平気な
平気な 30秒了解
- 平気な (heiki-na) means being unfazed, calm, or unconcerned. It suggests that your internal spirit (ki) remains flat (hei) and undisturbed by external stimuli.
- It functions as a na-adjective. Common patterns include '平気だ' (I'm okay), '平気な顔' (a straight face), and '平気で' (without hesitation/nonchalantly).
- It differs from 'daijoubu' by focusing on the individual's emotional or physical resilience rather than the objective safety or status of a situation.
- While it can mean 'brave' or 'tough,' it can also imply 'insensitivity' or 'remorselessness' when used to describe negative actions done without hesitation.
The Japanese word 平気な (heiki-na) is a multifaceted na-adjective that English speakers often translate as 'calm,' 'unconcerned,' 'indifferent,' or simply 'okay.' However, its roots and cultural usage go much deeper than a simple 'I am fine.' The word is composed of two kanji: 平 (hei), meaning 'flat,' 'level,' or 'peaceful,' and 気 (ki), meaning 'spirit,' 'energy,' or 'mind.' Together, they describe a state where one's internal spirit remains level and undisturbed by external pressures, pain, or social expectations. When you say you are heiki, you are essentially saying that your internal lake is still, despite the stones being thrown into it.
- Core Nuance
- The primary nuance of heiki is the absence of negative impact. It implies resilience or a lack of bother. While 'daijoubu' focuses on the safety or status of a situation, heiki focuses on the individual's emotional or physical state of being unfazed.
In daily Japanese conversation, heiki is incredibly versatile. It is used to decline help politely, to describe someone's stoic personality, or even to criticize someone for being 'too' unconcerned about something they should care about, such as lying or hurting others. This duality—being both a positive trait of resilience and a potentially negative trait of insensitivity—makes it a vital word for B1 learners to master. You will hear it in hospitals when a doctor asks if a procedure hurts, in offices when a colleague asks if you can handle a heavy workload, and in relationships when discussing emotional boundaries.
「こんなにたくさん食べても平気なの?」 (Is it really okay for you to eat this much? / Are you unfazed by eating this much?)
Historically, the term has evolved from a more formal description of tranquility to a very common colloquialism. In modern slang, young people might use it to mean 'it's no big deal' or 'I can handle it.' For example, if it's pouring rain and someone offers an umbrella, saying 'Heiki, heiki!' while walking into the rain suggests a playful or tough indifference to getting wet. However, one must be careful; using heiki in response to a serious apology might make it seem like you didn't value what was lost, as it implies the incident had zero impact on your feelings.
- Social Context
- In Japanese society, showing that you are heiki is often seen as a sign of 'gaman' (endurance) and maturity. Being able to keep a 'heiki-na kao' (unfazed face) during a stressful meeting is a valued skill in the corporate world.
Furthermore, the word appears frequently in literature and media to describe 'cool' characters. A hero who faces a dragon with a heiki-na expression is the epitome of the 'cool' archetype in Japanese storytelling. Conversely, a villain who is heiki after committing a crime is portrayed as chillingly heartless. This range of meaning—from 'brave' to 'callous'—is why understanding the context is paramount.
「彼はどんなに怒られても平気な顔をしている。」 (No matter how much he is scolded, he keeps an unconcerned face.)
Grammatically, 平気 (heiki) functions primarily as a na-adjective, but it is most frequently used in three distinct patterns: as a direct predicate (平気だ), as a modifier for nouns (平気な...), and most importantly, as an adverbial phrase with the particle 'de' (平気で...). Understanding these three patterns is essential for moving from basic Japanese to intermediate proficiency.
- Pattern 1: The Predicate (State of Being)
- Using 'Heiki da' or 'Heiki desu' simply states that you or someone else is okay or unaffected. Example: 'Itami wa heiki desu' (The pain is fine/I can handle the pain). This is the most common way to answer 'Are you okay?'
When modifying a noun, we use 'na'. A very common collocation is 平気な顔 (heiki-na kao), which literally means an 'unconcerned face' or a 'straight face.' This is used to describe someone who doesn't show emotion when you would expect them to. For instance, if someone wins the lottery and doesn't smile, you might say they have a heiki-na kao. Similarly, if someone is caught in a lie and doesn't look guilty, they also have a heiki-na kao.
「彼女は平気な様子でステージに上がった。」 (She went up on stage looking completely unconcerned/calm.)
The adverbial form 平気で (heiki-de) is perhaps the most culturally nuanced. It translates to 'without hesitation,' 'without blinking an eye,' or 'nonchalantly.' It often precedes a verb that usually implies some level of guilt, fear, or hesitation. For example, 'Heiki-de uso o tsuku' (To lie without hesitation). This suggests a certain level of boldness or a lack of conscience. However, it can also be used positively: 'Kare wa heiki-de 10 kiro hashiru' (He runs 10km without a second thought/without it bothering him).
