já que
já que 30秒了解
- Translates to 'since', 'seeing that', or 'given that'.
- Introduces a known or obvious reason for an action.
- Always followed by a verb in the indicative mood.
- Can be placed at the beginning or middle of a sentence.
The Portuguese conjunction já que is a highly versatile and frequently used expression that translates most directly to 'since', 'seeing that', or 'given that' in English. It is fundamentally a causal conjunction, meaning it introduces a clause that explains the reason, cause, or justification for the action or state described in the main clause. Understanding the nuanced meaning of this phrase is essential for learners who wish to elevate their Portuguese from basic, simple sentences to more complex, logically connected discourse. When you use this conjunction, you are not merely stating a cause; you are often implying that the cause is already known, evident, or logically undeniable to both the speaker and the listener. This shared understanding is what distinguishes it from a simple 'porque' (because), which might introduce entirely new information. The power of this expression lies in its ability to build arguments, justify decisions, and create a natural flow in conversation by anchoring new actions to established facts.
- Causal Relationship
- It establishes a direct cause-and-effect link where the subordinate clause provides the foundational reason for the main clause's assertion.
Eu vou dormir, já que estou muito cansado hoje.
Furthermore, the expression operates on the premise of logical deduction. It is as if the speaker is saying, 'Based on the reality of X, it naturally follows that Y must happen.' This makes it an excellent tool for persuasion or gentle suggestion. For instance, if it is raining outside, the fact of the rain is undeniable. Therefore, suggesting an indoor activity becomes a logical conclusion derived from that fact. In such scenarios, this conjunction perfectly bridges the undeniable fact with the proposed action. It softens the delivery of instructions or advice because it frames them as logical necessities rather than arbitrary commands. This pragmatic function is a key aspect of mastering its meaning in everyday interactions.
- Epistemic Stance
- It signals that the speaker assumes the listener either already knows the reason or will immediately accept it as a valid, self-evident premise.
Já que está chovendo, vamos ficar em casa e assistir a um filme.
In addition to its logical and persuasive functions, the phrase also plays a crucial role in narrative structuring. When recounting events or explaining situations, speakers use it to provide background information that justifies the sequence of events. It helps to paint a complete picture for the audience, ensuring that motivations and circumstances are clearly understood. This narrative utility makes it indispensable not only in casual conversation but also in formal writing, storytelling, and journalistic reporting. The expression allows the narrator to seamlessly weave causes and effects together, creating a cohesive and compelling account of events. It is a fundamental building block of coherent Portuguese discourse.
- Narrative Function
- It provides essential background context that validates the actions or decisions taken by characters within a recounted story or report.
Eles cancelaram a viagem, já que o carro quebrou na véspera.
To fully grasp what this conjunction means, one must also consider its emotional or rhetorical weight. Sometimes, it is used to express resignation or acceptance of a less-than-ideal situation. By stating the undeniable cause, the speaker acknowledges that there is no other viable option but to proceed with the action in the main clause. It carries a tone of 'well, since this is the case, we might as well do that.' This subtle emotional undertone adds depth to the expression, making it a powerful tool for conveying attitude and perspective. Whether used to logically persuade, narratively structure, or emotionally resign, this conjunction is a vital component of expressive and authentic Portuguese communication.
Já que não temos outra escolha, vamos assinar o contrato agora.
Comprei o bolo inteiro, já que estava na promoção na padaria.
Using the conjunction já que correctly involves understanding its syntactic placement and the grammatical mood it requires. Unlike some conjunctions that trigger the subjunctive mood, this expression almost exclusively takes the indicative mood. This is because it deals with established facts, known realities, and undeniable causes rather than hypothetical situations, doubts, or desires. When you construct a sentence with this phrase, you are stating a reality. Therefore, the verb that follows it must reflect that reality by being conjugated in the indicative mood, whether in the present, past, or future tense. This rule simplifies its usage for learners, as they do not need to worry about complex subjunctive conjugations when employing this specific causal connector. The focus remains entirely on logically linking the factual cause to its corresponding effect.
- Grammatical Mood
- Always use the indicative mood after this conjunction, as it introduces factual, objective reasons rather than hypothetical or subjective ones.
Nós vamos de táxi, já que o ônibus está muito atrasado.
