At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of magoar: to cause pain. You will mostly encounter it in simple sentences about physical discomfort or very direct emotional reactions. For example, 'O sapato magoa' (The shoe hurts). At this stage, don't worry too much about complex reflexive forms. Just remember that magoar is something that causes a 'bad feeling'. You might also hear it in the past tense as a simple apology: 'Desculpa, magoei-te?' (Sorry, did I hurt you?). It is important to distinguish it from 'gostar' (to like) or 'amar' (to love) as it represents the opposite emotional spectrum. Think of it as a 'red flag' word—when you hear it, something is wrong. You will likely see it in children's books or very basic dialogues where one character apologizes to another. Your goal is to recognize the word and understand that it relates to pain or sadness caused by someone or something. Even at this early stage, try to notice that it doesn't just mean 'it hurts' (which is 'dói'), but rather 'it is hurting me' (magoa-me). This subtle difference in agency is a great first step into Portuguese grammar logic.
At the A2 level, you begin to use magoar to describe social interactions and more specific feelings. You should learn the reflexive form magoar-se. This is crucial for saying 'I got hurt' or 'I felt hurt'. You will start to see it in sentences like 'Eu magoei-me quando ele não ligou' (I felt hurt when he didn't call). You should also learn the adjective/participle magoado (hurt/upset). If a friend is quiet, you might ask: 'Estás magoado?' (Are you hurt/upset?). At A2, you are expected to handle basic past tense conjugations (magoou, magoei, magoaram). You should also be able to distinguish between physical and emotional hurt depending on the context. If someone points to their knee and says 'magoou', they probably scraped it. If they point to their heart, it's emotional. You will also encounter the word in more varied contexts, such as describing a movie that was 'magoante' (painful/sad) or a situation that was difficult. Start practicing the use of the preposition 'com' with this verb, as in 'magoar-se com alguém'. This is a key building block for expressing your feelings in a socially appropriate way in Portuguese.
By the B1 level, you should be comfortable using magoar in a variety of tenses, including the Imperfect and the Future. You will use it to describe ongoing emotional states or hypothetical situations. For example: 'Eu sabia que as tuas palavras o iam magoar' (I knew your words were going to hurt him). You should also start exploring the noun mágoa (sorrow, grief, hurt). Understanding the noun allows you to describe a deeper, more lasting feeling: 'Ele guarda muita mágoa' (He holds a lot of hurt/resentment). At this level, you should also be able to compare magoar with its synonyms like machucar or ofender, choosing the right one for the situation. You might hear it in more complex social discussions about relationships or work dynamics. You'll also encounter it in the 'Se' (If) clauses: 'Se eu soubesse que te ia magoar, não teria dito nada' (If I knew I was going to hurt you, I wouldn't have said anything). This level requires a deeper understanding of the emotional weight of the word—it's not just a 'sting', it's an 'ache'. You should also be aware of the European vs. Brazilian placement of pronouns (magoou-me vs. me magoou) and be able to use both depending on who you are speaking with.
At the B2 level, your use of magoar should be nuanced and precise. You will encounter it in literary texts, news reports, and formal debates. You should understand how it can be used metaphorically, such as 'magoar a imagem de uma empresa' (to hurt/damage a company's image). You should also be familiar with the passive voice constructions: 'Ele foi magoado pelas circunstâncias da vida' (He was hurt by life's circumstances). At this stage, you should understand the cultural implications of mágoa in Portuguese culture, particularly its link to 'saudade' and the 'Fado' tradition. You will use the word to discuss complex psychological states, such as 'magoar-se a si próprio' (to hurt oneself/self-sabotage). Your vocabulary should also include related terms like 'magoado' (as a noun meaning 'the hurt person') or 'magoável' (easily hurt/vulnerable). You should be able to write essays or give presentations where you use magoar to describe the impact of social policies or historical events on a population. The distinction between magoar and ferir becomes more important here, as you choose the more poetic or formal term to suit your communicative goals.
At the C1 level, magoar becomes a tool for sophisticated emotional analysis. You will understand its presence in classical Portuguese literature, where it often carries a weight of existential suffering. You should be able to use it in complex grammatical structures, such as the personal infinitive or the future subjunctive: 'Caso o magoes, ele nunca te perdoará' (In case you hurt him, he will never forgive you). You will explore the etymological roots of the word (from Latin 'macula', meaning stain or spot) and how that informs its modern meaning of a 'stain on the soul'. You should be able to discuss the philosophy of 'mágoa' in the works of writers like Fernando Pessoa or Florbela Espanca. At this level, you are expected to recognize and use idiomatic expressions involving the word, and to understand the subtle irony or sarcasm if someone uses it in a hyperbolic way. Your ability to distinguish between the 'bruise' (physical) and the 'sorrow' (emotional) should be instantaneous and context-dependent. You will also be able to use the word to describe sensory experiences in a poetic way, such as 'o azul magoado do crepúsculo' (the bruised blue of the twilight), showing a high degree of linguistic flexibility and creative expression.
At the C2 level, you have a masterly grasp of magoar and its entire semantic field. You can use it with the same ease and precision as a highly educated native speaker. You understand the historical evolution of the word and its role in defining the 'Portuguese soul'. You can navigate the most subtle differences between magoar, vulnerar, lacerar, and suplicar. You can use the word in academic contexts to discuss sociology, psychology, or literary theory. Your use of the word in creative writing shows an appreciation for its phonetic qualities and its ability to evoke deep empathy. You are also aware of regional variations across the entire Lusophone world—from Angola to Mozambique to East Timor—and how the word might carry slightly different connotations in those cultures. You can participate in high-level debates about the ethics of 'magoar' in public discourse or the media. Essentially, the word is no longer a 'vocabulary item' for you; it is a versatile instrument in your linguistic orchestra, capable of expressing the most delicate shades of human experience with absolute clarity and emotional resonance.

