চলা في 30 ثانية
- Primary verb for 'to move' or 'to walk' in a general sense.
- Used to describe machines, fans, or clocks that are currently running.
- Commonly used as 'cholbe' to mean 'it will do' or 'it's okay'.
- Forms essential compound verbs like 'chole jaoa' (to go away).
The Bengali verb চলা (chola) is one of the most versatile and indispensable words in the language. At its most fundamental level, it translates to 'to move' or 'to walk,' but its semantic range extends far beyond simple physical locomotion. In the Bengali mindset, 'chola' represents the flow of life, the operation of machinery, the validity of currency, and the continuity of traditions. When you first learn it at the A1 level, you might use it to describe walking down a street, but as you progress, you will find it appearing in contexts as diverse as asking someone how their life is going or determining if a specific behavior is socially acceptable. This verb is the root of movement, both literal and figurative, making it a cornerstone of daily communication in West Bengal and Bangladesh.
- Physical Movement
- The most common use involves the act of walking or moving from one place to another. While 'হাঁটা' (hata) specifically means 'to walk' for exercise or leisure, 'chola' refers to the general act of moving forward.
সাবধানে চলাফেরা করো। (Move/walk around carefully.)
- Functionality and Operation
- If a machine is running, a fan is spinning, or a clock is ticking, the verb 'chola' is used. It implies that the object is in its active, functional state.
Furthermore, 'chola' is used to discuss the validity of things. For instance, if a banknote is torn and a shopkeeper refuses it, they might say, 'এই নোটটা চলবে না' (This note won't work/pass). In a social context, if someone is behaving rudely, you might say 'এরকম ব্যবহার চলবে না' (Such behavior will not be tolerated/will not do). This illustrates how the word moves from the physical realm into the realm of social norms and legal validity. It is also used to describe the passage of time or the continuation of a process, such as a movie playing in a theater or a meeting being in progress. Understanding 'chola' is about understanding the 'flow' of various aspects of Bengali life, from the mechanical to the metaphysical.
গাড়িটা খুব দ্রুত চলছে। (The car is moving very fast.)
- Social Acceptability
- When something is 'chola,' it means it is acceptable or sufficient. If you ask if a small amount of food is enough, the reply might be 'চলবে' (it will do).
In summary, 'chola' is the heartbeat of Bengali action. Whether you are talking about the economy (অর্থনীতি চলা), a conversation (কথা চলা), or simply walking to the market (বাজারে চলা), this verb captures the essence of things being in motion. It is the opposite of 'thama' (to stop). Because it is so broad, learners must pay attention to the nouns it accompanies to grasp the specific nuance intended. It is not just about feet hitting the pavement; it is about the world remaining in a state of dynamic activity.
Using চলা (chola) correctly requires an understanding of its conjugation and the various thematic roles it plays. In Bengali, verbs change based on the tense and the status of the person you are speaking to. For 'chola,' the root is 'চল' (chol). In the present continuous tense, which is incredibly common, it becomes 'চলছে' (cholche) for the third person. For example, 'কাজ চলছে' (Work is ongoing). If you are talking about yourself walking, you would say 'আমি চলি' (I walk/move) in a general sense, though 'আমি হাঁটছি' (I am walking) is more common for the physical act of walking right now. However, 'আমি চললাম' (I am off/I am leaving) is a very common way to announce your departure from a social gathering.
সিনেমাটি এখন প্রেক্ষাগৃহে চলছে। (The movie is currently running in theaters.)
- The 'Sufficiency' Pattern
- One of the most useful patterns for learners is using the future tense 'চলবে' (cholbe) to mean 'it will do' or 'it is acceptable.' If someone offers you tea instead of coffee, you can say 'চলবে' to indicate acceptance.
Another important aspect is the causative form 'চালানো' (chalano), which means 'to drive' or 'to operate.' While 'chola' is the intransitive 'to move,' 'chalano' is the transitive 'to make something move.' Thus, a car 'chole' (moves), but a driver 'chalay' (drives) the car. This distinction is vital for clear communication. Furthermore, 'chola' is often paired with other verbs in compound structures. For instance, 'চলে যাওয়া' (chole jaoa) means 'to go away' or 'to leave.' This is much more common than using 'chola' alone to mean 'to leave.' If you want to say 'He left,' you would say 'সে চলে গেল' (Se chole gelo).
এই কলমটা দিয়ে আর চলছে না। (This pen is not working anymore.)
- Habitual Action
- In the habitual past, 'চলত' (cholto) describes things that used to happen or be in effect. 'আগে এখানে একটি ট্রেন চলত' (A train used to run here before).