Regarding sentence structure, this conjunction is incredibly flexible. It can be placed at the very beginning of a sentence or in the middle, connecting two clauses. When placed at the beginning, it serves to emphasize the cause or the premise before revealing the consequence. This structure is particularly effective when you want to set the stage or establish the undeniable fact upfront. It creates a sense of anticipation for the logical conclusion that will follow in the main clause. In written Portuguese, when the subordinate clause introduced by this conjunction comes first, it must be separated from the main clause by a comma. This punctuation rule is crucial for maintaining clarity and proper pacing in your writing.
- Initial Position
- Placing the clause at the beginning emphasizes the reason. Always use a comma to separate it from the main clause that follows.
Já que você terminou o trabalho, pode ir para casa mais cedo.
Alternatively, the conjunction can be placed in the middle of the sentence. In this configuration, the main clause comes first, stating the action or decision, followed by the subordinate clause that explains the reason. This is a very standard, straightforward way to provide justification. While a comma is often used before the conjunction in the middle of a sentence to provide a slight pause, it is sometimes omitted in very short, fast-paced spoken sentences. However, in formal writing, it is generally safer and more correct to include the comma. This middle placement is less emphatic about the cause than the initial placement, treating the reason as supplementary information rather than the primary focus of the utterance.
- Medial Position
- Placing the clause after the main action provides the reason as supplementary justification. A comma usually precedes the conjunction.
Eu vou pedir uma pizza, já que ninguém quer cozinhar hoje.
Mastering the use of this conjunction also involves recognizing its role in conversational dynamics. It is frequently used in responses to questions or statements made by others. For example, if someone states a problem, you can use this phrase to propose a logical solution based on that problem. It acts as a conversational pivot, taking a known fact and turning it into actionable advice or a definitive conclusion. This makes it an essential tool for active participation in discussions, debates, and everyday problem-solving scenarios. By seamlessly integrating facts with proposed actions, speakers demonstrate a high level of communicative competence and logical reasoning in Portuguese.
Já que estamos todos aqui, vamos começar a reunião imediatamente.
Ela não vai viajar, já que perdeu o passaporte ontem.
The conjunction já que is ubiquitous in the Portuguese language, permeating virtually all levels of discourse and social settings. You will hear it constantly in everyday, casual conversations among friends, family members, and colleagues. In these informal contexts, it is the go-to expression for making quick decisions based on immediate circumstances. For example, friends deciding where to eat might say, 'Since we are already at the mall, let us just eat at the food court.' The expression perfectly captures this kind of spontaneous, logic-driven decision-making. Its natural, unpretentious tone makes it a staple of spoken Portuguese, seamlessly connecting observations with actions in real-time interactions. It is a phrase that signals practical reasoning and adaptability in daily life.
- Casual Conversation
- Used frequently to make spontaneous decisions or justify everyday actions based on immediate, observable facts.
Já que você vai ao mercado, compra pão para mim?
Beyond casual chatter, this conjunction is also highly prevalent in professional and formal environments. In business meetings, negotiations, and corporate communications, it is used to articulate rationales for strategic decisions, policy changes, or project directions. A manager might explain a new directive by stating, 'Given that our budget has been reduced, we must optimize our resources.' In this context, the phrase lends a tone of objective necessity to the statement. It frames the decision not as an arbitrary choice, but as a logical imperative dictated by factual circumstances. This makes it an invaluable linguistic tool for professionals who need to communicate clearly, persuasively, and logically in the workplace.
- Professional Settings
- Employed to provide objective rationales for business decisions, policies, and strategies, framing them as logical necessities.
O projeto foi adiado, já que os fundos não foram aprovados.
You will also encounter this expression frequently in media, journalism, and literature. News anchors and reporters use it to explain the background of current events, linking causes to their visible effects in society. For instance, a news report might state, 'Since the new law was passed, crime rates have dropped.' In literature, authors utilize it to reveal character motivations and to structure the logical progression of the plot. It helps readers understand why characters act the way they do by explicitly stating the underlying reasons. The presence of this conjunction in written texts contributes to the cohesiveness and clarity of the narrative, guiding the reader through the logical connections established by the author.
- Media and Literature
- Utilized to explain the background of events in news reporting and to clarify character motivations in storytelling.
Já que as negociações falharam, a greve começará amanhã.