mágoar 30秒了解

  • Magoar primarily means to hurt someone's feelings or cause emotional pain in interpersonal relationships.
  • It is a regular -ar verb but is frequently used in its reflexive form, magoar-se.
  • Culturally, it carries a weight of sincere sorrow and is a key word in Portuguese emotional expression.
  • It can also describe physical bruising or sensory irritation, like bright light hurting the eyes.

The Portuguese verb magoar is a deeply expressive term primarily used to describe the act of hurting someone’s feelings or causing emotional distress. While it can occasionally refer to physical bruising or minor physical injury, its most frequent and culturally significant application lies in the realm of human emotions and interpersonal relationships. When you use magoar, you are speaking about a wound that is often invisible—a sting to the heart, a blow to one's pride, or the lingering sadness caused by a friend's betrayal or a partner's harsh words. Understanding this word requires an appreciation for the sensitivity inherent in Lusophone cultures, where the state of one's 'coração' (heart) is a frequent topic of conversation and artistic expression.

The Emotional Core
At its heart, magoar describes the transition from a state of peace or trust to one of sorrow or resentment. Unlike the word 'ofender' (to offend), which might imply a social faux pas or a violation of rules, magoar is intensely personal. If you offend someone, you might have been rude; if you magoar someone, you have caused them internal pain. It is the difference between breaking a rule and breaking a heart.
Physical Nuance
In some contexts, especially in older literature or specific regional dialects, magoar can mean to bruise or to cause a physical mark. For example, a tight shoe might 'magoar o pé' (hurt the foot). However, in modern daily European and Brazilian Portuguese, 'machucar' or 'pisar' are more common for physical pain, leaving magoar to reign over the psychological landscape.

“Eu não queria te magoar com a verdade, mas precisava ser sincero.”

— Common apology: "I didn't want to hurt you with the truth, but I needed to be sincere."

People use magoar in various social settings. Within a family, a parent might tell a child, 'Não fales assim, vais magoar a tua avó' (Don't speak like that, you're going to hurt your grandmother). In romantic contexts, it is the quintessential verb for heartbreak. It is also used reflexively—magoar-se—to describe the act of getting hurt or feeling offended. If someone is 'magoado' (the past participle used as an adjective), they are carrying a grudge or feeling the weight of a past slight. This state of being 'magoado' is a common trope in Fado music and Telenovelas, representing a profound, often quiet, suffering.

“Ela sentiu-se magoada por não ter sido convidada para a festa.”

— Context: "She felt hurt because she wasn't invited to the party."
Register and Tone
The word is neutral in terms of formality. It is appropriate in a heart-to-heart conversation with a best friend, but also suitable for a formal letter addressing a professional grievance where personal dignity was affected. It bridges the gap between the colloquial and the poetic.

In summary, magoar is the primary tool for navigating the delicate waters of human sensitivity in Portuguese. It captures the essence of emotional vulnerability. Whether you are apologizing for a mistake or explaining why you are upset, this verb provides the necessary weight to communicate the gravity of emotional pain.

“As palavras podem magoar mais do que os atos.”

— Proverbial: "Words can hurt more than actions."

Using magoar correctly requires understanding its transitive nature and its reflexive forms. As a regular '-ar' verb, its conjugation follows the standard patterns of the first conjugation in Portuguese, which makes it relatively easy for learners to master once they understand the stem mago-. However, the complexity arises in how it interacts with objects and pronouns to convey different shades of meaning.

Direct Transitive Usage
In its simplest form, magoar takes a direct object—the person who is being hurt. You do not need a preposition between the verb and the person. For example: 'Tu magoaste o João' (You hurt João). Here, the focus is entirely on the action performed by the subject upon the object.
Reflexive Form (Magoar-se)
When used reflexively, magoar-se means to get hurt or to feel hurt. This is very common when describing one's own emotional state. 'Eu magoei-me com o que disseste' (I felt hurt by what you said). Notice that in European Portuguese, the pronoun often follows the verb (enclisis), while in Brazilian Portuguese, it often precedes it (proclisis): 'Eu me magoei'.