When using 'chola' to mean 'to behave' or 'to lead one's life,' it often takes an adverbial qualifier. 'সে খুব সততার সাথে চলে' (He lives/conducts himself with great honesty). Here, 'chola' is about the path of life. Similarly, 'সংসার চালানো' (running a household) uses the causative, but 'সংসার চলা' (the household functioning/getting by) uses the base verb. If a family is struggling financially, they might say 'আমাদের আর চলছে না' (We can't manage/get by anymore). This depth of usage shows that 'chola' is not just a verb of motion, but a verb of existence and subsistence. Mastering these nuances allows a speaker to transition from basic sentences to expressing complex life situations.
In the bustling streets of Kolkata or Dhaka, চলা (chola) is everywhere. You will hear it at the bus stand when people ask 'এই বাসটা কি গড়িয়াহাট যাবে?' and the conductor replies 'হ্যাঁ, চলবে' (Yes, it will go/is running). You hear it in offices when a manager asks 'কাজ কেমন চলছে?' (How is the work going?). It is the standard way to inquire about progress. In a more casual setting, friends meeting after a long time will ask 'কি রে, কেমন চলছে?' (Hey, how's it going?), to which the common reply is 'এই তো, চলছে' (Well, it's going on/managing). This 'cholche' response is a classic Bengali understatement, implying that life is continuing despite its various challenges.
দোকানে চলার সময় সাবধানে থেকো। (Be careful while walking/moving in the shop.)
- Marketplace Dynamics
- In markets, 'chola' refers to what is 'in' or 'current.' A shopkeeper might say, 'এখন এই রঙটাই বেশি চলছে' (This color is very popular/running well right now).
You will also hear 'chola' in the context of news and media. News anchors might say 'সারা দেশে ধর্মঘট চলছে' (A strike is ongoing across the country). In movies, the dialogue 'আর কতকাল এমন চলবে?' (How much longer will this go on?) is a common trope for someone facing prolonged injustice. In religious or cultural gatherings, you'll hear about 'প্রথা চলে আসছে' (traditions that have been coming down/continuing) for generations. The word is so ingrained that it appears in various registers, from the most formal political speeches to the most informal street slang. For example, 'চালিয়ে যা' (keep it going/keep moving) is a common phrase of encouragement.
এখন বাজারে নতুন টাকা চলছে। (New currency is circulating in the market now.)
- Mechanical and Digital
- In the modern world, 'chola' applies to apps and websites. 'অ্যাপটা আমার ফোনে চলছে না' (The app isn't running on my phone).
Even in literature and songs, 'chola' holds a poetic place. Rabindranath Tagore’s famous line 'চৈতি হাওয়ায় চলা' (moving in the spring breeze) evokes a sense of journey and transience. The word captures the Bengali spirit of resilience—no matter what happens, life 'chole' (goes on). Whether you are navigating the chaotic traffic of Dhaka or the quiet lanes of a village, the verb 'chola' will be the soundtrack to your journey. It is a word that connects the physical movement of the body with the relentless forward motion of time and society. By paying attention to how locals use it, you'll realize it's less of a verb and more of a description of the state of the universe.
For English speakers, the most frequent mistake is confusing চলা (chola) with হাঁটা (hata). While both can translate to 'walking,' 'hata' is strictly the physical act of putting one foot in front of the other for exercise or travel. If you say 'আমি প্রতিদিন চলি' to mean 'I walk every day for exercise,' it sounds strange; you should say 'আমি প্রতিদিন হাঁটি.' Use 'chola' for the general concept of moving or when 'walking' is part of a larger action. Another common error is using 'chola' when you should use 'jaoa' (to go). If you are literally going to a destination, 'jaoa' is the primary verb. 'Chola' implies the process of moving rather than the destination itself.
ভুল: আমি স্কুলে চলি। (Wrong: I move/walk to school - implies a general state.)
- The 'Drive' Confusion
- Learners often say 'আমি গাড়ি চলি' (I move car) instead of 'আমি গাড়ি চালাই' (I drive a car). Remember, 'chola' is intransitive; the car moves on its own. If YOU are making it move, you must use the causative 'chalano'.
Another mistake occurs with the phrase 'it works.' In English, we say 'This plan works.' In Bengali, if you say 'এই প্ল্যানটা কাজ করে' (This plan does work), it is grammatically correct but often less natural than 'এই প্ল্যানটা চলবে' (This plan will do/work). However, don't over-apply 'chola' to every instance of 'working.' If you mean 'I am working at the office,' you must use 'kaj kora' (doing work), not 'chola.' 'Chola' is about the *process* or the *validity*, not the *labor*. Misusing these nuances can make your Bengali sound robotic or confusing to native speakers.
