying to use it with verbs, but for now, just practice it with simple nouns. Think of it as a 'time box'—whatever is inside that box happened while the time period was going on. It is a very stable word, so you don't have to worry about changing its ending based on gender or number, which makes it very friendly for beginners.
As an A2 learner, you will start using durante to describe specific events and experiences. You are moving beyond simple daily routines and into more descriptive narratives. You might talk about what happened 'durante a festa' (during the party) or 'durante a viagem' (during the trip). At this level, you should also begin to recognize the difference between durante and enquanto. Remember: durante a aula (noun) but enquanto eu estudo (verb).
You will also encounter durante in more varied sentence positions. You might start a sentence with it to provide context: 'Durante o verão, eu vou à praia todos os dias.' This shows a higher level of comfort with sentence structure. You should also practice using it with plural nouns, like 'durante os fins de semana' (during the weekends). This level is about expanding the 'boxes' of time you can describe, moving from general times of day to specific life events and multi-day periods.
At the B1 level, you will use durante to express more abstract durations and to discuss professional or academic topics. You might talk about what happened 'durante a minha infância' (during my childhood) or 'durante o processo de aprendizagem' (during the learning process). You are now able to use the word to describe spans of time that aren't just physical events, but conceptual periods of life or development. This adds a layer of sophistication to your storytelling and explanations.
You should also be comfortable using durante in combination with 'todo/toda' for emphasis, such as 'durante toda a noite' (throughout the whole night). This shows you understand how to add intensity to your temporal descriptions. Furthermore, you will start to see durante used in passive or more complex sentence structures, like 'Muitas mudanças ocorreram durante aquele período' (Many changes occurred during that period). Your focus at B1 is on using durante to link abstract concepts and to provide detailed background information in more fluid conversations.
At the B2 level, you are expected to use durante with precision in formal and specialized contexts. You will use it in business meetings, academic essays, and formal debates. For example, you might discuss 'durante a vigência do contrato' (during the term of the contract) or 'durante a implementação da nova política' (during the implementation of the new policy). At this stage, you should also be able to contrast durante with its more formal counterparts like no decorrer de or ao longo de, choosing the one that best fits the register of your communication.
You will also encounter durante in more complex grammatical environments, such as within relative clauses or when modifying specific technical processes. Your understanding of the word should be intuitive enough that you can focus on the nuances of the nouns it precedes. You are no longer just saying when something happened; you are using durante to frame arguments and provide evidence within a specific temporal scope. This is the level where you master the 'fine-tuning' of temporal prepositions.
At the C1 level, your use of durante is completely natural and nuanced. You can use it to create rhythmic and stylistic effects in your writing and speech. You might use it in literary descriptions or complex socio-political analyses: 'Durante séculos de colonização, a língua sofreu transformações profundas' (During centuries of colonization, the language underwent profound transformations). You understand how durante can be used to imply not just time, but a continuous state of being or a persistent influence.
You are also able to navigate the subtle differences between durante and other temporal markers in high-level literature. You might notice how an author uses durante to create a sense of claustrophobia or duration within a scene. Your vocabulary is rich enough that you can use durante alongside very specific, low-frequency nouns without hesitation. At C1, durante is a tool for precision, allowing you to define the exact boundaries of complex, multi-layered events in both historical and contemporary contexts.
At the C2 level, you have a masterly command of durante and all its implications. You can use it in philosophical discourse or high-level legal argumentation where the exact definition of a timeframe is critical. You might discuss the nature of time itself: 'O que define o ser durante a sua existência?' (What defines the being during its existence?). You are capable of using durante in extremely dense texts, maintaining clarity and grammatical perfection even when the surrounding sentence structure is highly complex.
Furthermore, you understand the historical evolution of the word and can appreciate its use in archaic or classical Portuguese texts. You can switch effortlessly between durante and its synonyms to achieve specific rhetorical goals, whether you are writing a poetic piece or a technical white paper. At this level, durante is not just a preposition; it is a flexible instrument in your vast linguistic orchestra, used to conduct the flow of time and meaning with absolute authority and subtle grace.
durante 30秒了解
- Durante is a preposition meaning 'during' or 'throughout'.
- It is invariable, meaning it never changes form for gender or number.