Finally, the phrase is common in educational contexts. Teachers use it to explain concepts, drawing logical conclusions from established premises. 'Since water boils at 100 degrees, we can observe...' It is a fundamental part of the language of instruction and logical deduction. Students, in turn, use it in essays and exams to build arguments and demonstrate their understanding of causal relationships. The widespread use of this conjunction across such diverse contexts underscores its importance as a core structural element of the Portuguese language. Mastering it is not just about learning a vocabulary word; it is about acquiring a crucial tool for logical expression in any environment.
O aluno tirou nota dez, já que estudou muito para a prova.
Já que a loja está fechada, teremos que voltar amanhã.
One of the most frequent mistakes learners make with the conjunction já que is confusing it with expressions that denote time rather than cause. Because the word 'já' often translates to 'already' or 'now' in temporal contexts, students sometimes erroneously assume that the combined phrase relates to time. For example, they might try to use it to mean 'ever since' a certain date or event. However, this is incorrect. The phrase is strictly causal. To express 'ever since' in a temporal sense, Portuguese uses 'desde que'. Confusing these two can lead to significant misunderstandings, as it shifts the meaning of the sentence from explaining a reason to establishing a timeline. It is crucial to mentally separate the causal function of the full phrase from the temporal meaning of its individual components.
- Temporal Confusion
- Mistakenly using the phrase to mean 'ever since' (time) instead of 'seeing that' (cause). Use 'desde que' for time.
Errado: Eu moro aqui já que 2010. / Certo: Eu moro aqui desde 2010. (Causal: Já que moro aqui, conheço a cidade.)
Another common error involves the misuse of grammatical mood. Because many subordinate conjunctions in Portuguese require the subjunctive mood (such as 'embora', 'para que', 'caso'), learners often overgeneralize this rule and incorrectly apply the subjunctive after this causal conjunction. However, as established earlier, this expression introduces factual, undeniable causes. Therefore, it strictly requires the indicative mood. Using the subjunctive not only sounds grammatically incorrect to native speakers but also contradicts the inherent logic of the phrase, which is meant to state a reality, not a hypothesis or a doubt. Ensuring the verb remains in the indicative is a key step in mastering this structure.
- Subjunctive Misuse
- Incorrectly conjugating the following verb in the subjunctive mood. The indicative mood must always be used to state the factual cause.
Errado: Já que chova, não vou. / Certo: Já que chove, não vou.
Punctuation errors are also frequent, particularly regarding comma placement. When the subordinate clause introduced by the conjunction is placed at the beginning of the sentence, it must be followed by a comma before the main clause begins. Learners often omit this comma, resulting in run-on sentences that are difficult to read and parse logically. Conversely, when the clause is in the middle of the sentence, a comma is generally required before the conjunction to separate the main idea from the supporting reason. While sometimes dropped in informal texting, omitting the comma in formal writing is considered an error. Proper punctuation is essential for clarifying the logical relationship between the two parts of the sentence.
- Comma Omission
- Failing to use a comma to separate the causal clause from the main clause, especially when the causal clause starts the sentence.
Errado: Já que é tarde vamos dormir. / Certo: Já que é tarde, vamos dormir.
Lastly, a subtle mistake is overusing the phrase when a simple 'porque' (because) would be more appropriate. While they are both causal, 'porque' is better suited for introducing new information or answering a direct 'why' question. The phrase in question is best reserved for situations where the reason is already known, evident, or serves as a shared premise. Using it to introduce completely novel, unexpected reasons can sound slightly unnatural or overly formal in casual conversation. Learning to distinguish between these subtle pragmatic differences is a hallmark of advancing proficiency in Portuguese.
Melhor usar 'porque' para fatos novos: Não fui porque estava doente. (Não: já que estava doente, a menos que o ouvinte já soubesse).
Uso correto: Já que você sabe o caminho, dirija o carro.
The Portuguese language offers a rich variety of causal conjunctions, many of which share similarities with já que. Understanding these alternatives allows speakers to vary their vocabulary and fine-tune the precise nuance of their statements. One of the closest synonyms is 'visto que'. This expression translates literally to 'seen that' and functions almost identically, introducing a cause that is evident or established. It is slightly more formal than our primary phrase, making it an excellent choice for written texts, academic papers, or professional correspondence. However, it is still common enough to be heard in educated spoken discourse. Both expressions rely on the premise that the cause is observable or already acknowledged by the parties involved in the communication.