Another frequent construction is using heiki with the conditional 'nara.' 'Heiki nara' means 'If you are okay with it' or 'If it doesn't bother you.' This is a polite way to check someone's comfort level before asking for a favor or suggesting an activity that might be unpleasant. For example, 'Karai mono ga heiki nara, kono mise ni ikimashou' (If you're okay with spicy food, let's go to this shop).
- Pattern 2: The Adverb (Manner of Action)
- Action + 平気で. This highlights the lack of psychological barrier to an action. It's often used to describe surprising feats or shocking lack of morals.
Finally, consider the use of 'heiki' in questions. 'Heiki?' (You okay?) is a very common informal check-in among friends. Unlike 'Daijoubu?', which can sound a bit more serious or concerned, 'Heiki?' is often used when the person asking expects the answer to be 'yes' or is checking for a minor annoyance like a loud noise or a cold breeze.
「一人で夜道を歩いても平気なの?」 (Are you okay with walking alone at night? / Does it not scare you?)
You will encounter 平気 (heiki) in almost every corner of Japanese life, from the most casual street conversations to dramatic scenes in cinema. Its ubiquity stems from the Japanese cultural emphasis on maintaining a calm exterior. In anime, for example, the 'cool, aloof' character is often described as heiki. When a building explodes behind them and they don't even turn around, fans might say, 'Kare wa heiki da ne' (He's totally unfazed, isn't he?).
- Scenario: The Brave Patient
- At a dentist's office, a dentist might ask, 'Itaku nai desu ka?' (Does it not hurt?). A patient wanting to show strength might reply, 'Heiki desu' (I'm fine/It doesn't bother me). Here, it conveys physical endurance.
In the workplace, heiki is used to manage expectations and social friction. If a boss gives an employee a difficult task and asks if they can do it, replying 'Heiki desu' suggests not just capability, but a lack of stress regarding the task. It's a way of saying, 'This won't break me.' However, if a co-worker sees you working until midnight and asks if you're okay, saying 'Heiki' might be a way of masking your exhaustion to maintain the group harmony (wa).
「納豆は平気な外国人も多いですよ。」 (There are many foreigners who are okay with / can handle natto.)
In Japanese variety shows (baraiti), you'll often see 'Heiki-chara' (characters who are unfazed). These are celebrities who can eat extremely spicy food or enter a haunted house without screaming. The hosts will shout, 'Nande heiki na no?!' (Why are you so calm?!), highlighting the gap between a normal reaction and the celebrity's stoicism. This demonstrates how the word is used to mark an 'extraordinary' level of calm.
- Scenario: Declining Assistance
- If someone offers to carry your heavy bag, saying 'Heiki desu!' is a standard way to say 'No thank you, I can handle it.' It's slightly more informal and direct than 'Daijoubu desu.'
Interestingly, you'll also hear it in news reports when describing criminals. 'Heiki-de tsumi o kasaneru' (Repeatedly committing crimes without remorse). In this context, the word takes on a dark, sociopathic tone. It suggests the perpetrator lacks the 'ki' (spirit/feeling) that a normal human should have when doing something wrong. This range—from the heroic stoic to the heartless criminal—is what makes heiki a fascinating study in Japanese psychology.
「彼は大勢の前で話すのも平気なタイプだ。」 (He's the type who is fine with / unfazed by speaking in front of many people.)
The most frequent mistake English speakers make is confusing 平気 (heiki) with 大丈夫 (daijoubu). While they overlap in the meaning of 'I'm okay,' they are not always interchangeable. Daijoubu is a broad term for safety, health, and general 'all-right-ness.' Heiki specifically refers to your internal resilience or lack of bother. If a building is structurally sound, it is daijoubu, but it cannot be heiki (because a building has no spirit/ki).
- Mistake: Using Heiki for Permission
- If you want to ask 'Is it okay to sit here?', you should use 'Daijoubu desu ka?'. If you use 'Heiki desu ka?', it sounds like you are asking if the chair is emotionally bothered by you sitting on it, or if the person is 'tough enough' to handle you sitting there. It's awkward and slightly weird.
Another common error is the misuse of particles. Because heiki is a na-adjective, learners often forget the 'na' when modifying a noun or the 'de' when using it adverbially. Saying 'Heiki uso' is incorrect; it must be 'Heiki-de uso o tsuku.' Similarly, 'Heiki hito' is incorrect; it must be 'Heiki-na hito.' These small particles change the word from a static state to a description of character or action.
❌ 「この水は平気なですか?」 (Is this water unconcerned?)
✅ 「この水は飲んでも大丈夫ですか?」 (Is it okay to drink this water?)