- It must always be followed by a noun or noun phrase, never a verb.
- It is used in all registers of Portuguese, from casual to formal.
The Portuguese word durante is a fundamental preposition used to indicate the period of time throughout which an action, state, or event occurs. In English, it most directly translates to 'during' or 'throughout.' Understanding its use is essential for any learner, as it acts as a temporal anchor, allowing you to link events to specific timeframes or events. Unlike some prepositions that change based on gender or number, durante is invariable; it remains the same whether you are talking about a single minute or many centuries. This stability makes it one of the more accessible words for beginners to master early in their Portuguese journey.
- Core Function
- To express duration or a specific window of time within which something happens.
In everyday conversation, you will hear durante used to describe routines, historical periods, and temporary states. It is the go-to word when you want to answer the question 'When?' or 'For how long?' in a way that relates to a noun or a noun phrase. For example, when discussing your daily life, you might say you study 'during the morning' (durante a manhã). In a professional setting, a manager might discuss what happened 'during the meeting' (durante a reunião). Its versatility is its greatest strength, as it fits naturally into both the most casual chats and the most formal academic papers.
Nós não podemos falar durante a prova.
One of the most important things to note for English speakers is that durante is strictly a preposition. In English, we sometimes use 'during' in ways that might feel similar to 'while,' but in Portuguese, durante must be followed by a noun or a pronoun, never directly by a conjugated verb. If you want to say 'while I was eating,' you would use enquanto. However, if you say 'during the meal,' you must use durante a refeição. This distinction is a common hurdle for learners, but once understood, it clarifies the structure of Portuguese temporal clauses significantly. The word helps create a mental map of time, defining the boundaries of an activity.
- Grammatical Category
- Preposition (Preposição de tempo).
Historically, the word derives from the Latin durans, the present participle of durare (to last or to endure). This etymological root is shared with English words like 'durable' and 'duration.' When you use durante, you are essentially highlighting the 'endurance' of a specific time block. Whether you are describing a short burst of energy 'during the game' or a long-term trend 'during the decade,' the word provides the necessary context to understand the temporal scope of your statement.
In summary, durante is a pillar of Portuguese syntax. It allows speakers to organize their thoughts chronologically and provide detail about the timing of events. Its frequency in the language is high, appearing in almost every genre of text and speech. From the news reporter describing events 'during the night' to a child talking about what they did 'during the holidays,' it is a word that transcends social and linguistic registers, making it a vital addition to your vocabulary early on.
Using durante correctly involves understanding its placement and the types of words that follow it. As a preposition, it always precedes the noun or noun phrase that defines the time period. The basic structure is: [Verb/Action] + durante + [Time Period/Event]. For instance, in the sentence 'Eu dormi durante o filme' (I slept during the movie), 'dormi' is the action and 'o filme' is the event defining the time window. This structure is very consistent and rarely deviates in standard Portuguese.
- Sentence Structure
- Verbo + durante + substantivo/frase nominal.
It is also common to see durante at the beginning of a sentence to set the scene. This is often used in storytelling or journalism to provide immediate temporal context. For example: 'Durante o inverno, as noites são mais longas' (During the winter, the nights are longer). By placing durante at the start, the speaker emphasizes the timeframe as the most important piece of information in the sentence. This flexibility in positioning allows for stylistic variations depending on what the speaker wants to highlight.
Durante a viagem, nós conhecemos muitas pessoas interessantes.
Another nuance is the use of durante with quantities of time. While 'por' is often used to express the total duration of an action (e.g., 'Eu estudei por duas horas'), durante can also be used in these contexts to emphasize the continuity throughout that period. 'Eu estudei durante duas horas' implies you were studying throughout the entirety of those two hours. In many cases, 'durante' and 'por' are interchangeable when referring to specific lengths of time, but 'durante' often carries a slightly more formal or emphatic tone regarding the span of time.
- Usage with Time Units
- Can be used with specific units (hours, days, years) to show continuous action.
In more complex sentences, durante can be modified by adverbs like 'quase' (almost) or 'exatamente' (exactly). For example: 'Ele ficou em silêncio quase durante toda a cerimônia' (He remained silent almost during the entire ceremony). This adds precision to the duration being described. Furthermore, it is frequently paired with 'todo/toda' (all/entire) to reinforce the idea of 'throughout.' Phrases like 'durante todo o dia' (during the whole day) or 'durante toda a vida' (throughout one's whole life) are extremely common collocations that every learner should memorize.