- Visto que
- A slightly more formal synonym meaning 'seeing that' or 'considering that', often used in written or professional contexts.
Visto que o prazo expirou, não aceitaremos mais inscrições. (Similar to: Já que o prazo expirou...)
Another very similar expression is 'dado que', which translates to 'given that'. This phrase is heavily utilized in logical arguments, mathematical proofs, and formal reasoning. It explicitly sets up a premise upon which a conclusion will be drawn. While it shares the causal function, it carries a stronger connotation of establishing a foundational fact for a subsequent deduction. It is highly formal and less likely to be used in casual, everyday banter compared to our main phrase. However, in debates, essays, or legal documents, 'dado que' is indispensable for structuring rigorous, logical arguments based on accepted facts.
- Dado que
- A formal expression meaning 'given that', strongly associated with logical deduction, establishing premises, and formal argumentation.
Dado que a inflação aumentou, os preços subirão. (Similar to: Já que a inflação aumentou...)
'Uma vez que' is another excellent alternative. It translates roughly to 'since' or 'inasmuch as'. It is very versatile, sitting comfortably between the casual tone of our main phrase and the formality of 'dado que'. It is widely used in both spoken and written Portuguese to introduce a justifying reason. Interestingly, 'uma vez que' can sometimes carry a slight conditional nuance in certain specific contexts, though its primary function remains causal. It is a very elegant way to connect ideas and is highly recommended for learners seeking to diversify their sentence structures beyond the basic 'porque'.
- Uma vez que
- A versatile and elegant synonym meaning 'since', suitable for both spoken and written Portuguese, offering a balanced level of formality.
Uma vez que choveu, o jogo foi cancelado. (Similar to: Já que choveu...)
Finally, it is essential to contrast these with 'porque' (because) and 'como' (as/since). 'Porque' is the most basic causal conjunction, typically used to introduce new information or answer a direct question. It usually appears in the middle of a sentence. 'Como', when used causally, almost always appears at the beginning of the sentence ('Como estava chovendo, não saí'). While 'como' and our main phrase can both start sentences and express cause, 'como' is slightly more neutral, whereas our phrase emphasizes the logical deduction drawn from an established fact. Mastering the subtle differences between these similar words is a significant milestone in achieving fluency.
Como não tenho dinheiro, fico em casa. (Very similar to: Já que não tenho dinheiro...)
Não saio porque está chovendo. (Focuses on the new information of the reason, unlike já que).
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Causal Conjunctions
Indicative Mood Usage
Comma Rules for Subordinate Clauses
Sentence Structure (Fronting)
Difference between Cause and Time clauses
按水平分级的例句
Já que chove, eu fico em casa.
Since it rains, I stay at home.
Simple present tense used for a basic factual cause.
Eu como, já que tenho fome.
I eat, since I am hungry.
Placed in the middle of the sentence to explain a basic physical need.
Já que é tarde, vou dormir.
Since it is late, I am going to sleep.
Using the verb 'ser' to establish a factual condition (time).
Nós vamos, já que você quer.
We go, since you want to.
Connecting two simple actions based on someone's desire.
Já que está frio, uso casaco.
Since it is cold, I wear a coat.
Using 'estar' for weather conditions as a cause.
Bebo água, já que tenho sede.
I drink water, since I am thirsty.
Basic cause and effect with physical sensations.
Já que é domingo, não trabalho.
Since it is Sunday, I do not work.
Stating a known fact (the day of the week) to justify an action.
Ele chora, já que está triste.
He cries, since he is sad.
Explaining an emotional reaction.
Já que estamos no shopping, vamos ao cinema.
Since we are at the mall, let's go to the movies.
Used to make a spontaneous suggestion based on current location.
Eu vou de táxi, já que o ônibus atrasou.
I will take a taxi, since the bus is late.
Explaining a change of plans due to a factual event.
Já que você não gosta de carne, fiz peixe.
Since you don't like meat, I made fish.
Justifying an action based on known preferences.
Comprei o livro, já que estava barato.
I bought the book, since it was cheap.
Using past tense to explain a past decision.
Já que terminou o dever, pode brincar.
Since you finished the homework, you can play.
Establishing a condition that has been met to allow an action.
Não fomos à praia, já que choveu muito.