“Ele tem medo de se magoar se tentar um novo relacionamento.”

— Context: "He is afraid of getting hurt if he tries a new relationship."

When discussing the cause of the hurt in a reflexive sentence, the preposition com (with) or por (by/because of) is typically used. For instance, 'Ela magoou-se com a atitude dele' suggests his attitude was the instrument or cause of her emotional pain. This structure is essential for expressing the source of your feelings without sounding like you are accusing the other person directly of a crime, but rather explaining your internal reaction.

“Não te quero magoar, mas não posso ir à tua festa.”

— Softening a blow: "I don't want to hurt you, but I can't go to your party."
The Passive Voice
The participle magoado/magoada is frequently used with the verb 'estar' to describe a state. 'Estou magoado contigo' (I am hurt with you). This is often more common than using the active verb in daily conversation when expressing feelings. It shifts the focus from the action to the resulting state of being.

Furthermore, in more advanced usage, magoar can be used figuratively to describe things that 'hurt' the eyes or the ears—sensory overload. 'Essa luz forte magoa os olhos' (That strong light hurts the eyes). While 'faz mal' or 'dói' are also possible, magoar adds a touch of sensitivity to the description, implying the light is actually distressing the organ.

“O barulho constante da obra começou a magoar os ouvidos dos moradores.”

— Sensory use: "The constant noise from the construction began to hurt the residents' ears."

If you spend any time in a Portuguese-speaking country, you will encounter magoar in a variety of poignant and everyday contexts. It is a staple of the emotional vocabulary of the people. From the dramatic scripts of Brazilian soap operas (telenovelas) to the melancholic lyrics of Portuguese Fado, this word is the go-to expression for the complexities of the human heart.

In Telenovelas
In the world of drama, magoar is used during high-stakes confrontations. You'll hear a protagonist shout, 'Você me magoou profundamente!' (You hurt me deeply!) after a betrayal is revealed. It serves as a powerful verbal marker of the emotional climax of a scene, indicating that the damage done is not just superficial but has reached the character's core.
In Music and Poetry
Portugal's Fado music is built on themes of loss, longing (saudade), and 'mágoa' (the noun form). Singers often lament how life or a lover has 'magoado' their soul. Here, the word takes on a poetic, almost sacred quality, representing the noble suffering that is often romanticized in Lusophone culture.

“Não fiques magoado, ele não fez por mal.”

— Comforting a friend: "Don't be hurt, he didn't do it on purpose."

In everyday life, you will hear it used in apologies. Because Portuguese culture often values 'polidez' (politeness) and avoiding direct confrontation, saying 'Desculpa, não te queria magoar' is a very effective way to de-escalate a situation. It shows empathy and acknowledges the other person's feelings. It is also common in child-rearing; parents use it to teach children about the impact of their words on others, fostering early emotional intelligence.

“Sinto uma mágoa muito grande no peito.”

— Using the noun: "I feel a very great sorrow/hurt in my chest."
In Professional Settings
Even in a workplace, if a manager gives feedback that is perceived as too harsh or personal, a colleague might comment, 'O que ele disse magoou a equipa' (What he said hurt the team). It highlights that the morale has been damaged by the tone of the communication.

Finally, look out for the word in literature. Portuguese writers, from Fernando Pessoa to modern novelists, use magoar to describe the friction between the individual and the world. It is a word that resonates with the history of a people who have often found beauty in the expression of their sorrows.

While magoar is a regular verb, English speakers often struggle with its specific semantic boundaries and its reflexive requirements. Because English often uses 'hurt' for everything from a broken leg to a broken heart, learners tend to over-apply magoar where other verbs would be more appropriate, or they miss the grammatical markers that change its meaning.

Confusing Magoar with Doer
In English, you say 'My head hurts'. A common mistake is to say 'A minha cabeça magoa'. This is incorrect. For physical sensations of pain, you must use doer: 'A minha cabeça dói'. Magoar requires an agent—someone or something causing the hurt. You could say 'O chapéu magoa-me a cabeça' (The hat is hurting my head/bruising me), but never use it to describe the sensation of pain itself.
Missing the Reflexive Pronoun
If you want to say 'I got hurt' (emotionally), you cannot just say 'Eu magoei'. This sounds like 'I hurt [someone else]'. You must include the reflexive pronoun: 'Eu me magoei' or 'Eu magoei-me'. Without the pronoun, the sentence is incomplete and confusing to a native speaker.

“Errado: Eu magoei com o filme.
Correto: Eu magoei-me com o filme.”

— Common error: Forgetting the reflexive pronoun when describing your own feelings.

Another mistake involves the preposition that follows the verb. English speakers might try to use 'por' for everything, but when you are hurt by something someone said, com is usually the more natural choice: 'Magoado com as palavras' rather than 'Magoado pelas palavras', although the latter is grammatically possible, it feels more like a passive construction than a description of a personal state.