Finally, consider its use in negative sentences. 'Eu não vi ninguém durante o trajeto' (I didn't see anyone during the journey). Here, durante defines the scope of the negation. It tells the listener exactly when the 'not seeing' occurred. Without it, the sentence would lose its temporal boundaries. Whether in positive, negative, or interrogative sentences, durante remains a stable, reliable tool for defining the 'when' of your Portuguese expressions, ensuring your listener understands the temporal context of your narrative.
The word durante is ubiquitous across the Portuguese-speaking world, from the busy streets of São Paulo to the historic centers of Lisbon. In daily life, you will hear it most frequently in logistical conversations. People discuss what they will do 'during the weekend' (durante o fim de semana) or ask what happened 'during your vacation' (durante as suas férias). It is a functional word that helps people coordinate their schedules and share experiences. If you are listening to a podcast or watching a Brazilian soap opera (telenovela), durante will appear constantly as characters explain their backstories or discuss ongoing plot points.
- Common Context: Media
- News broadcasts frequently use it to report events: 'Durante a madrugada, ocorreu um incêndio...' (During the early hours, a fire occurred...).
In professional environments, durante is the standard for discussing project timelines and meeting agendas. A boss might say, 'Durante este trimestre, focaremos em vendas' (During this quarter, we will focus on sales). It provides a professional and clear way to delineate phases of work. Similarly, in academic settings, professors use it to describe historical eras or scientific processes: 'Durante a Idade Média...' (During the Middle Ages...) or 'Durante a reação química...' (During the chemical reaction...). Its presence in these contexts highlights its role as a word of precision and clarity.
O museu fica fechado durante as reformas.
Public announcements and signs also rely heavily on this preposition. At a train station, you might hear an announcement about behavior 'during the trip' (durante a viagem). In a theater, you are asked to keep your phone off 'during the performance' (durante o espetáculo). Because it is short, clear, and unambiguous, it is the perfect word for instructions and warnings. For a learner, recognizing durante in these settings is a great way to start parsing the flow of information in a Portuguese-speaking environment.
- Common Context: Travel
- Flight attendants use it: 'Por favor, permaneçam sentados durante a decolagem' (Please remain seated during takeoff).
Social media and digital communication are no different. You'll see it in captions like 'Melhores momentos durante o show' (Best moments during the concert) or in text messages like 'Te ligo durante o intervalo' (I'll call you during the break). It is a word that bridges the gap between formal writing and casual texting perfectly. Even in songs, especially in genres like Fado or MPB (Música Popular Brasileira), durante is used to evoke the passage of time or the persistence of feelings throughout a period. Its rhythmic simplicity makes it easy to fit into lyrics.
Whether you are reading a classic novel by Machado de Assis or scrolling through a friend's Instagram feed, durante is a constant companion. It is one of those 'glue' words that holds the narrative of life together, allowing us to explain not just what happened, but the temporal context in which it unfolded. By paying attention to how native speakers use it, you will gain a better sense of how time is structured and expressed in the Lusophone world.
One of the most frequent errors English speakers make with durante is using it as a conjunction. In English, 'during' is strictly a preposition (you say 'during the movie'), but we often confuse it with 'while' (you say 'while I was watching'). In Portuguese, durante can ONLY be a preposition. You cannot say 'durante eu comia'. You must say 'enquanto eu comia' (while I was eating) or 'durante a refeição' (during the meal). This is the number one mistake for beginners, as they try to translate the concept of 'while' using 'durante' plus a verb phrase.
- Mistake #1: Using with Verbs
- Incorrect: Durante ele falava. Correct: Enquanto ele falava OR Durante a fala dele.
Another common point of confusion is the distinction between durante and por. While both can relate to time, por is generally used to denote the total duration or 'for how long' something lasted in a more quantitative sense. 'Eu morei lá por cinco anos' (I lived there for five years). While 'Eu morei lá durante cinco anos' is grammatically acceptable and common, durante emphasizes the 'throughout' aspect more than the simple duration. Beginners often use durante when por would be more natural for simple time spans, or vice versa.