We didn't go to the beach, since it rained a lot.
Explaining a negative action (not going) due to weather.
Já que a loja fechou, voltamos amanhã.
Since the store closed, we will return tomorrow.
Drawing a logical conclusion for future action based on a present fact.
Ele não comeu, já que estava doente.
He didn't eat, since he was sick.
Connecting illness to lack of appetite in the past tense.
Já que a reunião foi cancelada, vou adiantar o relatório.
Since the meeting was canceled, I will get ahead on the report.
Using passive voice in the causal clause.
Eles decidiram viajar de carro, já que as passagens de avião estavam caras.
They decided to travel by car, since the plane tickets were expensive.
Explaining a complex decision involving alternatives.
Já que você tem mais experiência, deveria liderar o projeto.
Since you have more experience, you should lead the project.
Using the conditional mood in the main clause for advice.
Não vou comprar este celular, já que a bateria dura pouco.
I am not going to buy this cell phone, since the battery lasts very little.
Justifying a consumer choice based on product features.
Já que o restaurante está lotado, podemos procurar outro lugar.
Since the restaurant is full, we can look for another place.
Proposing an alternative solution to a problem.
Ela aprendeu rápido, já que praticava todos os dias.
She learned fast, since she practiced every day.
Using the imperfect past tense to show continuous past action as a cause.
Já que não há mais dúvidas, encerramos a aula por aqui.
Since there are no more questions, we will end the class here.
Formal phrasing used to conclude an event.
Ficamos em casa, já que não tínhamos dinheiro para sair.
We stayed home, since we didn't have money to go out.
Explaining a limitation using the imperfect tense.
Já que a empresa está cortando gastos, a festa de fim de ano foi suspensa.
Since the company is cutting costs, the end-of-year party was suspended.
Using present continuous in the causal clause for an ongoing situation.
O governo precisou intervir, já que a crise econômica se agravou rapidamente.
The government had to intervene, since the economic crisis worsened rapidly.
Discussing complex societal issues and their consequences.
Já que você insiste tanto, vou reconsiderar a sua proposta.
Since you insist so much, I will reconsider your proposal.
Expressing concession or yielding to persuasion.
Eles não puderam assinar o contrato, já que faltavam alguns documentos importantes.
They couldn't sign the contract, since some important documents were missing.
Explaining legal or administrative hurdles.
Já que a tecnologia avançou tanto, o trabalho remoto tornou-se viável para muitos.
Since technology has advanced so much, remote work has become viable for many.
Connecting broad historical trends to current realities.
A equipe perdeu o jogo, já que o principal jogador estava lesionado.
The team lost the game, since the main player was injured.
Providing a specific factual reason for a complex outcome.
Já que não chegamos a um acordo, o caso irá para o tribunal.
Since we did not reach an agreement, the case will go to court.
Stating the logical next step in a formal procedure.
Vou aceitar a oferta, já que as condições são extremamente favoráveis.
I will accept the offer, since the conditions are extremely favorable.
Using advanced vocabulary ('extremamente favoráveis') within the causal structure.
Já que a premissa inicial é falha, toda a argumentação subsequente desmorona.
Since the initial premise is flawed, the entire subsequent argumentation collapses.
Used in academic or highly logical argumentation.
O projeto foi engavetado, já que a viabilidade financeira se provou ilusória.
The project was shelved, since the financial viability proved to be illusory.
Employing sophisticated vocabulary ('engavetado', 'ilusória').
Já que estamos lidando com um cenário sem precedentes, medidas drásticas são justificáveis.
Since we are dealing with an unprecedented scenario, drastic measures are justifiable.
Framing high-stakes situations and their logical requirements.
Ele optou pelo silêncio, já que qualquer declaração poderia ser mal interpretada pela mídia.
He opted for silence, since any statement could be misinterpreted by the media.
Explaining complex strategic decisions regarding public relations.
Já que a infraestrutura urbana não acompanhou o crescimento populacional, o colapso era iminente.
Since the urban infrastructure did not keep pace with population growth, the collapse was imminent.
Analyzing long-term socio-economic trends.
A obra literária foi censurada, já que seu conteúdo subvertia os valores da época.
The literary work was censored, since its content subverted the values of the time.
Discussing historical and cultural contexts in literature.
Já que a evidência empírica contradiz a teoria, o paradigma científico deve ser revisto.