Learners also struggle with the negative form. 'Heiki ja nai' (I'm not okay/I'm bothered) is often stronger than 'Daijoubu ja nai.' While 'Daijoubu ja nai' might mean 'I'm a bit sick' or 'Things are going poorly,' 'Heiki ja nai' often implies 'I can't take this anymore' or 'This is really affecting my peace of mind.' Use 'Heiki ja nai' when you want to express that your internal balance has been seriously disrupted.
- Mistake: Overusing Heiki as 'Fine'
- In English, we use 'fine' for everything. 'How are you?' 'Fine.' In Japanese, 'Heiki' is not a greeting response. If someone asks 'O-genki desu ka?', responding with 'Heiki desu' sounds like you just survived an accident and are reporting that you have no injuries.
Finally, watch out for the 'Heiki-de' + [Negative Action] pattern. If you use it to describe yourself doing something bad, like 'I lie without hesitation,' you are essentially calling yourself a bad person. However, some learners use it thinking it just means 'easily' (kantan ni). Make sure you understand that heiki-de highlights the lack of moral or emotional friction, which can be a very negative trait.
❌ 「平気に日本語を話します。」 (I speak Japanese unconcernedly.)
✅ 「平気で人前で話せます。」 (I can speak in front of people without getting nervous.)
Japanese has several words that overlap with 平気な (heiki-na), and choosing the right one depends on the level of formality and the specific type of 'calmness' you want to describe. Let's look at the most common alternatives and how they differ.
- 1. 大丈夫 (Daijoubu)
- The most common alternative. Daijoubu is objective (Is the situation okay?), whereas Heiki is subjective (Is your spirit okay?). If you fall down, 'Daijoubu?' asks if you are hurt. 'Heiki?' asks if you are embarrassed or if the pain is manageable.
- 2. 冷静な (Reisei-na)
- This means 'calm and collected' or 'composed.' Reisei is more intellectual and formal than heiki. Use reisei to describe a detective solving a crime or a pilot during an emergency. Heiki is more about personal endurance or indifference.
- 3. 平然とした (Heizen-toshita)
- This is a more literary and formal version of heiki. It describes someone who remains perfectly calm in a situation where one would expect panic. It often describes a 'cool' or 'stoic' demeanor in novels.
For situations involving physical pain or tolerance, you might use 平ちゃら (heichara). This is a more colloquial, almost childish version of heiki. It sounds more lighthearted, like 'no sweat!' or 'easy peasy!' You might hear a child say this after scraping their knee to show they aren't going to cry.
「彼はどんな困難にも冷静な判断を下す。」 (He makes calm judgments regardless of the difficulty.)
If you want to describe someone who is thick-skinned or insensitive, 鈍感な (donkan-na) is a good choice. While heiki can be a positive trait of strength, donkan is almost always negative, implying that the person is too 'slow' or 'dull' to notice the feelings of others or the gravity of a situation. Heiki implies they might notice but aren't affected; donkan implies they don't even notice.
- 4. 動じない (Doujinai)
- Literally 'not moving.' This is a verb form used to describe someone who is unshakable. It's often used in martial arts or high-stakes business to describe a person with an iron will. It's much more formal and powerful than heiki.
In summary, use heiki for daily resilience and indifference, daijoubu for general safety, reisei for professional calmness, and heizen for literary stoicism. Understanding these boundaries will make your Japanese sound much more natural and precise.
「彼は批判されても全く動じない。」 (He is not shaken at all even when criticized.)
How Formal Is It?
趣味小知识
While 'Heiki' now means 'unfazed,' there is a homophone '兵器' which means 'weapon.' In ancient times, having a 'Heiki' (calm spirit) was considered the ultimate weapon of a warrior.
发音指南
- Pronouncing 'hei' as 'hi' (like 'high'). It should be 'hay'.
- Stretching the 'i' in 'ki' too long. It is a short vowel.
- Adding an English-style stress on the first syllable.
- Confusing the pitch accent with 'heiki' (weapon), which has a different pitch.
- Mispronouncing the 'n' in 'na' when it follows the word.
难度评级
The kanji are basic (N4 level), but the nuances are intermediate.
Easy to write, but often confused with 'daijoubu' in composition.
Very easy to use in daily conversation once the 'na/de' rules are learned.
Clear pronunciation, easily identifiable in speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Na-Adjective noun modification
平気な人 (A calm person)
Adverbial 'de' with na-adjectives
平気で笑う (To laugh nonchalantly)
Conditional 'nara' for checking state
平気なら、行きましょう (If you're okay, let's go)
Compound verb 'yarisugosu' (to let pass)
平気な顔でやり過ごす (To get through by looking unfazed)
Negative 'ja nai' for na-adjectives
全然平気じゃない (Not okay at all)
按水平分级的例句
「大丈夫ですか?」「はい、平気です。」
Are you okay? Yes, I'm fine.