Errado: Eu estudei durante eu estava cansado. (Should be: enquanto)
There is also a subtle mistake involving the use of articles after durante. Because durante is a preposition, it is often followed by a definite article (o, a, os, as). However, unlike prepositions like 'em' (which becomes 'no' or 'na') or 'de' (which becomes 'do' or 'da'), durante NEVER contracts with the article. You must always keep them separate: durante o, durante a. Learners often try to invent contractions like 'duranto' or 'duranta', which do not exist in the Portuguese language.
- Mistake #2: Contractions
- Incorrect: Duranto dia. Correct: Durante o dia. (No contractions allowed!)
A fourth mistake involves confusing durante with desde (since). While durante covers the whole span of an event, desde marks only the starting point. 'Estou aqui desde a manhã' (I've been here since morning) vs 'Estou aqui durante a manhã' (I am here during the morning). Using durante when you mean 'since' can lead to confusion about whether you are still performing the action or if you are simply describing a past window of time. It is crucial to distinguish between 'the whole time' and 'from a point in time.'
Lastly, some learners over-rely on durante and forget more idiomatic ways to express time. For instance, instead of 'durante a noite,' native speakers often simply say 'à noite' or 'de noite.' While 'durante a noite' is perfectly correct, using it for every single temporal expression can make your Portuguese sound a bit stiff or overly formal. Learning when to use simpler prepositional phrases like 'de manhã' instead of 'durante a manhã' will help your speech flow more naturally and sound more like a native speaker.
While durante is the most common way to say 'during,' Portuguese offers several alternatives that can add variety and precision to your speech. The most frequent synonym is ao longo de, which translates to 'along' or 'throughout.' While durante is often used for a specific event, ao longo de emphasizes a gradual progression or a series of events happening over a longer period. For example, 'ao longo dos anos' (throughout the years) sounds more descriptive of a slow change than 'durante os anos.'
- Synonym: Ao longo de
- Used for progression: 'Ao longo do curso, aprendemos muito' (Throughout the course, we learned a lot).
Another alternative is no decorrer de, which is more formal and literally means 'in the course of.' This is often found in legal, academic, or business documents. If you are writing a formal report, using no decorrer de instead of durante can elevate your register. For instance, 'No decorrer do processo...' (In the course of the process...) sounds more professional than 'Durante o processo.' It implies a sequence of unfolding events within a structured timeframe.
Ele mudou de ideia no decorrer de sua estadia.
The preposition em (and its contractions no/na) can sometimes replace durante in casual contexts. For example, 'Eu trabalho durante a tarde' can be simplified to 'Eu trabalho à tarde.' While durante specifically highlights the duration, em/à simply places the action within that time block. This is a crucial distinction for learners trying to sound less like a textbook and more like a local. However, durante is necessary if you want to emphasize that something happened 'throughout' the whole time or 'at some point within' a specific event like a movie or a meeting.
- Comparison: Durante vs. Enquanto
- Durante + Noun (Durante a aula). Enquanto + Verb (Enquanto eu estudava).
For very formal writing, you might also encounter pelo espaço de, which is archaic but occasionally used to denote a specific duration of time in historical or literary texts. For example, 'Pelo espaço de três dias...' (For the space of three days...). While you won't hear this in the street, recognizing it in literature will help your reading comprehension. Additionally, por entre can sometimes be used when describing movement 'during' or 'through' a physical space that also represents a time period, though this is much more poetic.
Lastly, it is worth mentioning enquanto isso (meanwhile). While not a direct synonym for 'during,' it provides a way to link two events happening 'during' the same timeframe without using durante. 'Eu estava cozinhando; enquanto isso, ele lia' (I was cooking; meanwhile, he was reading). This adverbial phrase is a great way to manage complex narratives. Understanding these alternatives allows you to choose the word that best fits the tone and specific meaning you want to convey, making your Portuguese more nuanced and expressive.
How Formal Is It?
趣味小知识
Although it looks like a verb form, 'durante' has functioned exclusively as a preposition in Portuguese for centuries, losing its verbal conjugation completely.
发音指南
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' instead of a flap.
- Ignoring the nasalization of the 'an' sound.
- Pronouncing the final 'e' as a strong 'ay' instead of 'ee' (Brazil) or 'uh' (Portugal).