“Errado: O meu braço magoa.
Correto: O meu braço dói.”

— Distinction between 'to be in pain' and 'to cause hurt'.
Overuse in Physical Contexts
While 'magoar' can mean to bruise, if you fall off a bike, you should say 'eu machuquei-me' (Brazil) or 'eu feri-me' (Portugal). Using 'magoar-se' in that context might make it sound like the bike hurt your feelings!

Finally, be careful with the word 'magoado'. While it means 'hurt', if you use it to describe a food item that is bruised (like an apple), it's better to use 'machucada' or 'tocada'. 'Uma maçã magoada' sounds personified, as if the apple is sad.

Portuguese has a rich vocabulary for pain and offense. Choosing the right word depends on whether the injury is physical, social, or deeply emotional. Magoar sits in a specific niche, but knowing its neighbors will help you navigate conversations more fluently.

Magoar vs. Machucar
Machucar is the most common equivalent for 'to hurt' in Brazil, especially for physical pain. While it is also used for emotional pain, it feels slightly more colloquial and less 'heavy' than magoar. In Portugal, machucar is less common, with people preferring magoar or ferir.
Magoar vs. Ferir
Ferir means 'to wound'. It is more formal and often implies a more serious or violent injury, whether physical (a knife wound) or emotional (a deep betrayal). Ferir suscetibilidades (to wound sensibilities) is a common formal phrase for 'to cause offense'.
Magoar vs. Ofender
Ofender is about breaking a social or moral code. If you insult someone's mother, you ofender them. They might then feel magoado. Ofender is the action of the transgressor; magoar is the emotional impact on the victim.

“Ele não me ofendeu, mas a sua indiferença magoou-me.”

— Contrast: "He didn't offend me, but his indifference hurt me."

Another interesting alternative is melindrar. This is a more 'delicate' word, often used when someone is easily offended or has their pride touched. If someone is 'melindroso', they are touchy or thin-skinned. Magoar is broader and more sincere, while melindrar suggests a certain fragility or vanity in the person being hurt.

“A crítica foi construtiva, mas melindrou o autor.”

— Specific use: "The criticism was constructive, but it piqued/offended the author's pride."

In summary, while magoar is your versatile 'all-rounder' for emotional pain, use machucar for casual physical pain, ferir for serious wounds, ofender for insults, and melindrar for bruised egos. Mastering these distinctions will make your Portuguese sound much more natural and nuanced.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word originally referred to physical marks or stains on fabric or skin (bruises). Over time, it evolved to represent the 'stains' or 'marks' left on the soul by emotional pain.

发音指南

UK /mɐ.ɡu.ˈaɾ/
US /mɐ.ɡw.ˈaɹ/
The stress is on the last syllable: ma-go-AR.
押韵词
Voar Soar Abençoar Pertoar Povoar Ecoar Amoar Caçoar
常见错误
  • Pronouncing it as 'ma-GO-ar' (stressing the second syllable).
  • Confusing the 'o' with 'u' in speech, though they often sound similar in fast European Portuguese.
  • Forgetting to pronounce the final 'r' in Brazilian Portuguese.
  • Treating the 'oa' as two separate clear syllables instead of a smooth transition.
  • Mispronouncing the noun 'mágoa' (MA-go-a) and the verb 'magoar' (ma-go-AR).

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in texts once the stem is known.

写作 3/5

Requires correct reflexive pronoun placement.

口语 3/5

Stress on the final syllable is important.

听力 2/5

Clear pronunciation in most dialects.

接下来学什么

前置知识

Dor Triste Sentir Desculpa Coração

接下来学习

Ofender Melindrar Ferir Ressentimento Perdoar

高级

Lancinante Vulnerar Lacerar Suplicar

需要掌握的语法

Reflexive Pronoun Placement

Eu me magoei (BR) vs Eu magoei-me (PT).

Preposition 'com' with emotions

Estou magoado COM ele.

Regular -ar verb conjugation

Eu magoo, tu magoas, ele magoa.

Participle as adjective

Uma pessoa magoada.

Subjunctive for uncertainty/emotion

Espero que não te magoes.

按水平分级的例句

1

O sapato magoa o meu pé.

The shoe hurts my foot.

Present tense, 3rd person singular.

2

Desculpa, eu magoei-te?

Sorry, did I hurt you?

Pretérito Perfeito with reflexive pronoun.

3

Não magoes o gato!

Don't hurt the cat!

Negative Imperative.

4

Ela está magoada.

She is hurt.

Adjective 'magoada' with verb 'estar'.

5

O sol magoa os olhos.

The sun hurts the eyes.

General truth using present tense.

6

Eu não te quero magoar.

I don't want to hurt you.

Infinitive after 'querer'.

7

Tu magoaste a Maria.

You hurt Maria.

Pretérito Perfeito, 2nd person singular.

8

Onde é que te magoaste?

Where did you hurt yourself?

Reflexive question in the past.