Used as a simple predicate 'heiki desu' to indicate one is not bothered.
雨だけど、平気だよ。
It's raining, but I'm okay (without an umbrella).
Casual use of 'heiki' + 'da' + 'yo' particle.
平気、平気!
I'm fine, I'm fine! / No problem!
Repeated for emphasis and to sound more reassuring/casual.
このくらいの寒さは平気だ。
I'm fine with this level of cold.
'Noun + wa + heiki da' pattern to show tolerance.
痛くないよ。平気だよ。
It doesn't hurt. I'm okay.
Used to express physical resilience.
一人でも平気ですか?
Are you okay by yourself?
Asking about someone's comfort in a situation.
重くないよ。平気。
It's not heavy. I'm fine.
Declining help by stating the task doesn't bother the speaker.
辛い食べ物は平気ですか?
Are you okay with spicy food?
Checking for tolerance of a specific stimulus.
彼は平気な顔で座っている。
He is sitting with an unconcerned face.
Using 'heiki-na' as an adjective to modify 'kao' (face).
納豆が平気な外国人は多い。
There are many foreigners who are okay with natto.
Using 'heiki-na' to describe a type of person (one who can handle natto).
暗いところでも平気なの?
Are you okay even in dark places?
Checking for fear or hesitation.
全然平気じゃないよ!
I'm not okay at all!
Negative form 'heiki ja nai' with 'zenzen' for emphasis.
平気なら、これを手伝って。
If you're okay with it, help me with this.
Conditional 'nara' used to check comfort before a request.
彼女は平気な様子で話した。
She spoke in an unconcerned manner.
Using 'heiki-na' to modify 'yousu' (manner/appearance).
試験の前でも、彼は平気そうだ。
Even before the exam, he looks unconcerned.
Using 'sou' (looks like) with 'heiki'.
平気だと言ったけど、本当は怖かった。
I said I was okay, but actually I was scared.
Contrasting 'heiki' with actual inner feelings.
彼は平気で嘘をつく人だ。
He is a person who lies without hesitation.
Adverbial 'heiki-de' describing a negative action done without guilt.
こんなに高いところでも平気なの?
Are you really okay even in such a high place?
Focusing on the lack of fear in a dangerous situation.
彼女は平気なふりをして笑った。
She pretended to be okay and laughed.
'Heiki-na furi o suru' (to pretend to be unfazed).
平気で人を待たせるのは良くない。
It's not good to nonchalantly keep people waiting.
Using 'heiki-de' to criticize a lack of social awareness.
どんなに批判されても、彼は平気だった。
No matter how much he was criticized, he was unfazed.
Describing psychological resilience to social pressure.
平気な顔をして、実は怒っているかもしれない。
He might have an unconcerned face, but he might actually be angry.
Highlighting the gap between appearance and reality.
一人で海外旅行に行くなんて、平気なの?
Are you really okay with going on an overseas trip alone?
Expressing surprise at someone's lack of anxiety.
彼は平気で10キロ以上走る。
He runs more than 10 kilometers without it bothering him.
Using 'heiki-de' to show physical ease or high tolerance.
周囲の反対を平気で押し切った。
He nonchalantly pushed past the opposition of those around him.
Describes a bold, almost stubborn lack of concern for others' opinions.
彼は平気な顔をして、重大な秘密を漏らした。
With a straight face, he leaked a serious secret.
Emphasizes the chilling lack of hesitation in a serious act.
失敗しても平気でいられる強さが欲しい。
I want the strength to be able to stay unfazed even if I fail.
Using the potential form 'irareru' (to be able to stay/be).
彼女は平気で残酷なことを言うことがある。
She sometimes says cruel things without blinking an eye.
Highlights a lack of empathy or emotional friction.
平気なふりをし続けるのは、精神的にきつい。
Continuing to pretend to be okay is mentally exhausting.
Discussing the burden of emotional labor.
彼は平気で危険な場所へ飛び込んでいく。
He nonchalantly plunges into dangerous places.
Describes a reckless or brave lack of fear.
あんなことを言われて、平気でいられるわけがない。
There's no way I can stay unfazed after being told such a thing.
Strong negative structure 'wake ga nai' (no way that...).
平気でルールを破る人とは関わりたくない。
I don't want to be involved with people who break rules without a second thought.
Using the adverbial form to define a character type based on behavior.
彼の平気さは、一種の悟りの境地に近い。
His unconcerned nature is close to a kind of spiritual enlightenment.
Noun form 'heiki-sa' used in a philosophical comparison.
社会の不条理を平気で受け入れている自分に驚いた。
I was surprised at myself for nonchalantly accepting the absurdities of society.