- Stressing the first syllable instead of the second.
- Failing to keep the 'u' sound pure and short.
难度评级
Very easy to recognize as it looks like 'during'.
Easy, but requires remembering not to use it with verbs.
Requires practice to distinguish from 'enquanto' in real-time.
Clear pronunciation and high frequency make it easy to hear.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Prepositions of Time
durante, em, a, para.
Noun Phrases after Prepositions
durante + a (artigo) + festa (substantivo).
Contrast with Conjunctions
durante (preposição) vs enquanto (conjunção).
Invariability of Prepositions
durante never changes to durantes or duranta.
Placement of Adverbs of Time
Sempre estudo durante a tarde.
按水平分级的例句
Eu bebo café durante a manhã.
I drink coffee during the morning.
'durante a manhã' is a standard time phrase.
Eles estudam durante a tarde.
They study during the afternoon.
'durante' followed by a definite article 'a'.
Nós dormimos durante a noite.
We sleep during the night.
Simple temporal use.
Ela trabalha durante a semana.
She works during the week.
Refers to a recurring time period.
Você viaja durante as férias?
Do you travel during the holidays?
Interrogative sentence using 'durante'.
Não fale durante o filme.
Don't talk during the movie.
Imperative negative sentence.
Faz calor durante o verão.
It is hot during the summer.
Describing seasonal conditions.
Eu leio durante o almoço.
I read during lunch.
'Almoço' is a noun representing an event.
Durante a festa, dancei muito.
During the party, I danced a lot.
Starting a sentence with 'Durante' for emphasis.
Choveu muito durante a viagem.
It rained a lot during the trip.
Using 'durante' to define the scope of an event.
Ele ficou doente durante o inverno.
He got sick during the winter.
Linking a state to a season.
Aprendi português durante o intercâmbio.
I learned Portuguese during the exchange program.
Refers to a specific educational period.
O que você fez durante o fim de semana?
What did you do during the weekend?
Common conversational question.
Durante a aula, o professor explicou a regra.
During the class, the teacher explained the rule.
Defining the timeframe of an action.
Nós caminhamos durante duas horas.
We walked for/during two hours.
Using 'durante' with a specific duration.
Ele não usou o celular durante o jantar.
He didn't use the cell phone during dinner.
Negative action within a time frame.
Durante a minha infância, eu morava no campo.
During my childhood, I lived in the countryside.
Abstract timeframe 'infância'.
Muitas coisas mudaram durante este ano.
Many things changed during this year.
Describing changes over a period.
Ela manteve a calma durante toda a crise.
She kept her calm throughout the entire crisis.
Use of 'toda' for emphasis.
Durante o trajeto, pudemos ver a paisagem.
During the journey, we were able to see the landscape.
Formal word 'trajeto' for journey.
O silêncio foi total durante o discurso.
The silence was total during the speech.
Describing an atmosphere within a timeframe.
Trabalhei muito durante o projeto de pesquisa.
I worked hard during the research project.
Refers to a professional/academic span.
Houve vários protestos durante a semana passada.
There were several protests during last week.
Reporting past events.
Ela leu três livros durante as férias de Natal.
She read three books during the Christmas holidays.
Specific holiday period.
Durante a vigência do contrato, as regras são claras.
During the term of the contract, the rules are clear.
Formal/Legal context.
A inflação subiu durante o último trimestre.
Inflation rose during the last quarter.
Economic/Business terminology.
Durante o debate, os candidatos divergiram.
During the debate, the candidates disagreed.
Political context.
Mantenha o foco durante a execução da tarefa.
Maintain focus during the execution of the task.
Instructional formal tone.
Durante a Idade Moderna, a ciência evoluiu.
During the Modern Age, science evolved.
Historical periodization.
Ele foi interrompido diversas vezes durante a palestra.
He was interrupted several times during the lecture.
Passive voice with temporal context.
Durante o tratamento, o paciente deve repousar.
During the treatment, the patient must rest.
Medical context.
A tensão aumentou durante as negociações.
Tension increased during the negotiations.
Abstract noun 'tensão'.
Durante a transição democrática, houve muita incerteza.
During the democratic transition, there was much uncertainty.
Complex socio-political noun phrase.