1

Ele magoou-se a jogar futebol.

He hurt himself playing football.

Reflexive past tense.

2

Fiquei magoado com o que disseste.

I felt hurt by what you said.

Verb 'ficar' + participle 'magoado'.

3

Não fales assim, vais magoar a tua mãe.

Don't talk like that, you're going to hurt your mother.

Future with 'ir' + infinitive.

4

Nós não nos queríamos magoar.

We didn't want to hurt each other.

Reflexive imperfect tense.

5

A criança magoou o dedo na porta.

The child hurt their finger in the door.

Direct transitive use for physical pain.

6

Estás magoado comigo?

Are you hurt with me?

Interrogative with preposition 'comigo'.

7

Ela magoa-se com facilidade.

She gets hurt easily.

Present reflexive for a personal trait.

8

Eles magoaram os sentimentos dela.

They hurt her feelings.

Plural subject, past tense.

1

Sempre que ele mente, magoa a família.

Every time he lies, he hurts the family.

Present tense indicating a recurring action.

2

Eu nunca tive a intenção de te magoar.

I never had the intention of hurting you.

Compound past with infinitive.

3

Ela guarda uma mágoa antiga no coração.

She keeps an old hurt in her heart.

Use of the noun 'mágoa'.

4

Se tu me magoares outra vez, vou-me embora.

If you hurt me again, I'm leaving.

Future Subjunctive.

5

O barulho das máquinas magoa os ouvidos.

The noise of the machines hurts the ears.

Sensory hurt context.

6

Sentimo-nos magoados por não termos sido consultados.

We felt hurt for not having been consulted.

Reflexive past with a reason clause.

7

Não te magoes com coisas pequenas.

Don't get hurt over small things.

Negative Imperative, reflexive.

8

As críticas magoaram o jovem artista.

The criticisms hurt the young artist.

Subject-verb-object in the past.

1

A injustiça social magoa a dignidade humana.

Social injustice hurts human dignity.

Abstract usage of the verb.

2

É impossível viver sem se magoar de vez em quando.

It's impossible to live without getting hurt once in a while.

Impersonal reflexive infinitive.

3

As palavras dele foram feitas para magoar.

His words were made to hurt.

Passive construction focus on intent.

4

Ela tentou esconder que estava magoada, mas não conseguiu.

She tried to hide that she was hurt, but she couldn't.

Subordinate clause with participle.

5

O divórcio dos pais magoou profundamente as crianças.

The parents' divorce deeply hurt the children.

Adverbial modification of the verb.

6

Magoar-se a si próprio é um sinal de sofrimento.

Hurting oneself is a sign of suffering.

Reflexive with 'a si próprio' for emphasis.

7

O autor não pretendia magoar nenhuma minoria.

The author did not intend to hurt any minority.

Formal context regarding social impact.

8

Aquela notícia magoou a esperança de todo o povo.

That news hurt the hope of all the people.

Metaphorical hurt of an abstract concept.

1

A sua escrita é tão crua que chega a magoar o leitor.

His writing is so raw that it even hurts the reader.

Consecutive clause expressing intensity.

2

Havia um tom magoado na sua voz que ele não podia disfarçar.

There was a hurt tone in his voice that he couldn't disguise.

Participle used as an attributive adjective.

3

A verdade, por mais que magoe, deve ser sempre dita.

The truth, however much it may hurt, must always be told.

Concessive clause with Present Subjunctive.

4

Ele carregava as mágoas do passado como um fardo pesado.

He carried the hurts of the past like a heavy burden.

Plural noun 'mágoas' in a literary metaphor.

5

A luz fustigante do deserto magoava a vista dos viajantes.

The lashing light of the desert hurt the travelers' sight.

Literary verb 'fustigante' paired with 'magoar'.

6

Não permitas que o teu orgulho magoe quem te ama.

Don't allow your pride to hurt those who love you.

Subjunctive mood in a command/advice.

7

A decisão do tribunal magoou profundamente a ética profissional.

The court's decision deeply hurt professional ethics.

Abstract institutional hurt.

8

O fado é a expressão de uma alma que se deixou magoar pela vida.

Fado is the expression of a soul that let itself be hurt by life.

Reflexive causative construction.

1

A dialética do autor visa desconstruir o que magoa a psique coletiva.

The author's dialectic aims to deconstruct what hurts the collective psyche.

Academic/Philosophical register.

2

Subjaz na sua obra uma mágoa lancinante e irremediável.

Underlying his work is a piercing and irremediable hurt.

Use of sophisticated adjectives 'lancinante' and 'irremediável'.

3

Ao magoar a língua com estrangeirismos desnecessários, perdemos identidade.

By hurting the language with unnecessary foreignisms, we lose identity.

Gerund used to express means/cause.

4

A beleza daquela ruína magoava a alma com a sua decadência.

The beauty of that ruin hurt the soul with its decadence.

Aesthetic/Poetic paradox.