Since the empirical evidence contradicts the theory, the scientific paradigm must be revised.
Used in scientific and epistemological discourse.
Renunciou ao cargo, já que a pressão política tornou-se absolutamente insustentável.
He resigned from the position, since the political pressure became absolutely unsustainable.
Describing high-level political maneuvers and their causes.
Já que a idiossincrasia do autor permeia toda a obra, uma análise puramente objetiva revela-se estéril.
Since the author's idiosyncrasy permeates the entire work, a purely objective analysis proves to be sterile.
Highly literary and analytical usage.
O tratado foi ratificado com ressalvas, já que as nuances geopolíticas exigiam uma diplomacia cautelosa.
The treaty was ratified with reservations, since geopolitical nuances demanded cautious diplomacy.
Discussing intricate international relations.
Já que a ontologia do ser é inescrutável, contentamo-nos com a fenomenologia da experiência.
Since the ontology of being is inscrutable, we content ourselves with the phenomenology of experience.
Used in deep philosophical discourse.
A jurisprudência oscilou, já que a hermenêutica da lei permitia interpretações diametralmente opostas.
The jurisprudence fluctuated, since the hermeneutics of the law allowed for diametrically opposed interpretations.
Advanced legal terminology and reasoning.
Já que o tecido social estava esgarçado, qualquer fagulha discursiva poderia inflamar as massas.
Since the social fabric was frayed, any discursive spark could ignite the masses.
Using metaphorical language within the causal structure.
A transição energética é imperativa, já que a exaustão dos combustíveis fósseis é um dado inexorável.
The energy transition is imperative, since the exhaustion of fossil fuels is an inexorable fact.
Discussing global, macro-level imperatives.
Já que a efemeridade da vida nos assombra, a busca por um legado torna-se a nossa principal âncora existencial.
Since the ephemerality of life haunts us, the search for a legacy becomes our main existential anchor.
Poetic and existential reflection.
O silogismo falha, já que a premissa maior carece de universalidade empírica.
The syllogism fails, since the major premise lacks empirical universality.
Strict logical and rhetorical analysis.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
Do not confuse with 'desde que'. 'Já que' is for cause (since/because). 'Desde que' is for time (ever since) or condition (provided that).
- Using the subjunctive mood after it.
- Forgetting the comma when it starts a sentence.
- Using it to mean 'ever since' (time).
- Overusing it when introducing completely new information (use 'porque' instead).
- Translating 'since' literally in temporal contexts.
小贴士
Stick to the Indicative
Always remember that 'já que' deals with facts. Because it introduces a reality, the verb following it must be in the indicative mood. Do not let the 'que' trick you into using the subjunctive. If it is a fact, it is indicative.
Comma Placement
When you start a sentence with 'já que', you must put a comma after the reason clause. Think of it as a pause before the action. Example: 'Já que chove, (pause) fico em casa.' This makes your writing clear and correct.
Persuasive Suggestions
Use this phrase when you want to convince someone to do something. By stating an obvious fact first, your suggestion seems like the only logical choice. 'Since you are tired, let me drive.' It works like a charm in conversation.
Avoid Temporal Confusion
Never use 'já que' to talk about time. If you mean 'since last year', use 'desde o ano passado'. 'Já que' is only for 'since' when it means 'because'. Keep cause and time completely separate in your mind.
Vary Your Sentences
If you find yourself using 'porque' in every sentence, swap it out for 'já que' at the beginning of the sentence. It instantly elevates your Portuguese and makes you sound much more fluent and natural.
Blend the Sounds
When speaking quickly, don't over-enunciate the 'que'. Let it blend into the next word. It often sounds like 'já qui'. Practice saying it quickly with common verbs: 'já qui vou', 'já qui tem'.
Level Up with 'Visto Que'
Once you are comfortable with 'já que', start practicing 'visto que' in your written Portuguese. It means the exact same thing but looks much more professional in emails or essays. It is an easy way to boost your writing score.
Shared Knowledge
Use this conjunction when the person you are talking to already knows the reason. If the reason is a secret or brand new information, 'porque' is a better choice. 'Já que' is about shared facts.
The 'Como' Alternative
Remember that 'como' can also mean 'since' when placed at the beginning of a sentence. 'Como chove, não vou' is the same as 'Já que chove, não vou'. Knowing both gives you great flexibility.