A obra foi escrita durante o exílio do autor.
The work was written during the author's exile.
Literary/Biographical context.
Durante a sua gestão, a empresa triplicou o faturamento.
During his management, the company tripled its revenue.
High-level professional description.
Houve um declínio cultural durante aquele século.
There was a cultural decline during that century.
Broad historical analysis.
Durante a análise dos dados, percebemos uma anomalia.
During the data analysis, we noticed an anomaly.
Scientific/Technical precision.
A resistência persistiu durante todo o cerco.
The resistance persisted throughout the entire siege.
Military/Historical context.
Durante a fase de testes, o software apresentou bugs.
During the testing phase, the software showed bugs.
IT/Technical context.
A cidade floresceu durante o renascimento.
The city flourished during the Renaissance.
Historical flourish.
Durante a efemeridade da vida, buscamos sentido.
During the ephemerality of life, we seek meaning.
Philosophical/Poetic register.
A soberania foi mantida durante as intempéries políticas.
Sovereignty was maintained during political storms.
Metaphorical use in high-level discourse.
Durante a vigência da lei, os direitos foram preservados.
During the law's validity, rights were preserved.
Legal/Jurisprudential precision.
A mutabilidade do ser manifesta-se durante o tempo.
The mutability of being manifests itself during time.
Ontological discussion.
Durante a intersecção de culturas, surgem novos dialetos.
During the intersection of cultures, new dialects emerge.
Linguistic/Anthropological analysis.
Houve uma catarse coletiva durante o evento trágico.
There was a collective catharsis during the tragic event.
Psychological/Sociological terminology.
Durante a vigília, as reflexões tornam-se mais aguçadas.
During the vigil, reflections become sharper.
Introspective/Literary tone.
A hegemonia foi contestada durante o congresso.
The hegemony was contested during the congress.
Political science terminology.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Enquanto is a conjunction (used with verbs), while durante is a preposition (used with nouns).
Por often denotes duration ('for'), while durante denotes the period ('during').
Desde means 'since' (starting point), whereas durante covers the whole span.
习语与表达
— While things are going well (metaphorical).
Aproveite durante o bom tempo.
Neutral— During times of prosperity.
Economize durante as vacas gordas.
Informal/Idiomatic— In the heat of the moment.
Ele disse aquilo durante o calor do momento.
Neutral— As events unfold.
Saberemos mais durante o desenrolar dos fatos.
Journalistic— While sleeping peacefully (often used ironically).
Ele dormia o sono dos justos durante a tempestade.
Literary— In the dead of night/quiet of the night.
Ele saiu durante a calada da noite.
Literary/Dramatic— During the back and forth (commute or negotiation).
Perdi minha chave durante o vai e vem.
Informal— During airtime (broadcast).
O político falou muito durante o tempo de antena.
Media— For as long as possible/as long as God allows.
Vou lutar durante o tempo que Deus der.
Religious/Traditional— During the reign of (historical/metaphorical).
Isso aconteceu durante o reinado de D. Pedro II.
Historical容易混淆
Both express simultaneous time.
Durante is followed by a noun; Enquanto is followed by a clause with a verb.
Durante o jantar (noun) vs Enquanto eu jantava (verb).
Shared root.
Durante is a preposition of time; Duradouro is an adjective meaning 'long-lasting'.
Um efeito duradouro durante o tratamento.
Archaic verbal use.
In modern Portuguese, 'durante' is only a preposition. The verbal participle is no longer used.
N/A (Modern usage is strictly prepositional).
Similar sound/ending.
Durante is about time; Perante is about position or presence ('before/in front of').
Durante a reunião (time) vs Perante o juiz (presence).
Similar ending.
Durante is temporal; Mediante means 'by means of' or 'upon'.
Durante o pagamento (time) vs Mediante pagamento (condition).
句型
Eu [verbo] durante o/a [substantivo].
Eu como durante a tarde.
Durante o/a [substantivo], eu [verbo].
Durante a festa, eu dancei.
[Ação] ocorreu durante [período abstrato].
Isso ocorreu durante a minha juventude.
Durante a [processo], é necessário [verbo].
Durante a execução, é necessário cuidado.
Durante [séculos/eras], [fato histórico].
Durante séculos, a paz reinou.