Reflective usage describing a state of desensitization.
平気な顔をして裏切るのが、この世界の常識だ。
Betraying with a straight face is the common sense of this world.
Cynical usage in a broad social commentary.
どんな苦境にあっても平然としていられるのが、真のリーダーだ。
A true leader is one who can remain unfazed no matter the predicament.
Using 'heizen' (synonym) to elevate the register.
平気でいられるのは、彼が事の重大さを理解していないからだ。
The reason he can stay unfazed is that he doesn't understand the gravity of the situation.
Attributing 'heiki' to a lack of understanding or awareness.
彼は平気なふりをするのがあまりに上手すぎて、本心が分からない。
He is so good at pretending to be unfazed that I don't know his true feelings.
Discussing the deceptive nature of maintained 'heiki'.
この程度のトラブルなら、彼は平気で片付けてしまうだろう。
If it's just this level of trouble, he'll likely handle it without a second thought.
Predicting performance based on a person's known resilience.
平気でいられるほど、私の心は強くはない。
My heart is not so strong that I can remain unfazed.
Admitting vulnerability by denying the ability to be 'heiki'.
その作家は、人間の醜悪さを平気な筆致で描き出した。
The author depicted human ugliness with an unconcerned/matter-of-fact brushstroke.
Metaphorical use of 'heiki' to describe an artistic style/tone.
平気で人を傷つける言説が蔓延している現状を憂慮する。
I am concerned about the current situation where discourse that nonchalantly hurts people is rampant.
High-level social critique regarding lack of empathy in communication.
彼の「平気」は、長年の過酷な経験によって磨かれた盾である。
His 'unfazed-ness' is a shield polished by years of harsh experiences.
Treating 'heiki' as a noun and a psychological defense mechanism.
事も無げに、かつ平気な顔をして、彼はその禁忌を破った。
Without a fuss, and with an unconcerned face, he broke that taboo.
Combining 'koto mo nage' (as if it were nothing) with 'heiki' for emphasis.
平気でいられることが、必ずしも美徳とは限らない。
Being able to remain unfazed is not necessarily a virtue.
Philosophical questioning of the word's inherent value.
彼の態度は、平気を通り越して、もはや傲慢でさえあった。
His attitude went beyond being unconcerned and was now even arrogant.
Using 'touri-koshite' (going beyond) to show a progression of intensity.
この静寂の中で、私は自分が平気でいられる理由を探していた。
In this silence, I was searching for the reason why I could remain so calm.
Introspective usage in a narrative context.
平気で嘘を並べ立てる彼の言葉に、真実は一滴も含まれていなかった。
In his words, which lined up lies without a second thought, there was not a single drop of truth.
Literary description of a pathological liar.
常见搭配
常用短语
— Don't worry about it! I'm totally fine!
「ごめん!」「平気、平気!」
— Are you okay? (Checking comfort/pain).
この辛さ、平気ですか?
— I am fine / I don't mind.
お先にどうぞ。私は平気ですから。
— Pretending to be okay/unfazed.
平気なふりをするのは疲れる。
— With a straight face / nonchalantly.
彼は平気な顔をして座っていた。
— Not okay at all / really bothered.
今の言葉、全然平気じゃないよ。
— To do something without hesitation.
彼は平気で1時間も遅刻する。
— I can handle this much / This is nothing.
これくらいの雨なら平気だ。
— Okay being alone / comfortable alone.
私は一人で食事するのも平気だ。
— It's not okay / I'm bothered.
そんなことされたら、平気じゃない。
容易混淆的词
Daijoubu is 'safe/all right' (objective). Heiki is 'unfazed/indifferent' (subjective).
Heizen is a formal, literary version of Heiki, usually describing an outward appearance of calm.
Reisei implies logic and emotional control, while Heiki implies a lack of being bothered in the first place.
习语与表达
— Being completely unconcerned or nonchalant. A somewhat old-fashioned or playful emphatic version.
彼は何を言われても平気の平左だ。
Colloquial/Old-fashioned— It is not a matter of being unconcerned; it is outrageous or insane.
こんな嵐の中、海に行くなんて平気の沙汰ではない。
Formal/Literary— To act as if nothing happened; to keep a straight face.
悪いことをしたのに、平気な顔をしている。
Neutral— To accomplish something difficult or shocking without any fuss.
彼はその大役を平気でやってのけた。
Neutral— To betray someone without a second thought/guilt.
彼は平気で人を裏切る男だ。
Neutral/Negative— To tell lie after lie without blinking.
彼女は平気で嘘を並べ立てた。
Neutral/Negative— To be completely indifferent, as if the wind is blowing elsewhere.
非難されても、彼はどこ吹く風と平気でいた。
Literary— To get through a situation by pretending to be unfazed.