Daily Narration
Practice by narrating your daily choices. 'Since I am hungry, I will eat.' 'Since it is sunny, I will walk.' Translate these into Portuguese using 'já que' to build an automatic habit.
记住它
记忆技巧
Think of JÁ (already) + QUE (that). It means 'already knowing that' this is a fact, we do the action.
词源
Latin
文化背景
Extremely common in everyday speech to propose spontaneous plans.
Equally common, though sometimes pronounced with a more closed 'e' in 'que'.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"Já que estamos falando sobre viagens, para onde você quer ir?"
"Já que você gosta de filmes, qual é o seu favorito?"
"Já que o tempo está bom, o que acha de sairmos?"
"Já que tocamos nesse assunto, qual a sua opinião?"
"Já que estamos todos aqui, vamos começar?"
日记主题
Escreva sobre uma decisão que você tomou hoje usando 'já que'.
Já que você está aprendendo português, quais são seus maiores desafios?
Descreva um plano que mudou, explicando o motivo com 'já que'.
Já que o ano está acabando, quais são suas metas?
Escreva sobre algo que você comprou recentemente, justificando com 'já que'.
常见问题
10 个问题No, it almost always requires the indicative mood. This is because it introduces a factual, established reason rather than a hypothetical one. You are stating a reality to justify an action. For example, 'Já que chove' (indicative), not 'Já que chova' (subjunctive). Save the subjunctive for expressions of doubt or desire.
Yes, absolutely. It is very common and natural to start a sentence with this conjunction. When you do, you are emphasizing the reason before stating the consequence. Just remember to place a comma at the end of the causal clause before starting the main clause. For example: 'Já que é tarde, vou dormir.'
'Porque' is the general word for 'because' and is often used to introduce new information or answer a 'why' question. 'Já que' translates better to 'since' or 'seeing that'. It is used when the reason is already known, obvious, or accepted as a fact by both the speaker and the listener. It frames the reason as a shared premise.
It is highly versatile and can be used in both formal and informal contexts. You will hear it in casual conversations among friends as well as in professional meetings and news reports. However, in extremely formal academic or legal writing, synonyms like 'visto que' or 'dado que' might be preferred for stylistic variation.
No, this is a very common mistake for English speakers. 'Já que' is strictly causal, meaning 'since' in the sense of 'because'. If you want to say 'since' in a temporal sense (e.g., 'I have lived here since 2010'), you must use 'desde'. So, 'desde 2010', not 'já que 2010'.
If the 'já que' clause is at the beginning of the sentence, a comma is mandatory to separate it from the main clause. If it is in the middle of the sentence, a comma is usually placed before 'já que' to provide a slight pause, though in very informal, fast texting it is sometimes omitted. In formal writing, always use the comma.
Excellent synonyms include 'visto que', 'uma vez que', and 'dado que'. 'Visto que' and 'uma vez que' are slightly more formal but very common in writing. 'Dado que' is highly formal and often used in logical or mathematical arguments. 'Como' can also be a synonym when used at the beginning of a sentence.
In fast, everyday speech, the 'e' in 'que' is often reduced to an 'i' sound or dropped almost entirely. It sounds more like 'já qui' or even 'jáq'. The stress remains on the 'já'. Listening to native dialogues will help you catch this rapid pronunciation.
Yes, it is one of the best ways to make a logical suggestion. By stating an undeniable fact first, the suggestion sounds like a natural conclusion. For example, 'Já que estamos no shopping, vamos comer aqui' (Since we are at the mall, let's eat here). It is persuasive and polite.
Yes, it is standard Portuguese and is used frequently in both Brazil and Portugal, as well as other Portuguese-speaking countries. The grammatical rules and meanings are identical. The only slight difference might be in the exact phonetic pronunciation of the vowels depending on the regional accent.