A [conceito] manifesta-se durante a [substantivo complexo].
A angústia manifesta-se durante a espera.
Não [verbo] durante o/a [evento].
Não fale durante o filme.
Durante todo o/toda a [tempo].
Dormi durante toda a tarde.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in all forms of communication.
-
Durante eu estava lá.
→
Enquanto eu estava lá.
You cannot use 'durante' with a conjugated verb. Use 'enquanto'.
-
Duranto dia.
→
Durante o dia.
There are no contractions for 'durante' with articles.
-
Eu estudei durante duas horas.
→
Eu estudei por duas horas.
'Por' is more natural for simple durations, though 'durante' is acceptable.
-
Durante de a festa.
→
Durante a festa.
Do not add 'de' after 'durante'.
-
Eu vi ele durante eu caminhava.
→
Eu o vi enquanto caminhava.
Mixing 'durante' with a verb phrase is a common English-interference error.
小贴士
Noun Check
Always ensure a noun follows 'durante'. If you want to use a verb, change to 'enquanto'.
Nasal 'An'
The 'an' in 'durante' is nasal. Try to push some air through your nose when saying it.
Emphasis
Add 'todo' or 'toda' after 'durante' to emphasize that something happened for the entire time.
Synonyms
Use 'ao longo de' for a more sophisticated way to say 'throughout' over a long period.
Sentence Starter
Start your sentences with 'Durante...' to sound more organized when describing events.
No Contractions
Never combine 'durante' with 'o' or 'a'. Keep them as two separate words.
Context Clues
If you hear 'durante', expect a timeframe or an event to follow immediately.
Common Events
Learn 'durante' alongside common cultural events like 'Carnaval' or 'Natal'.
Formal Reports
In formal writing, 'no decorrer de' is a great alternative to avoid repeating 'durante'.
Container Logic
Think of 'durante' as a container for an action. The action happens inside the time container.
记住它
记忆技巧
Think of 'DUR-ante' as 'DUR-ation'. It marks the DURATION of an event. If it lasts, it's 'durante'.
视觉联想
Imagine a transparent box representing a time period (like a day). Any action you place INSIDE that box is happening 'durante' that time.
Word Web
挑战
Try to write five sentences about your yesterday using 'durante' for each part of the day (morning, lunch, afternoon, dinner, night).
词源
From the Latin 'durans, durantis', which is the present participle of the verb 'durare' (to last, to harden, to endure).
原始含义: The original Latin meaning referred to something that is 'lasting' or 'enduring' through time.
Romance (Latin origin).文化背景
No specific sensitivities, but ensure formal register in professional settings by using 'no decorrer de' if appropriate.
English speakers often over-translate 'while' as 'durante'. It's important to break this habit early.
在生活中练习
真实语境
Daily Routine
- durante o dia
- durante a manhã
- durante a noite
- durante o trabalho
Travel
- durante o voo
- durante a estadia
- durante o trajeto
- durante o passeio
Education
- durante a aula
- durante a prova
- durante o curso
- durante o recreio
Social Events
- durante a festa
- durante o jantar
- durante o casamento
- durante o show
Professional
- durante a reunião
- durante o expediente
- durante a apresentação
- durante o trimestre
对话开场白
"O que você gosta de fazer durante o fim de semana?"
"Você costuma ouvir música durante o trabalho?"
"O que aconteceu de interessante durante a sua última viagem?"
"Você prefere estudar durante a manhã ou durante a noite?"
"O que você faz para relaxar durante o intervalo do trabalho?"
日记主题
Escreva sobre o que você fez durante o dia de hoje.
Descreva uma experiência marcante que você teve durante as suas férias.
Como era a sua vida durante a infância?
O que você aprendeu durante o seu último curso ou projeto?
Quais são os seus planos durante o próximo ano?
常见问题
10 个问题No, that is incorrect. You must use 'enquanto' before a verb. You can say 'durante o meu estudo' (noun) or 'enquanto eu estudo' (verb).
No, 'durante' is a preposition and is invariable. It stays the same regardless of whether the noun that follows is singular or plural.
'Durante o dia' emphasizes the whole duration, while 'de dia' is a more general way to say 'in the daytime'. Both are common.
It is neutral. It can be used in very casual talk or very formal writing. It is a standard word for everyone.