恥ずかしかったが、平気なふりをしてやり過ごした。
Neutral— To maintain an unconcerned expression until the very end.
彼は最後まで平気な顔を貫いた。
Neutral— Cannot stay calm; cannot help but be bothered.
彼が心配で、平気でいられない。
Neutral容易混淆
They are homophones (pronounced the same).
平気 means unconcerned; 兵器 means a weapon. The context usually makes it clear, but the pitch accent can differ.
平気な顔 (Unconcerned face) vs 最新の兵器 (Latest weapon).
Both relate to facing something difficult.
Yuuki is 'courage' (active effort to be brave). Heiki is 'unfazed' (passive lack of fear/bother).
勇気を出して戦う (Fight with courage) vs 平気で戦う (Fight without being bothered).
Both involve not reacting to something.
Heiki can be positive (strength) or negative. Donkan is almost always negative (insensitivity/cluelessness).
彼は平気だ (He is unfazed) vs 彼は鈍感だ (He is oblivious).
Both can translate to 'I don't mind.'
Kamawanai is often used for giving permission or expressing lack of preference. Heiki is about personal state.
私は構いません (I don't mind/It's okay with me) vs 私は平気です (I'm okay/It doesn't bother me).
Both start with 'Hei' and mean calm.
Heisei is a noun meaning 'serenity' or 'composure,' often used in the phrase 'Heisei o tamotsu' (keep one's composure).
平静を保つ (Keep calm) vs 平気な顔 (Calm face).
句型
[Noun] wa heiki desu.
私は平気です。
[Noun] ga heiki na [Noun].
虫が平気な人。
Heiki de [Verb].
平気で嘘をつく。
Heiki na furi o suru.
平気なふりをする。
Heiki de irareru.
平気でいられる。
Heiki na kao o shite iru.
平気な顔をしている。
Heiki no sata de wa nai.
平気の沙汰ではない。
Heiki o tourikoshite [Adjective].
平気を通り越して傲慢だ。
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Extremely high in daily conversation and media.
-
Using 'Heiki' to ask for permission.
→
Use 'Daijoubu' or 'Yoroii'.
Asking 'Koko, heiki desu ka?' (Is here unconcerned?) is wrong. Use 'Koko, daijoubu desu ka?' (Is it okay to sit here?).
-
Saying 'Heiki' as a response to 'How are you?'.
→
Use 'Genki desu'.
'Heiki desu' as a greeting sounds like you're recovering from an injury. Use 'Genki desu' for 'I'm good/healthy'.
-
Forgetting 'na' or 'de'.
→
Heiki-na kao / Heiki-de uso.
Learners often say 'Heiki kao' or 'Heiki uso'. As a na-adjective, the particles are required for modification.
-
Using 'Heiki' for inanimate objects.
→
Use 'Daijoubu' or 'Mondai nai'.
You can't say 'Kono tokei wa heiki desu' (This watch is unconcerned). Use 'daijoubu' to mean the watch is working fine.
-
Using 'Heiki-de' for positive simple tasks.
→
Use 'Kantan ni'.
Saying 'Heiki-de hon o yomu' (I read books without hesitation) sounds weird. 'Kantan ni' is for ease; 'Heiki-de' is for lack of emotional friction.
小贴士
Don't forget the 'Na'
Since it's a na-adjective, always use 'na' before a noun. 'Heiki-na hito,' not 'Heiki hito.' This is a common beginner mistake.
Use for Polite Refusal
If someone offers you a seat or help, 'Heiki desu' is a very natural way to say 'I'm fine, thank you.' It sounds less stiff than 'Iie, kekkou desu.'
Heiki vs. Daijoubu
Remember: Daijoubu = Safety/Status. Heiki = Feelings/Resilience. If you fall, 'Daijoubu' is 'I'm not broken,' 'Heiki' is 'I'm not bothered/hurt.'
Double it up
Saying 'Heiki, heiki!' makes you sound much more like a native speaker when dismissing a small worry or mistake.
Watch the 'De'
'Heiki-de' usually implies something surprising or slightly negative. Use it to describe someone doing something bold or shameless.
Short 'i'
Keep the 'ki' short. If you lengthen it to 'Heikii,' it sounds like a different word or just incorrect.
Tone Matters
A sharp 'Heiki!' can sound dismissive. A soft 'Heiki desu yo' sounds kind and reassuring.
Use in Descriptions
Use 'Heiki-na kao' to add depth to your character descriptions in stories. It tells the reader a lot about their personality.
Gaman Spirit
Understand that 'Heiki' is often a point of pride in Japan. Being able to handle hardship without complaining is a respected trait.
Learn the family
Learning 'Heiki-de' and 'Heiki-na' together will help you understand how na-adjectives transition into adverbs.