সঠিক: পাখাটা চলছে। (Correct: The fan is running.)
- Tense Misuse
- Using the simple present 'চলে' when you mean 'is currently moving' (চলছে). In Bengali, the continuous tense is much more common for ongoing actions than in English.
Finally, be careful with the phrase 'চলে যাওয়া' (chole jaoa). While it means 'to leave,' using it for someone who has passed away is a common euphemism ('সে চলে গেছে' - He has gone/passed). If you just mean someone left the room for a minute, make sure the context is clear so you don't accidentally imply they've died or left forever. Also, when using 'chola' to mean 'to suffice,' remember it's usually used in the future tense ('cholbe') or the present continuous ('cholche'). Using the past tense 'chollo' to mean 'it sufficed' is rare; usually, people would say 'হয়ে গেছে' (it's done/sufficed). Paying attention to these subtle shifts in meaning and tense will help you avoid the most common pitfalls.
To truly master Bengali, you need to know when to use চলা (chola) versus its many cousins. The most immediate relative is হাঁটা (hata). As mentioned, 'hata' is the specific physical act of walking. If you are going for a morning walk, you are 'hant-te' (walking). If you are 'moving' through life or a crowd, you are 'chol-te' (moving). Another close word is যাওয়া (jaoa), which means 'to go.' While 'chola' focuses on the movement itself, 'jaoa' focuses on the destination. You 'jao' to the market, but you 'cholo' along the path. Interestingly, 'cholo' is also used as 'let's go' (চলো যাই), acting as an exhortation to start moving.
- চলা (Chola) vs. হাঁটা (Hata)
- 'Chola' is broad (move/run/suffice); 'Hata' is specific (physical walking with legs).
For formal contexts, you might encounter গমন করা (gomon kora). This is a highly Sanskritized version of 'to go/move' and is almost never used in speech, but you will see it in literature or formal announcements. Another formal alternative is অগ্রসর হওয়া (ogroshor hoa), which means 'to advance' or 'to proceed.' This is used in news reports about an army advancing or a project proceeding. In contrast, ঘোরা (ghora) means 'to roam' or 'to travel around.' If you are wandering aimlessly through a park, you are 'ghurchhen,' not just 'cholchhen.' 'Chola' implies a more purposeful or linear movement.
তুলনা: সে হাঁটছে (He is walking) বনাম সে চলছে (He is moving/functioning).
- সরা (Sora) - To Shift
- When you want someone to move out of the way, you use 'sora,' not 'chola.' 'একটু সরুন' means 'Please move/shift a bit.'
In the sense of 'to suffice,' an alternative is হওয়া (hoa). While 'cholbe' means 'it will do,' 'hobe' also means 'it will happen/it will do.' However, 'cholbe' has a nuance of 'it is acceptable for the time being,' whereas 'hobe' is more definitive. For mechanical operation, সচল থাকা (shochol thaka) is a more formal way to say 'to remain operational.' Using these alternatives correctly depends on the level of formality and the specific type of movement you wish to describe. By contrasting 'chola' with these words, you can see its unique position as the default, versatile verb for anything in a state of 'go.'
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
حقيقة ممتعة
The Sanskrit root 'cal' is also the source of the English word 'cycle' through a very distant Indo-European connection (though 'cycle' comes via Greek 'kyklos'). In Bengali, 'chola' can refer to both a person walking and a currency being valid—a linguistic journey from physical to abstract!
دليل النطق
- Pronouncing the 'ch' too harshly like an English 'T-SH'.
- Pronouncing the 'o' like the 'o' in 'go' (it should be more open).
- Making the final 'a' too long like 'aaah'.
- Confusing it with the word 'Chola' (the chickpea) which has a slightly different 'o' sound.
- Not distinguishing between the verb root 'chol' and the full infinitive 'chola'.
مستوى الصعوبة
Very easy to recognize as it's a short, common word.
Easy to write, but remember the 'o' sound (o-kar).
The 'ch' sound needs to be soft, not like 'sh'.
Very frequent in conversation, easy to pick up.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
أمثلة حسب المستوى
আমি চলি।
I walk/move.
Simple present tense.
চলো যাই!
Let's go!
Imperative/Exhortative form.
কেমন চলছে?
How is it going?
Present continuous used as a greeting.
গাড়ি চলে।
The car moves/runs.
Third person simple present.
এটা চলবে না।
This won't do/work.
Future negative.
পাখাটা চলছে।
The fan is running.