5

Oxalá as minhas palavras não tenham magoado a vossa sensibilidade.

Hopefully my words have not hurt your sensitivity.

Use of 'Oxalá' with Perfect Subjunctive.

6

A traição foi um golpe que magoou os alicerces daquela amizade secular.

The betrayal was a blow that hurt the foundations of that centuries-old friendship.

Metaphorical use for structural damage.

7

Magoar o silêncio com um grito era tudo o que ela desejava.

To hurt the silence with a scream was all she desired.

Personification of silence.

8

A política de austeridade magoou severamente o tecido social do país.

The austerity policy severely hurt the country's social fabric.

Socio-political metaphor.

近义词

Ferir Machucar Ofender Melindrar Entristecer Afligir Contristar Molestar

反义词

Alegrar Consolar Curar Agradar

常见搭配

Magoar profundamente
Magoar os sentimentos
Magoar o orgulho
Magoar a vista
Magoar os ouvidos
Magoar-se com alguém
Sentir-se magoado
Magoar a imagem
Magoar sem querer
Guardar mágoa

常用短语

Não te magoes

— Don't get hurt / Don't take it personally.

É só uma brincadeira, não te magoes.

Magoou?

— Did it hurt? (Often said to children).

Caíste? Magoou?

Estou magoado

— I am hurt (emotionally).

Não falo com ele porque estou magoado.

Magoar o coração

— To break/hurt the heart.

Aquela canção magoa o coração.

Magoar as suscetibilidades

— To offend sensitivities.

O filme pode magoar as suscetibilidades de alguns.

Magoar-se num dedo

— To hurt one's finger.

Magoou-se num dedo a cozinhar.

Mágoas do passado

— Hurts/regrets from the past.

Temos de esquecer as mágoas do passado.

Sem mágoas

— No hard feelings.

Podemos terminar a relação sem mágoas.

Magoar a alma

— To hurt the soul.

A solidão magoa a alma.

Verdade que magoa

— A truth that hurts.

Às vezes a verdade magoa.

容易混淆的词

mágoar vs Mágoa

The noun 'mágoa' (sorrow) has an accent; the verb 'magoar' does not.

mágoar vs Mago

Mago means magician. 'Eu magoei' (I hurt) sounds similar to 'mago' if pronounced poorly.

mágoar vs Machucar

Often interchangeable in Brazil, but 'magoar' is more emotional.

习语与表达

"Engolir a mágoa"

— To suppress one's hurt or resentment.

Ele engoliu a mágoa e continuou a trabalhar.

Informal
"Afogar as mágoas"

— To drink alcohol to forget one's sorrows.

Foi para o bar afogar as mágoas.

Colloquial
"Magoar até ao osso"

— To hurt very deeply (metaphorically).

Aquelas palavras magoaram-na até ao osso.

Emphatic
"Pôr o dedo na mágoa"

— To touch upon a sensitive or painful subject.

Ele pôs o dedo na mágoa ao falar do ex dela.

Idiomatic
"Remoer a mágoa"

— To dwell on a past hurt.

Não fiques aí a remoer a mágoa.

Neutral
"Mágoa de estimação"

— A long-held grudge or sorrow that one almost cherishes.

Aquela zanga tornou-se a sua mágoa de estimação.

Humorous/Ironic
"Magoar a vista"

— To be painfully ugly or too bright.

Aquela gravata magoa a vista!

Colloquial
"Comer e calar a mágoa"

— To accept a hurt without complaining.

Ela teve de comer e calar a mágoa perante o chefe.

Informal
"Desabafar a mágoa"

— To vent one's feelings of hurt.

Precisava de uma amiga para desabafar a mágoa.

Neutral
"Chorar as mágoas"

— To complain or weep about one's problems.

Veio para aqui chorar as mágoas em vez de resolver o problema.

Informal

容易混淆

mágoar vs Doer

Both mean 'to hurt'.

'Doer' is for the sensation of pain ('my head hurts'); 'magoar' is for the cause of pain ('the hat hurts my head').

A cabeça dói; o chapéu magoa a cabeça.

mágoar vs Ofender

Both involve negative social interaction.

'Ofender' is the act of insult; 'magoar' is the resulting emotional pain.

Ele ofendeu-me, mas eu não me magoei.

mágoar vs Ferir

Both mean to wound.

'Ferir' is more formal and often physical; 'magoar' is more psychological and common.

Ele feriu a perna; ele magoou o coração.

mágoar vs Bater

Both involve physical contact.

'Bater' is to hit; 'magoar' is the result of hitting (getting hurt).

Bati na mesa e magoei-me.

mágoar vs Melindrar

Both mean to hurt feelings.

'Melindrar' is specifically for pride or sensitive egos.

A piada melindrou o chefe.

句型

A1

[Subject] + magoar + [Object]

O sapato magoa o pé.

A2

[Subject] + magoar-se

Eu magoei-me.

B1

Estar + magoado + com + [Person]

Estou magoado com o Pedro.

