B1 Idiom 中性

пропустить мимо ушей

пропустить мимо ушей

to let it pass by ears

意思

To ignore what someone is saying.

🌍

文化背景

In Russian culture, 'vnimanie' (attention) is a form of respect. To let someone's words pass by your ears is often seen as a sign of 'ravnodushie' (indifference), which is considered a significant character flaw. In Soviet literature, this phrase was often used to describe 'bureaucrats' who ignored the needs of the common people, highlighting a disconnect between the state and the individual. With the rise of social media, Russians use this phrase to describe 'banner blindness' or the habit of scrolling past important information. There is a common trope in Russian comedy about the 'distracted husband' who lets his wife's long stories pass by his ears while watching football.

💡

Use it as an apology

If you realize you weren't listening, saying 'Прости, я пропустил это мимо ушей' sounds more natural and humble than just 'Я не слушал'.

⚠️

Don't use with 'глаза'

You can't say 'пропустить мимо глаз' for ignoring something you saw. Use 'закрыть глаза на что-то' (to close eyes to something) instead.

意思

To ignore what someone is saying.

💡

Use it as an apology

If you realize you weren't listening, saying 'Прости, я пропустил это мимо ушей' sounds more natural and humble than just 'Я не слушал'.

⚠️

Don't use with 'глаза'

You can't say 'пропустить мимо глаз' for ignoring something you saw. Use 'закрыть глаза на что-то' (to close eyes to something) instead.

🎯

Master the aspect

Use 'пропускать' (imperfective) when talking about a person's character trait of being a bad listener.

自我测试

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Я сто раз говорил ему об этом, но он всё ________ мимо ушей.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: пропустил

The subject 'он' (he) requires the masculine past tense 'пропустил'.

Which situation best fits the idiom 'пропустить мимо ушей'?

Выберите правильную ситуацию:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Я слышал, что она сказала, но решил не обращать внимания.

The idiom implies hearing the sound but ignoring the content.

Match the Russian idiom with its English equivalent.

Сопоставьте пары:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: пропустить мимо ушей : to ignore/let pass

These are all common 'ear' idioms in Russian.

Complete the dialogue.

— Почему ты не купил хлеб? — Извини, я ...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: пропустил твою просьбу мимо ушей

You ignore the 'request' (просьбу), not the 'bread' (хлеб).

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank A2

Я сто раз говорил ему об этом, но он всё ________ мимо ушей.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: пропустил

The subject 'он' (he) requires the masculine past tense 'пропустил'.

Which situation best fits the idiom 'пропустить мимо ушей'? Choose B1

Выберите правильную ситуацию:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Я слышал, что она сказала, но решил не обращать внимания.

The idiom implies hearing the sound but ignoring the content.

Match the Russian idiom with its English equivalent. Match B1

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: пропустить мимо ушей : to ignore/let pass

These are all common 'ear' idioms in Russian.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

— Почему ты не купил хлеб? — Извини, я ...

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: пропустил твою просьбу мимо ушей

You ignore the 'request' (просьбу), not the 'bread' (хлеб).

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

It depends on the context. Describing yourself is fine, but telling someone else they did it can be accusatory.

It's a bit too informal for a formal email. Use 'оставить без внимания' instead.

'Игнорировать' is more clinical and direct. 'Пропустить мимо ушей' is more descriptive and common in speech.

No, it can be accidental, like when you are daydreaming.

No, the idiom is fixed in the plural form 'ушей'.

Yes, 'забить' or 'проигнорить' are common slang alternatives.

If you didn't see it, use 'пропустил новости'. If you heard it but didn't pay attention, use 'пропустил мимо ушей'.

Yes, very often in pop and rap lyrics to describe relationship problems.

It always takes the Genitive case (ушей).

No, only for information, words, or sounds.

相关表达

🔗

в одно ухо влетело, в другое вылетело

similar

In one ear and out the other.

🔗

слушать в пол-уха

similar

To listen with half an ear.

🔗

ушки на макушке

contrast

To be all ears / very alert.

🔗

хлопать ушами

related

To flap one's ears (to be clueless/clumsy).

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!