Present continuous.
আমি এখন চললাম।
I am leaving now.
Past tense used for immediate future action.
পথ দিয়ে চলো।
Walk along the path.
Imperative.
ঘড়িটা ঠিকমতো চলছে না।
The clock isn't running properly.
Negative present continuous.
সে আমার সাথে চলল।
He went/walked with me.
Simple past tense.
বাসটা কখন চলবে?
When will the bus start/run?
Future tense.
চায়ের সাথে বিস্কুট চলবে?
Will biscuits do with tea?
Interrogative future meaning 'suffice'.
সে চলে গেছে।
He has gone away.
Present perfect compound verb.
কাজটা ভালোই চলছে।
The work is going quite well.
Adverbial qualifier with continuous tense.
আমরা রাস্তা দিয়ে চলছিলাম।
We were walking along the road.
Past continuous.
টিভিটা চলছে কেন?
Why is the TV running/on?
Interrogative present continuous.
এই টাকাটা কি বাজারে চলবে?
Will this money be accepted in the market?
Usage regarding validity.
আমাদের সংসার এভাবেই চলছে।
Our household is running like this.
Usage regarding subsistence.
এখন নীল রঙের জামা খুব চলছে।
Blue shirts are very popular right now.
Usage regarding trends.
মিটিংটা অনেকক্ষণ ধরে চলছে।
The meeting has been going on for a long time.
Duration with continuous tense.
এরকম চালাকি চলবে না।
Such cleverness/tricks won't do.
Usage regarding social behavior.
সে নিয়ম মেনে চলে।
He follows/moves by the rules.
Habitual present.
সিনেমাটা কতদিন চলবে?
How long will the movie run?
Future tense for duration.
গাড়িটা মাঝপথে থেমে চলল।
The car stopped and then moved mid-way.
Sequential action.
তার মুখ সবসময় চলে।
His mouth is always running (he talks/eats a lot).
Idiomatic usage.
এই প্রথা বহুকাল ধরে চলে আসছে।
This tradition has been continuing for ages.
Present perfect continuous compound.
ব্যবসাটা লাটে উঠতে চলল।
The business is about to go bankrupt.
Idiomatic 'about to' construction.
সে নিজের ইচ্ছেমতো চলে।
He lives according to his own will.
Refers to lifestyle/conduct.
কথাটা কানে চলে এল।
The word happened to reach my ears.
Metaphorical movement of sound.
অফিসে নতুন নিয়ম চলছে।
New rules are in effect at the office.
Usage regarding enforcement/validity.
নদীটি এঁকেবেঁকে চলছে।
The river is flowing in a zigzag manner.
Descriptive movement.
তার হাত খুব দ্রুত চলে।
His hands move very fast (he is efficient).
Idiomatic usage for efficiency.
ইতিহাসের চাকা চিরকাল চলে।
The wheel of history moves forever.
Philosophical/Abstract usage.
তার বিরুদ্ধে মামলা চলছে।
A legal case is ongoing against him.
Legal context.
যুক্তি দিয়ে চলতে শেখো।
Learn to live/move with logic.
Conduct based on intellect.
পুরানো সেই দিনের কথা চলে আসে মনে।
Memories of those old days come to mind.
Metaphorical movement of memories.
সরকারের এই নীতি বেশিদিন চলবে না।
This policy of the government won't last long.
Political/Strategic context.
সে সাধু ভাষায় কথা বলতে চলল।
He proceeded to speak in formal language.
Action initiation.
জীবন তার আপন গতিতে চলে।
Life moves at its own pace.
Philosophical personification.
এই যুক্তিতে কাজ চলবে না।
Work won't proceed with this logic/argument.
Abstract sufficiency.
মহাকালের রথচক্র অবিরাম চলে।
The chariot wheel of eternity moves ceaselessly.
High literary/Sanskritized usage.
প্রবহমান জীবনস্রোত থমকে চলল।
The flowing stream of life moved haltingly.
Poetic nuance.
তার লেখনী আমৃত্যু চলেছে।
His pen (writing) continued until death.
Metonymy and duration.
সামাজিক বিবর্তন মন্থর গতিতে চলে।
Social evolution moves at a slow pace.
Academic/Sociological context.
সে শাস্ত্রীয় বিধান মেনে চলতে বাধ্য।
He is bound to move/live according to scriptural mandates.
Legal/Religious obligation.
তর্কের খাতিরে ধরে নেওয়া চলুক।
Let it be assumed for the sake of argument.
Subjunctive/Formal debate structure.
অস্তিত্বের লড়াই চিরকাল চলে।
The struggle for existence goes on forever.