B2

Não + querer + magoar + os sentimentos + de + [Person]

Não quero magoar os sentimentos de ninguém.

C1

A verdade + por mais que + magoar (subjunctive)

A verdade, por mais que magoe.

C1

Magoar + a vista / os ouvidos

O brilho magoa a vista.

C2

Subjaz + uma mágoa + [Adjective]

Subjaz uma mágoa profunda.

C2

Magoar + o tecido social / a psique

A crise magoou o tecido social.

词族

名词

Mágoa (sorrow/hurt)
Magoado (the hurt person)

动词

Magoar (to hurt)
Magoar-se (to get hurt)

形容词

Magoado (hurt/offended)
Magoante (painful/hurting)
Magoável (vulnerable/easily hurt)

相关

Ferir
Machucar
Ofender
Tristeza
Dor

如何使用

frequency

Common in daily conversation and media.

常见错误
  • A minha perna magoa. A minha perna dói.

    Use 'doer' for the sensation of pain. Use 'magoar' only if something is causing the pain to the leg.

  • Eu magoei com ele. Eu magoei-me com ele.

    You need the reflexive pronoun 'me' to say 'I felt hurt'.

  • Ela está muito mágoa. Ela está com muita mágoa / Ela está muito magoada.

    'Mágoa' is a noun; 'magoada' is the adjective.

  • Não quero te magoar. Não te quero magoar / Não quero magoar-te.

    In European Portuguese, the pronoun usually goes after the infinitive or before the auxiliary.

  • O filme foi magoado. O filme foi magoante.

    'Magoado' is for the person who feels hurt; 'magoante' is for the thing that causes the hurt.

小贴士

Reflexive Use

Always use 'se' or 'me' when you are the victim of the hurt. 'Eu me magoei' is essential for 'I got hurt'.

Fado Connections

Listen to Fado to hear how 'mágoa' is used to express the soul of Portugal. It will help you feel the word's weight.

Magoar vs Machucar

In Brazil, use 'machucar' for a scraped knee and 'magoar' for a broken heart to sound more natural.

Final R

In Portugal, the final 'r' is often soft; in Brazil, it varies by region. Focus on the 'goo' sound in the middle.

Apologizing

Using 'magoar' in an apology shows you understand the other person's emotions, making it more effective.

Noun vs Verb

Check your accents! 'Mágoa' (noun) has one; 'magoar' (verb) does not. This is a common spelling test error.

Sensory Pain

Don't forget you can use it for your eyes and ears when things are too bright or loud.

Not just 'Sad'

Remember that 'magoado' implies someone caused the feeling. It's more specific than 'triste'.

Drama

If you watch Telenovelas, you'll hear this word every time there is a betrayal. It’s the 'drama' verb.

Visual Hint

Associate 'magoar' with a 'mark' (macula) to remember its Latin roots and its meaning of leaving a mark on the heart.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Magician' (Mago) who accidentally 'magoar's (hurts) his assistant. It starts with 'mago', but it's no magic trick!

视觉联想

Imagine a heart with a small purple bruise (stain/macula) on it.

Word Web

Sentimentos Coração Tristeza Desculpa Ferida Lágrima Ofensa Mágoa

挑战

Try to use 'magoar' in three different sentences today: one about a physical bruise, one about a friend's feelings, and one about yourself.

词源

From the Latin word 'maculare', which means 'to stain' or 'to spot'.

原始含义: To mark, stain, or bruise something.

Romance (Latin-derived).

文化背景

Be careful when using 'magoar' as it implies you have caused significant emotional distress. It is a 'heavy' word.

English speakers often use 'hurt' for both physical and emotional pain. Portuguese speakers are more likely to switch between 'magoar', 'machucar', and 'doer'.

Amália Rodrigues' Fado lyrics often mention 'mágoa'. Fernando Pessoa's poetry explores the 'mágoa' of existence. Commonly heard in Telenovelas like 'O Clone' or 'Avenida Brasil'.

在生活中练习

真实语境

Romantic Breakups

  • Tu magoaste-me muito.
  • Não quero mais mágoas.
  • O nosso amor magoou-me.
  • Ainda estou magoada.

Physical Injuries

  • Magoou?
  • Magoaste-te muito?
  • Onde é que magoa?
  • Magoou o joelho.

Workplace Conflict

  • As palavras do chefe magoaram a equipa.
  • Não magoe a sua reputação.
  • Sinto-me magoado com a crítica.
  • Magoar a produtividade.

Bright Lights/Loud Noises

  • Esta luz magoa os olhos.
  • O som magoa os ouvidos.
  • Magoar a audição.
  • Cores que magoam a vista.

Apologizing

  • Desculpa se te magoei.
  • Nunca foi minha intenção magoar-te.
  • Não te magoes comigo.
  • Espero não ter magoado ninguém.

对话开场白

"Alguma vez te magoaste a praticar desporto?"

"O que é que mais te magoa numa amizade?"

