C1 Collocation 正式

брать в расчет

брать в расчет

to take into calculation

意思

To include in consideration.

🌍

文化背景

In Russian business culture, 'брать в расчёт' is a sign of 'concrete' (конкретный) thinking. It shows you aren't just dreaming but are looking at the hard facts. The phrase gained massive popularity during the era of 'Five-Year Plans' where every resource had to be strictly accounted for by the state. Classic authors often used this phrase to contrast a 'calculating' character with a 'soulful' one, often with a slightly negative moral undertone. In cities like Moscow, 'брать в расчёт' is frequently used when discussing traffic and logistics, reflecting the high-stress, time-sensitive environment.

🎯

Use the Negative for Impact

Saying 'Вы не берёте это в расчёт' is a very powerful way to point out a flaw in someone's logic during a debate.

⚠️

Don't Overuse with People

Using this phrase about a person's feelings can make you sound cold. Use 'учитывать чувства' instead for a softer touch.

意思

To include in consideration.

🎯

Use the Negative for Impact

Saying 'Вы не берёте это в расчёт' is a very powerful way to point out a flaw in someone's logic during a debate.

⚠️

Don't Overuse with People

Using this phrase about a person's feelings can make you sound cold. Use 'учитывать чувства' instead for a softer touch.

💬

The 'Abacus' Connection

Remember the abacus origin to help you remember that this phrase is about 'adding' factors to a total.

自我测试

Fill in the correct form of the verb 'брать' or 'взять'.

При планировании бюджета мы всегда ______ в расчёт инфляцию.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: берём

The word 'всегда' (always) indicates a repeated action, so the imperfective 'берём' is required.

Which sentence is the most appropriate for a business meeting?

How do you say 'We must consider the market changes'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Нам надо брать в расчёт изменения рынка.

This option uses the professional collocation 'брать в расчёт' and sounds analytical.

Match the factor to the situation where it must be 'taken into account'.

1. Погода, 2. Опыт работы, 3. Налоги

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 1-В, 2-А, 3-Б

Weather is for a picnic, experience for an interview, and taxes for buying an apartment.

Complete the dialogue with the correct phrase.

— Почему проект провалился? — Мы не ______ плохую логистику.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: взяли в расчёт

This is the correct perfective form of the idiom in the past tense.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the correct form of the verb 'брать' or 'взять'. Fill Blank B1

При планировании бюджета мы всегда ______ в расчёт инфляцию.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: берём

The word 'всегда' (always) indicates a repeated action, so the imperfective 'берём' is required.

Which sentence is the most appropriate for a business meeting? Choose B2

How do you say 'We must consider the market changes'?

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Нам надо брать в расчёт изменения рынка.

This option uses the professional collocation 'брать в расчёт' and sounds analytical.

Match the factor to the situation where it must be 'taken into account'. situation_matching A2

1. Погода, 2. Опыт работы, 3. Налоги

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: 1-В, 2-А, 3-Б

Weather is for a picnic, experience for an interview, and taxes for buying an apartment.

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B1

— Почему проект провалился? — Мы не ______ плохую логистику.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: взяли в расчёт

This is the correct perfective form of the idiom in the past tense.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Yes, they are synonyms, but 'брать в расчёт' is more idiomatic and slightly more formal/emphatic.

It might sound a bit too serious. For a text, 'учитывай, что...' or 'не забудь, что...' is better.

The phrase itself is fixed, but the thing you are considering is in the Accusative case (e.g., брать [что?] в расчёт).

'Счёт' usually refers to a bill or a bank account. 'Расчёт' refers to the process of calculation or a settlement.

Both! Use 'брать' for general habits and 'взять' for one specific time.

No, it sounds professional. However, in an argument, it can be used to firmly correct someone.

No, the correct idiom is 'принимать во внимание'. Don't mix them up!

Yes, very frequently, especially in 19th and 20th-century prose.

The best opposite is 'не брать в расчёт' or 'сбрасывать со счетов'.

Usually no. You take 'factors' or 'facts' into account, not 'chairs' or 'apples'.

相关表达

🔄

Принимать во внимание

synonym

To take into consideration/attention.

🔗

Сбрасывать со счетов

contrast

To disregard or stop considering someone/something.

🔗

Иметь в виду

similar

To keep in mind.

🔄

Учитывать

synonym

To account for / to consider.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!