Existential theme.
স্মৃতিচারণ করতে করতে সময় চলে গেল।
Time passed while reminiscing.
Gerundial construction with 'chola'.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
কেমন চলছে?
চলবে না
চলে যাওয়া
চলে আসা
মোটামুটি চলছে
চালিয়ে যাওয়া
চলতে থাকা
চলো যাই
পথে চলা
মনে চলা
تعبيرات اصطلاحية
"মুখ চলা"
To talk excessively or eat constantly.
মেয়েটার মুখ সবসময় চলে।
Informal"হাত চলা"
To work very fast or to be prone to hitting others.
কাজে তার হাত খুব চলে।
Neutral"দিন চলা"
To manage daily expenses or get by.
অল্প আয়ে তার দিন চলে না।
Neutral"পা চলা"
To walk fast.
একটু পা চালিয়ে চলো, ট্রেন ধরতে হবে।
Informal"লাটে ওঠা চলা"
To be on the verge of ruin/bankruptcy.
দোকানটা তো লাটে উঠতে চলল।
Informal"চোখ চলা"
To look around quickly or observe everything.
তার চোখ সবদিকে চলে।
Neutral"বুদ্ধি চলা"
To have a sharp or active mind.
বিপদের সময় তার বুদ্ধি ভালো চলে।
Neutral"কলম চলা"
To write fluently or prolifically.
বার্ধক্যেও তার কলম চলছে।
Literary"ঘি চলা"
To be in a state of luxury (rarely used now).
তাদের তো এখন ঘি-ভাত চলছে।
Old-fashioned"এক হাতে তালি চলা"
Used to say it takes two to tango (lit. clapping with one hand doesn't work).
ঝগড়া কি আর এক হাতে তালি চলে?
Informalعائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
احفظها
وسيلة تذكّر
Imagine a **CHOL**era outbreak making everyone **CHOLA** (move/run) away. (A bit dark, but very effective for memory!). Alternatively, think of a **CHOO-CHOO** train that **CHOL**es down the tracks.
ربط بصري
Visualize a pair of legs walking on a road that turns into a ticking clock, then into a spinning fan, and finally into a 'Valid' stamp on a banknote. This covers all main meanings.
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'cholbe' at least three times today: once for a plan, once for a food item, and once for a social suggestion.
أصل الكلمة
Derived from the Sanskrit root √चल् (cal), which means 'to move', 'to shake', or 'to depart'. It is a primary Indo-Aryan root found in many Indian languages.
المعنى الأصلي: The original sense was physical vibration or displacement from a fixed position.
Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan > Bengaliالسياق الثقافي
No major sensitivities, but 'chole gawa' can be a euphemism for death, so use it carefully in hospital settings.
English speakers often over-use 'jaoa' (go) where Bengalis prefer 'chola'. For example, 'How is it going?' is 'Kemon cholche?' not 'Kemon jachhe?'.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Greeting
- কেমন চলছে?
- সব ঠিকঠাক চলছে?
- দিনকাল কেমন চলছে?
- ভালোই চলছে।
Shopping
- এই নোটটা চলবে?
- বাকি চলবে না।
- এটা কি এখন চলছে?
- আর একটু কম হলে চলবে?
Directions
- সোজা চলুন।
- ডানদিকে চলুন।
- আস্তে চলুন।
- পা চালিয়ে চলুন।
Home
Summary
The verb 'চলা' (chola) is the universal Bengali word for movement and functionality. Whether you are walking, a fan is spinning, or a plan is 'working,' this verb covers it all. Example: 'সব ঠিকঠাক চলছে' (Everything is going fine).
- Primary verb for 'to move' or 'to walk' in a general sense.
- Used to describe machines, fans, or clocks that are currently running.
- Commonly used as 'cholbe' to mean 'it will do' or 'it's okay'.
- Forms essential compound verbs like 'chole jaoa' (to go away).
محتوى ذو صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات travel
আসা
A11. أنا قادم (أنا آتي - Ami aschi). 2. متى ستأتي؟ (متى ستأتي - Tumi kokhon ashbe?)
গ্রাম
A1Village
গাড়ি
A1Car
চড়া
A1To climb or ride
জাহাজ
A1سفينة كبيرة تسافر في البحر.
টিকিট
A1A ticket
ট্রেন
A1Train
ট্রাফিক
A1تشير كلمة المرور إلى حركة المركبات والمشاة على الطرق.
ডান
A1Right direction
থামা
A1التوقف عن الحركة أو العمل. على سبيل المثال، عندما يتوقف المطر أو تتوقف السيارة.