自我测试 200 个问题
Write a sentence saying 'Since it is cold, I stay home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I eat since I am hungry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Since we are here, let's buy coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'I will go by taxi since it is raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Since you know the way, drive the car.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'We didn't travel since the tickets were expensive.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Since the project was canceled, we will focus on sales.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The company closed since it had no profit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Since the empirical evidence is clear, the debate is over.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'He resigned since the pressure was unsustainable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'Since the ontological premise is flawed, the theory collapses.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The treaty failed since diplomatic nuances were ignored.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since it is late, I sleep.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I read since I have time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since it rained, the game stopped.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He won since he practiced daily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since the market crashed, we lost money.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since the paradigm shifted, old rules are obsolete.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since I am sad, I cry.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since we are friends, I will help.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Since it is late, I am going.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I eat since I am hungry.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since we are here, let's eat.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I go by car since it rains.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since you know, tell me.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I bought it since it was cheap.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since the meeting was canceled, I will work.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They didn't sign since documents were missing.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since the premise is flawed, it collapses.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He resigned since the pressure was high.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since the paradigm shifted, rules changed.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The treaty failed since nuances were ignored.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since it is Sunday, I rest.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I read since I have time.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since it rained, the game stopped.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company closed since it had no profit.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since the market crashed, we lost.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since ontology is complex, we study it.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since I am sad, I cry.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Since we are friends, I help.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Já que chove, fico em casa.'
Pay attention to the comma.
Listen and write: 'Eu como já que tenho fome.'
No comma needed here.
Listen and write: 'Já que estamos aqui, vamos comer.'
Listen for 'aqui'.
Listen and write: 'Vou de táxi já que o ônibus atrasou.'
Listen for 'táxi'.
Listen and write: 'Já que você sabe, me diga.'
Listen for 'sabe'.
Listen and write: 'Comprei já que estava barato.'
Listen for 'barato'.
Listen and write: 'Já que a reunião foi cancelada, vou ler.'
Listen for 'cancelada'.
Listen and write: 'Não assinaram já que faltavam documentos.'
Listen for 'documentos'.
Listen and write: 'Já que a premissa é falha, desmorona.'
Listen for 'premissa'.
Listen and write: 'Ele renunciou já que a pressão era alta.'
Listen for 'renunciou'.
Listen and write: 'Já que o paradigma mudou, as regras mudaram.'
Listen for 'paradigma'.
Listen and write: 'O tratado falhou já que as nuances foram ignoradas.'
Listen for 'nuances'.
Listen and write: 'Já que é domingo, descanso.'
Listen for 'domingo'.
Listen and write: 'Já que choveu, o jogo parou.'
Listen for 'choveu'.
Listen and write: 'Já que o mercado quebrou, perdemos.'
Listen for 'mercado'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'já que' to state a logical reason that is already known or obvious, like saying 'Since it is raining, let's stay inside' (Já que está chovendo, vamos ficar dentro).
- Translates to 'since', 'seeing that', or 'given that'.
- Introduces a known or obvious reason for an action.
- Always followed by a verb in the indicative mood.
- Can be placed at the beginning or middle of a sentence.
Stick to the Indicative
Always remember that 'já que' deals with facts. Because it introduces a reality, the verb following it must be in the indicative mood. Do not let the 'que' trick you into using the subjunctive. If it is a fact, it is indicative.
Comma Placement
When you start a sentence with 'já que', you must put a comma after the reason clause. Think of it as a pause before the action. Example: 'Já que chove, (pause) fico em casa.' This makes your writing clear and correct.
Persuasive Suggestions
Use this phrase when you want to convince someone to do something. By stating an obvious fact first, your suggestion seems like the only logical choice. 'Since you are tired, let me drive.' It works like a charm in conversation.
Avoid Temporal Confusion
Never use 'já que' to talk about time. If you mean 'since last year', use 'desde o ano passado'. 'Já que' is only for 'since' when it means 'because'. Keep cause and time completely separate in your mind.
相关内容
这个词在其他语言中
更多academic词汇
a despeito de
A2尽管;虽然。这是一个正式的介词短语,用于表达转折或让步。
a fim
A2意为“为了”或“目的是”。在口语中,它表示“想要”或“对某人感兴趣”。
a saber
A2即;也就是说。
a título de exemplo
A2一个正式的短语,意思是“作为例子”。常用于学术或专业场合。
abordagem
A2方法是一种处理某事的方式,即所使用的方法或策略。(方法是应对情况的方式。)
abordar
B1着手处理一个话题或接近一个人。
abreviar
B1To shorten (a word, phrase, or text).
abreviatura
B1A shortened form of a word or phrase.
abstração
B1The quality of dealing with ideas rather than events.
abstracto
B1存在于思想或作为一种想法,但没有物质或具体的存在。