记住它
记忆技巧
Think of a 'Flat' (平) 'Spirit' (気). If your spirit is flat like a calm lake, nothing can make waves in it. You are 'Heiki'.
视觉联想
Imagine a person standing in a rainstorm without an umbrella, just smiling calmly. They are 'Heiki'.
Word Web
挑战
Try to go through one minor inconvenience today (like a long line or a cold wind) and say to yourself 'Heiki da' while maintaining a calm face.
词源
The word 'Heiki' originates from classical Chinese and entered Japan during the period when Kanji were being adopted. It combines '平' (flat/level) and '気' (energy/spirit/breath).
原始含义: The original meaning referred to a state where one's 'ki' or internal energy was balanced and not agitated by external events. It was a philosophical and medical term before becoming common parlance.
Sino-Japanese (Kango).文化背景
Be careful when using 'Heiki' to describe someone else's bad behavior; it can be a strong criticism of their character.
In English, we might use 'unfazed' or 'thick-skinned,' but 'Heiki' is much more common in daily life than these English terms.
在生活中练习
真实语境
Physical Pain
- これくらいの痛みは平気です。
- 注射は平気ですか?
- 全然平気、痛くないよ。
- 平気なふりをする。
Social Pressure
- 人前で話すのは平気だ。
- 批判されても平気だ。
- 平気な顔をして座る。
- 周りの目は平気?
Weather/Environment
- 寒さは平気ですか?
- これくらいの雨なら平気だ。
- 暗いところも平気だよ。
- 暑いのは平気じゃない。
Food/Taste
- 辛いものは平気ですか?
- 納豆は平気?
- パクチーは平気じゃない。
- 何でも平気で食べる。
Moral/Ethical
- 平気で嘘をつく。
- 平気で人を待たせる。
- 平気で約束を破る。
- 平気な顔をして盗む。
对话开场白
"「辛い食べ物は平気ですか? 私は大好きなんです。」"
"「一人で映画館に行くのは平気なタイプですか?」"
"「どんなに忙しくても平気そうな顔をしていますね。秘訣は何ですか?」"
"「お化け屋敷とか、平気ですか? 私は全然ダメなんです。」"
"「平気で嘘をつく人について、どう思いますか?」"
日记主题
あなたが「平気なふり」をした時のことを書いてください。なぜそうしたのですか?
他の人は嫌がるけれど、自分は平気なことは何ですか? (例:虫、高い所、納豆など)
「平気で嘘をつく人」に出会ったことがありますか? その時どう感じましたか?
あなたが一番「平気でいられない」状況は何ですか?
日本の「我慢」の文化と「平気」という言葉の関係について考えてみてください。
常见问题
10 个问题It can be slightly too casual. If a boss asks if you're okay, 'Daijoubu desu' or 'Mondai arimasen' (No problem) is safer. Using 'Heiki desu' might sound like you're being too informal about the task's difficulty.
'Kantan ni' means something is easy to do physically or intellectually. 'Heiki de' means you do it without any emotional or moral hesitation. You can 'kantan ni' solve a math problem, but you 'heiki de' tell a lie.
No, 'Heiki' is for people (or animals) because it refers to the 'Ki' (spirit). You can't say a car is 'heiki.' Use 'Daijoubu' or 'Mondai nai' for objects.
Usually, yes. It's a friendly way to reassure someone. However, if said during a serious moment, it might sound like you aren't taking things seriously enough.
No. It means 'I can tolerate it' or 'It doesn't bother me.' If you say 'Natto wa heiki desu,' it doesn't mean you love it, just that you can eat it without a problem.
Use 'Heiki ja nai' (informal) or 'Heiki ja arimasen' (polite). This often implies you are at your limit or deeply bothered.
It's a 'straight face' or 'nonchalant face.' It's used when someone shows no emotion in a situation where they should (like after a mistake or a surprise).
Yes, in a passive sense. A person who is 'heiki' in danger is brave because they aren't afraid. But 'Yuuki' is the specific word for active courage.
Usually, it's written in hiragana (へいちゃら), but sometimes the kanji for 'Heiki' is used as a base. It's very colloquial.
It's a common set phrase in Japanese to describe someone who is untrustworthy or sociopathic. It highlights the lack of a 'conscience' (the internal friction of lying).