No, 'durante' is strictly for time. For space, you would use words like 'através de' (through) or 'por'.
Yes, the meaning and grammar are identical. Only the pronunciation of the final 'e' differs slightly.
No, 'durante' is never followed by 'de'. You say 'durante o dia', not 'durante do dia'.
'Durante' is often the best translation, or you can use 'durante todo o' for more emphasis.
No, 'durante' is only a preposition. The adjective for 'lasting' is 'duradouro'.
Yes, absolutely. 'Durante o mês de maio' or 'Durante o ano de 2023' are very common.
自我测试 191 个问题
Translate: I study during the day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't talk during the class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It rained during the party.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I slept during the movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: What did you do during the weekend?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She worked hard during the project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: During my childhood, I lived here.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They stayed silent during the speech.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: During the winter, it is cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I read a book during the flight.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: During the crisis, many lost jobs.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He was calm during the negotiation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: During the Renaissance, art changed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She smiled during the whole conversation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Don't use your phone during lunch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: During the morning, I drink tea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He arrived during the night.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: During the trip, we saw the sea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I learned a lot during the course.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: During the meeting, we decided the plan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: Eu estudo durante a manhã.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Não fale durante o filme.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: O que você faz durante o fim de semana?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Choveu muito durante a viagem.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante a minha infância, eu era feliz.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Eu li um livro durante o voo.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Ele ficou calmo durante a crise.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante o verão, vou à praia.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Não use o celular durante o jantar.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Houve mudanças durante o processo.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante a aula, preste atenção.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Eu trabalho durante o dia.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante a noite, eu durmo.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Ela sorriu durante a conversa.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante a festa, dancei muito.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Houve barulho durante a madrugada.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante o trimestre, as vendas subiram.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Eu aprendi muito durante o curso.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante a prova, faça silêncio.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: Durante o trajeto, vimos pássaros.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: Durante o dia.
Ouça e escreva: Durante a noite.
Ouça e escreva: Durante as férias.
Ouça e escreva: Durante o filme.
Ouça e escreva: Durante a viagem.
Ouça e escreva: Durante a aula.
Ouça e escreva: Durante a reunião.
Ouça e escreva: Durante o almoço.
Ouça e escreva: Durante a crise.
Ouça e escreva: Durante o inverno.
Ouça e escreva: Durante o voo.
Ouça e escreva: Durante o processo.
Ouça e escreva: Durante a infância.
Ouça e escreva: Durante a festa.
Ouça e escreva: Durante o show.
/ 191 correct
Perfect score!
Summary
The word 'durante' is your primary tool for defining timeframes in Portuguese. Remember the golden rule: 'durante' + noun (e.g., durante o dia). If you want to use a verb, you must switch to 'enquanto'.
- Durante is a preposition meaning 'during' or 'throughout'.
- It is invariable, meaning it never changes form for gender or number.
- It must always be followed by a noun or noun phrase, never a verb.
- It is used in all registers of Portuguese, from casual to formal.
Noun Check
Always ensure a noun follows 'durante'. If you want to use a verb, change to 'enquanto'.
Nasal 'An'
The 'an' in 'durante' is nasal. Try to push some air through your nose when saying it.
Emphasis
Add 'todo' or 'toda' after 'durante' to emphasize that something happened for the entire time.
Synonyms
Use 'ao longo de' for a more sophisticated way to say 'throughout' over a long period.
例句
Estivemos a conversar durante o jantar.
相关内容
这个词在其他语言中
更多general词汇
a cerca de
B1在谈论距离或未来时间时,意为“大约”或“大概”。
à direita
A2向右或在右侧。用于指示方向或位置。
à esquerda
A2在左边。用于指示方向或描述位置。
a fim de
A2为了;想要。 '为了通过考试而学习。' / '我想吃比萨。'
à frente
A2在...前面 (Zài... qiánmiàn). '他在我前面。'
a frente
A2在前面; 向前
À frente de
A2在……前面或领导……。'汽车在房子前面'。
a tempo
A2及时,准时。用于表示某事在截止日期或特定事件之前发生。
à volta de
A2在...周围。用于空间(桌子周围)或估算(约十欧元)。
abaixo
A1在...下面; 在下方。