"Achas que a verdade pode magoar mais do que a mentira?"

"Ficas magoado com facilidade ou és uma pessoa forte?"

"Como é que costumas reagir quando alguém te magoa?"

日记主题

Escreve sobre uma situação em que te sentiste magoado e como resolveste esse sentimento.

Reflete sobre a diferença entre magoar alguém fisicamente e emocionalmente.

Descreve uma memória de infância em que te magoaste a brincar.

Como é que podemos pedir desculpa sem magoar ainda mais a outra pessoa?

A mágoa pode ser algo positivo para o crescimento pessoal? Explica.

常见问题

10 个问题

No, you should use 'doer'. Say 'Dói-me a cabeça' or 'Tenho dor de cabeça'. 'Magoar' requires something to be causing the hurt, like 'A luz magoa-me a cabeça'.

Yes, but 'machucar' is often used more frequently for both physical and emotional pain in casual speech. 'Magoar' sounds a bit more serious or precise about feelings.

'Triste' is just sad. 'Magoado' means you are sad specifically because someone did something to you—it implies a sense of being hurt or offended.

You can say 'Desculpa se te magoei'. This is a very common and natural way to apologize in Portuguese.

Only if you are the one getting hurt. 'Eu magoei-me' (I got hurt). If you hurt someone else, you don't need it: 'Eu magoei o João' (I hurt João).

Not really. You wouldn't say you 'magoou' a chair. You might 'estragar' (break) or 'danificar' (damage) an object. 'Magoar' is for living beings or abstract things like 'dignity'.

No. 'Saudade' is a longing or nostalgia. 'Mágoa' is a feeling of hurt, resentment, or deep sorrow. They can coexist, but they are different emotions.

It is 'magoado' (masculine) and 'magoada' (feminine). It is used very often as an adjective.

It's mah-goo-AR. The stress is on the 'AR' at the end.

Yes, this is a common way to say that a light or color is painfully bright or unpleasant to look at.

自我测试 200 个问题

writing

Translate to Portuguese: 'I didn't want to hurt your feelings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'magoado' and 'com'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate to Portuguese: 'Does it hurt?' (physical context for a child).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use the word 'mágoa' in a sentence about Fado.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The bright light hurts my eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal apology for causing offense using 'magoar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between 'magoar' and 'doer' in Portuguese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'If you hurt her, I will be very angry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the reflexive form 'magoar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She is a very sensitive person, she gets hurt easily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'magoante' to describe a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am hurt because you forgot my birthday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'magoar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'No hard feelings.' (using mágoa).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'engolir a mágoa' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His words hurt more than a blow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'magoar' in the subjunctive mood.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The truth hurts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'mágoas do passado' in a sentence about a relationship.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He hurt his knee playing soccer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a story about a time you got hurt playing a sport.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain to a friend why their words hurt your feelings.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Apologize to someone for hurting them without meaning to.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss if you think the truth should always be told, even if it hurts.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the physical sensation of a shoe that is too tight.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a movie that you found very 'magoante'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the concept of 'mágoa' in Portuguese culture.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a situation where someone might 'afogar as mágoas'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give advice to someone who is holding a grudge (guardando mágoa).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a bright light using the verb 'magoar'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about how to teach children not to hurt each other's feelings.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Roleplay: You are at a shoe store and the shoes hurt your feet.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a time you were 'magoado' by a coworker.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the phrase 'as palavras magoam mais do que os atos'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

What makes you feel 'magoado' the most?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a historical event that 'magoou' a nation.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the difference between 'magoar' and 'ofender' in your own words.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the feeling of 'saudade' vs 'mágoa'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a time you accidentally hurt an animal.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'no hard feelings' in a conversation?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a dialogue where someone says 'Magoei-me no joelho'. What part of the body is hurt?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a song lyric: 'Esta mágoa que eu sinto...'. Is the singer happy or sad?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to an apology: 'Desculpa, não te queria magoar'. Did the person intend to hurt the other?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a news report: 'A medida magoou os pensionistas'. Who was hurt by the measure?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a conversation: 'Estás magoado?' 'Sim, um bocado'. How does the second person feel?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a mother: 'Cuidado, vais magoar o teu irmão!'. What is she warning about?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a complaint: 'Estes sapatos magoam-me imenso'. What is the person complaining about?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a poem: 'A mágoa do mar'. What is the sea associated with?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a friend: 'Não guardes mágoas, faz mal à saúde'. What is the advice?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a TV show dialogue: 'Você me magoou profundamente!'. Is the tone emotional or neutral?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a warning: 'A luz do flash pode magoar os olhos do bebé'. What can hurt the baby's eyes?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a person crying: 'Magoou muito...'. What are they expressing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a discussion: 'Foi uma crítica magoante'. Was the criticism helpful or hurtful?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a phrase: 'Sem mágoas, amigos como dantes'. Are they still friends?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a child: 'Magoou aqui!'. What is the child doing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!