A1 Expression 中性

Đừng lo lắng

Do not worry

意思

Reassuring someone to be calm and not anxious.

🌍

文化背景

Vietnamese people often use 'Đừng lo lắng' as a prelude to offering physical help. If someone says it, they usually follow up with an action. In the North, people might use 'Không sao' more frequently as a quick, clipped reassurance, while 'Đừng lo lắng' is seen as more heartfelt. Southerners often add 'nha' or 'nghen' at the end to make it sound much sweeter and more informal. In business, saying 'Đừng lo lắng' is a way to build trust (uy tín). It signals that you are taking responsibility for the outcome.

💡

Add 'nhé'

Adding 'nhé' at the end ('Đừng lo lắng nhé') makes you sound much more like a native speaker and much friendlier.

⚠️

Watch the Tone

If you say it too loudly or quickly, it can sound like you are telling someone to 'Shut up about their problems.' Keep it soft.

意思

Reassuring someone to be calm and not anxious.

💡

Add 'nhé'

Adding 'nhé' at the end ('Đừng lo lắng nhé') makes you sound much more like a native speaker and much friendlier.

⚠️

Watch the Tone

If you say it too loudly or quickly, it can sound like you are telling someone to 'Shut up about their problems.' Keep it soft.

🎯

The 'Không sao' Combo

The most natural way to comfort someone is 'Đừng lo lắng, không sao đâu.' This covers both the person's feelings and the situation.

💬

Body Language

A slight tilt of the head or a hand on the shoulder often accompanies this phrase in Vietnam.

自我测试

Fill in the missing word to complete the reassurance.

_____ lo lắng, mọi chuyện sẽ ổn thôi.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Đừng

'Đừng' is the correct imperative for 'don't'.

Which response is most appropriate when someone says 'I'm sorry I'm late'?

A: Xin lỗi, tôi đến muộn. B: ________

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Đừng lo lắng!

It is the standard way to accept a minor apology.

Match the Vietnamese phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: all

These are all common variations of reassurance.

Complete the dialogue between two friends.

Lan: 'Ngày mai mình có bài kiểm tra toán, mình sợ quá.' Hoa: '__________ quá, bạn đã ôn tập kỹ rồi mà.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Đừng lo lắng

Hoa is comforting Lan.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Fill in the missing word to complete the reassurance. Fill Blank A1

_____ lo lắng, mọi chuyện sẽ ổn thôi.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Đừng

'Đừng' is the correct imperative for 'don't'.

Which response is most appropriate when someone says 'I'm sorry I'm late'? Choose A1

A: Xin lỗi, tôi đến muộn. B: ________

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Đừng lo lắng!

It is the standard way to accept a minor apology.

Match the Vietnamese phrase with its English equivalent. Match A2

将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: all

These are all common variations of reassurance.

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion A2

Lan: 'Ngày mai mình có bài kiểm tra toán, mình sợ quá.' Hoa: '__________ quá, bạn đã ôn tập kỹ rồi mà.'

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Đừng lo lắng

Hoa is comforting Lan.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, it's perfectly fine, though 'Đừng lo' is a bit more common in casual texting.

Yes, but add 'ạ' at the end: 'Sếp đừng lo lắng ạ.'

'Lo' is the verb 'to worry'. 'Lo lắng' is the more descriptive compound word. They are often interchangeable.

Say 'Đừng lo cho tôi' or 'Đừng lo cho mình'.

Yes, 'Đừng xoắn' is a popular slang among youth, meaning 'Don't get twisted/worried'.

Yes, but it's better to pair it with 'Có tôi ở đây' (I am here).

Yes, it can be used to respond to 'Thank you' or 'Sorry'.

Only in very formal writing, songs, or by older generations.

There isn't a direct 'Please worry', but 'Hãy cẩn thận' (Be careful) is used when caution is needed.

Yes, that means 'Don't worry about that'.

相关表达

🔗

Không sao đâu

similar

It's no problem / It's okay

🔗

Yên tâm

builds on

Rest assured / Peace of mind

🔗

Bình tĩnh đi

similar

Calm down

🔗

Đừng bận tâm

specialized form

Don't bother / Never mind

🔗

Kệ nó đi

contrast

Just let it be / Ignore it

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!