自我测试 200 个问题
Translate: 'I am okay with spicy food.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lied with a straight face.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you okay alone?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's not okay at all!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She runs 10km without a second thought.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'm fine, don't worry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is an unconcerned person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If you're okay with it, please help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I pretended to be okay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He nonchalantly kept me waiting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No matter how much I'm scolded, I'm fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is it really okay?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I can't stay calm.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is okay even with heights.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't act so unconcerned!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He broke the rule without hesitation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am okay with this level of cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She looked unconcerned.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's no big deal, I'm fine!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a remorseless liar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scenario: Someone offers you a coat because it's cold, but you are fine. What do you say?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: A friend asks if you can eat very spicy ramen. How do you answer?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You want to tell someone that you can handle a difficult task alone. What do you say?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are surprised that a friend isn't nervous about a big presentation. What do you ask?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Someone apologizes for being late. You want to say it's no big deal. What do you say?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are describing a person who lies without feeling bad. What do you say?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are at the doctor and they ask if the needle hurts. What do you say?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You want to ask a friend if they are okay with heights before going to a rooftop.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are pretending to be okay after a breakup, but a friend asks. How do you describe your state?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You see someone eating something strange and you ask if they are okay with it.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Tell someone that you can't stay calm given the current situation.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: Describe a coworker who is never stressed.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are declining a ride home because you like walking.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You want to warn someone about a person who breaks promises easily.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: A child falls down and you want to encourage them to be brave.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are asked if you're okay with working on the weekend.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You want to say that you don't mind what people think of you.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are shocked by someone's lack of remorse.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You are declining an umbrella in light rain.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Scenario: You want to say you are okay with being alone in a foreign country.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: 「平気、平気!全然痛くないよ。」 What is the speaker's tone?
Listen to the audio: 「彼は平気な顔をして嘘をついたんです。」 What emotion is the speaker likely feeling?
Listen to the audio: 「平気ですか?」 Is the speaker checking for permission or comfort?
Listen to the audio: 「全然平気じゃないよ!」 Does the speaker need help?
Listen to the audio: 「平気で人を待たせるのは失礼だ。」 What is the speaker criticizing?
Listen to the audio: 「納豆、平気?」 What is the speaker asking?
Listen to the audio: 「平気なふりをするのも、もう限界だ。」 What is the speaker's mental state?
Listen to the audio: 「これくらい、平気だよ。」 What is 'this' likely referring to?
Listen to the audio: 「平気でそんなことが言えるね。」 Is this a compliment?
Listen to the audio: 「高いところも平気?」 What activity might they be planning?
Listen to the audio: 「平気な様子で立ち去りました。」 How did the person leave?
Listen to the audio: 「平気なら、お願いしたいことがあります。」 Is the speaker about to ask for a favor?
Listen to the audio: 「注射、平気?」 Who might be the speaker?
Listen to the audio: 「平気でルールを破る。」 What kind of behavior is this?
Listen to the audio: 「平気なふり、上手だね。」 Is the person actually calm?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The core of '平気な' is the ability to remain emotionally level. Use it to show you are unaffected by pain, cold, or social pressure. Example: 'Itami wa heiki desu' (I can handle the pain).
- 平気な (heiki-na) means being unfazed, calm, or unconcerned. It suggests that your internal spirit (ki) remains flat (hei) and undisturbed by external stimuli.
- It functions as a na-adjective. Common patterns include '平気だ' (I'm okay), '平気な顔' (a straight face), and '平気で' (without hesitation/nonchalantly).
- It differs from 'daijoubu' by focusing on the individual's emotional or physical resilience rather than the objective safety or status of a situation.
- While it can mean 'brave' or 'tough,' it can also imply 'insensitivity' or 'remorselessness' when used to describe negative actions done without hesitation.
Don't forget the 'Na'
Since it's a na-adjective, always use 'na' before a noun. 'Heiki-na hito,' not 'Heiki hito.' This is a common beginner mistake.
Use for Polite Refusal
If someone offers you a seat or help, 'Heiki desu' is a very natural way to say 'I'm fine, thank you.' It sounds less stiff than 'Iie, kekkou desu.'
Heiki vs. Daijoubu
Remember: Daijoubu = Safety/Status. Heiki = Feelings/Resilience. If you fall, 'Daijoubu' is 'I'm not broken,' 'Heiki' is 'I'm not bothered/hurt.'
Double it up
Saying 'Heiki, heiki!' makes you sound much more like a native speaker when dismissing a small worry or mistake.
相关内容
更多emotions词汇
ぼんやり
B1模糊地;发呆地。用于描述视觉上的不清晰或精神上的不集中。
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1接住飞来的物体,或者认真对待并接受他人的意见、感情或现实。
達成感
B1当你成功完成一项任务或达成一个目标时,所感受到的满足感和自豪感。这是你努力的回报。
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1适应新环境是成功的关键。
健気な
B2形容年幼或弱小者不顾艰难困苦,毅然努力,令人感动的样子。
感心な
B1令人钦佩的;可嘉的。 '他是个懂事、令人钦佩的孩子。' '他的学习态度真令人钦佩。'
感心
B1对别人的好行为或努力表示钦佩、赞赏。
感心する
B1对别人的行为或能力表示佩服或赞赏。